NonoBepi - agosto 2000

Nonobepi, su gentile concessione dell'autore, amico Osvaldo Noro.
Rende omaggio al poeta, cultore del nostro dialetto, al solo scopo
di divulgare quanto fatto e senza nessun scopo di lucro.


Le bèle storie de na òlta
di Osvaldo Noro


La val de le Strìghe - La valle delle Streghe
(parché de istà gnén i tenporài) - (perché in estate vengono i temporali)

vai al disegno 1° edizione

D'estate, tante volte, accade che improvvisamente, anche se nel cielo sfolgora il sole più bello e più caldo, veniamo colti da un improvviso acquazzone, mentre la volta celeste è solcata dai lampi e nella vallata echeggano i tuoni. Per spiegare questo strano fenomeno, in quel di Sitran, una ridente frazione in comune di Puos d'Alpago, si racconta ancora questa leggenda. Il territorio frazionale, come tutto quello dell'Alpago, è accidentato: numerose valli e vallette si intersecano le une alle altre. Queste vallate hanno dei nomi strani ed una di esse è denominata appunto "la valle delle streghe". ln questa valle vivevano, tanti e tanti anni or sono, delle orribili streghe. Avevano chiome nerissime che giungevano fino ai piedi, un naso lungo ed adunco come il becco delle aquile e due occhi rotondi, bianchi e freddi come due grossi chicchi di grandine. Di solito il capo era ricoperto da un lungo velo nero. Indossavano una lunga gonna ed uno stretto corpetto, ricamato con i colori che esse stesse traevano dai colori dell'arcobaleno. Quando, poi, avevano necessità di tingere i loro filati e l'arcobaleno non c'era, ricavavano i vari colori dalla natura: cosi, ad esempio, per il verde usavano l'erba; per il rosso le foglie secche delle cipolle... Ogni venerdì, verso le tre del pomeriggio, risalivano in lunga processione il colle che sovrasta la vallata e, quivi giunte, intrecciavano danze, facevano capriole lungo il pendio, saltavano, ridevano, sghignazzavano. Poi, sciolte le trecce, si pettinavano le lunghe chiome arse, secche, stoppose, usando come pettini i rastrelli dei contadini intenti a farsi un meritato pisolino, all'ombra di qualche albero, in attesa che il sole seccasse l'erba falciata. Senonché quelle lunghe capigliature incolte e sporche provocano alle streghe dei dolori lancinanti ed esse iniziavano ad urlare e ad imprecare contro il Cielo. Tutto ciò continuò per tanto e tanto tempo... Finché, una buona volta, anche il Cielo si spazientì e... vuoi per punire le streghe che con quegli schiamazzi profanavano l'ora santa del venerdì, l'ora che ricorda la morte in Croce di Cristo... vuoi per insegnare alle streghe quale fosse la "medicina" per capelli di quella fatta, le inondò con un improvviso acquazzone, costringendole a ritirarsi, in gran fretta, nelle loro spelonche. Ed i poveri contadini che nelle vallate vicine erano intenti a rivoltare ed a rastrellare il fieno, ne subirono le ... conseguenze. Questa storia finisce qui. Da quella volta, quando nel bel mezzo di un afoso pomeriggio estivo piove improvvisamente, e lampi solcano il cielo, e tuoni rintronano nell'intera vallata, qualche anziano di Sitran raccoglie attorno a sé i nipotini, indica loro la famosa "valle delle streghe" e racconta che... Sempre a proposito di temporali estivi ed improvvisi scrosci di pioggia, è forse qui il caso di ricordare con una rima in vernacolo la famosa "storia" della Madre di S. Pietro.

La màre de San Piéro

Na vècia stòria inségna,
ma mi no 'l créde véro,
che te 'l infèrno régna
Ia màre de San Piéro.

Na gràn bestemadóra,
pecàti de ògni sòrt,
fin da 'l matîn bonôra
e fin a la so mòrt.

San Piéro, tut comòs,
el va da 'l Padretèrno,
ma 'l sac 'l é màsa gròs:
la péna l'é l infèrno!

Ghe orìe na scùsa bòna
tiràrla su da 'l fòs;
San Piéro e la Madòna
i sfóia al libro gròs.

Na ažion de carità
te la so vita i càta:
na òlta la à donà
na fóa de salàta.

"A chéla la se tàche! ''
dis al Signór a 'l Sànt:
"Sperón no la se stàche!
Tréla su de 'n s-ciànt! ''

Ma... le àneme danàde
le fa gran cadéna
a la còtola picàde.
La vècia se reména...

la fóia no la cén
sto péso màsa gròs...
La vècia e 'l so velén,
i pionba dò te 'l fòs.

Ma:

par bén dói setimàne
sta vècia tórna fòra,
a far le so matàne,
mandàr la so malóra.

A 'l tènp la ghe comànda
e saéte e tenporài
da 'l žiél dó la ne mànda
podér sfogàr i so mài.

E i póre contadîn
no i pól pì èr de 'l bén,
par via de 'l so morbìn,
a far an fià de fién.

S-ciantis e nèole e tón,
che bùsna su te 'l siél,
e po 'n bèl sgravazón
che néga fin la pèl,

par chéle setimàne,
sto tant i lo dis véro,
la fa le so matàne
la màre de San Piéro.
La madre di San Pietro

Una vecchia storia insegna,
ma io non lo credo vero,
che nell'ìnferno regna
la madre di San Pietro.

Una gran bestemmiatrice,
peccati di ogni specie,
fin dal primo mattino
e fino alla sua morte.

San Pietro, tutto commosso,
va dal Padreterno.
ma il sacco è troppo grosso:
la pena è l'Inferno!

Occorrerebbe una buona ragione
per tirarla su dal fosso;
San Pietro e la Madonna
sfogliano il libro grosso.

Un'azione di carità
trovano nella sua vita:
una volta ha regalato
una foglia d'insalata.

''Si attacchi a quella!'',
dice il Signore al Santo:
''Speriamo non si stacchi!
Tiratela su un pochino!'',

Ma... le anime dannate
fanno una gran catena
attaccate alla sua gonna.
La vecchia si scuote...

la foglia non regge
questo peso troppo grosso...
La vecchia ed il suo veleno
piombano giù nel fosso.

Ma:

per ben due settimane
questa vecchia esce fuori,
a far le sue cattiverie.
mandarci la sua maledizione.

Lei comanda al tempo
a saette e temporali
dal cielo qiù ci manda
per potersi sfogare.

Ed i poveri contadini
non possono aver un pò di pace,
per via del suo passatempo
a farsi un pò fieno.

Lampi e nuvole e tuoni
che rumoreggiano nel cielo
e poi un bel rovescio (di pioggia)
che inzuppa perfino la pelle,

per quelle settimane,
questo fatto lo dicono vero,
combina le sue marachelle
la madre di San Pietro.


* Copertina * Dedica * Murale 1 * Murale 2 * Moreno  De  Col * dott. Martelli * Premessa * Bus la lume *
* Al Bus de'l béco * Al  lac de S. Crose * Parché 'l Alpago 'l é... * La  val de le Strìghe * La Valturcana *
* La ceséta de la Runal * La luna su te 'l péz * San  Danèl * La  ceséta  de San  Martin * Al  Teveron *
* La bèla indormenzada * Al malà che'l porta 'l san * Tant par òn * Co no se sa parlar * Paron la scòta *
* I quatro ciòdi che parla * Al trói de 'l musariól * Tesòro  de 'l  montanaro * Osvaldo Noro Home Page *

website by nonobepi 1998-2006 - Tutto fai da me .... o quasi :-)