La Traduzione del Nuovo Mondo (TNM)
La TNM è una traduzione "moderna e comprensibile"? Alcuni esempi di come vengono resi molti passi biblici, in un "italiano" tutt'altro che chiaro e comprensibile. La TNM e le traduzioni adattate Versetti tradotti in maniera da coincidere con la "teologia" dei Testimoni. Giovanni 1:1 e 1:18 "La Parola era un dio" o "la Parola era Dio"? Un'analisi di come questi passi biblici vengono resi dalla TNM. Studio comparato tra la TNM e i testi originali Un confronto tra i testi originali e la traduzione di numerosi versetti nella TNM. Il verbo greco bebaio e la TNM Un commento al modo in cui il passo di Filippesi 1:7 viene reso nella TNM. Quando un “Singolare” diventa “Plurale” Altri esempi di traduzione che si discosta dalla lettera del testo originale. I testimoni di Geova e l'interpretazione della Bibbia I fondamentali errori dei TdG derivano dal modo errato di leggere (intendere) le Scritture. Ciò è aggravato dal fatto che la TNM non è una vera traduzione. Traduzione o interpretazione? Parte di un animato dibattito avvenuto nel newsgroup it.cultura.religioni nel giugno 2000. Due TdG (uno dei quali di madre lingua greca) hanno discusso con Claudio Forte sul corretto modo di tradurre la Bibbia. Traduzione o manipolazione? Altro confronto fra vari passi biblici e commenti di studiosi sulla TNM. Lettera al Corpo Direttivo Una lunga "lettera" nella quale fra l'altro si mettono in evidenza numerose differenze esistenti tra la TNM e quelle che sono le versioni bibliche comunemente accettate. Salomone e "il suo caro" Alcuni passi del Cantico dei cantici tradotti in maniera incomprensibile ed incoerente. Il "ripristino" del nome di Dio La TNM ha incluso 237 volte il nome Geova nelle Scritture cristiane, benché tale nome sia assente in tutti i Manoscritti. I Testimoni si difendono Un maldestro tentativo di difendere la TNM ad opera di alcuni anonimi TdG. |