I’ll give you a slap that I’ll round you on ground |
Te do ‘n labbrone che t’avito ‘n terra |
I’ll give you to the face |
Te do al muso |
I eat you with the clothes on |
Te mangio co’ ‘panni adosso |
You reeat all the cheese won |
Te sé armangio tutto ‘l cacio vinto |
Will come to you the pronosphere |
Te vinisse la pronospera |
Squared head |
Testa quadra |
I
just weighted you |
T'ho
belle pesato |
Take it of count |
Tienne de conto |
Between have or not to have |
Tra aello e ‘n l’aere |
You’ll find who make you worse |
Troverè chi te fa peggio |
All make soup |
Tutto fa brodo |
It doesn’t remain me nothing |
Umm’avanza gniente |
There doesn't entered my eye |
Umme c'è'ntro l'occhio |
It
doesn't sbeans me |
Umme
sfagiola |
There'no stomach for cats |
Un c'è trippa pe' gatti |
He
doesn't understand even trying to call him |
Un
capisce manco a chiamallo |
He doesn’t make pair |
Un fa para |
Please,
do not do so much figs! |
Un
fare tanti fichi! |
He
doesn't remember neither where he brings the bread in his house |
Un
se ricorda manco 'ndù tiene 'el pane 'n chesa |
It doesn’t strangle |
Un se strozza |
Don’t put in walk if the mouth doesn’t smell of wine |
Un te mettere ‘n cammino si la bocca ‘n sa de vino |
He didn’t listen to deaf |
Un’intese a sordo |
He doesn’t retake |
Unn’arguvisce |
It’s not the hill of nothing |
Unn’è el mal de gniente |
He hadn’t the eay to walk |
Unn’ha la via da caminare |
He hadn’t one to do two |
Unn’ha una per fanne dua |
He didn’t want reasons |
Unn’ha volsuto ragioni |
I haven’t no more |
Unn’ho più |
He doesn’t get the leg out |
Unne cava le gambe |
He was screaming like a chicken forced in the door |
Urlava come ‘na galina stretta a l’uscio |
Use or not use the dish under the muzzle |
Uso o non uso el piatto sotto ‘l muso |
Go bed and bandage your feet |
Va a letto e fasciete i piedi |
He goes that is a sprinter |
Va ch’è ‘na scheggia |
To go to bed with the chickens |
Vire a letto co’ le galine |
Working desire bring me away |
Voglia dè lavorà porteme via |
Press monk that the hole opens itsself |
Zeppa frate che'l buco s'apre |
Silent as the little bugs |
Zitti come i bachini |