|
I’ll give you a slap that I’ll round you on ground |
Te do ‘n labbrone che t’avito ‘n terra |
|
I’ll give you to the face |
Te do al muso |
|
I eat you with the clothes on |
Te mangio co’ ‘panni adosso |
|
You reeat all the cheese won |
Te sé armangio tutto ‘l cacio vinto |
|
Will come to you the pronosphere |
Te vinisse la pronospera |
|
Squared head |
Testa quadra |
|
I
just weighted you |
T'ho
belle pesato |
|
Take it of count |
Tienne de conto |
|
Between have or not to have |
Tra aello e ‘n l’aere |
|
You’ll find who make you worse |
Troverè chi te fa peggio |
|
All make soup |
Tutto fa brodo |
|
It doesn’t remain me nothing |
Umm’avanza gniente |
|
There doesn't entered my eye |
Umme c'è'ntro l'occhio |
|
It
doesn't sbeans me |
Umme
sfagiola |
|
There'no stomach for cats |
Un c'è trippa pe' gatti |
|
He
doesn't understand even trying to call him |
Un
capisce manco a chiamallo |
|
He doesn’t make pair |
Un fa para |
|
Please,
do not do so much figs! |
Un
fare tanti fichi! |
|
He
doesn't remember neither where he brings the bread in his house |
Un
se ricorda manco 'ndù tiene 'el pane 'n chesa |
|
It doesn’t strangle |
Un se strozza |
|
Don’t put in walk if the mouth doesn’t smell of wine |
Un te mettere ‘n cammino si la bocca ‘n sa de vino |
|
He didn’t listen to deaf |
Un’intese a sordo |
|
He doesn’t retake |
Unn’arguvisce |
|
It’s not the hill of nothing |
Unn’è el mal de gniente |
|
He hadn’t the eay to walk |
Unn’ha la via da caminare |
|
He hadn’t one to do two |
Unn’ha una per fanne dua |
|
He didn’t want reasons |
Unn’ha volsuto ragioni |
|
I haven’t no more |
Unn’ho più |
|
He doesn’t get the leg out |
Unne cava le gambe |
|
He was screaming like a chicken forced in the door |
Urlava come ‘na galina stretta a l’uscio |
|
Use or not use the dish under the muzzle |
Uso o non uso el piatto sotto ‘l muso |
|
Go bed and bandage your feet |
Va a letto e fasciete i piedi |
|
He goes that is a sprinter |
Va ch’è ‘na scheggia |
|
To go to bed with the chickens |
Vire a letto co’ le galine |
|
Working desire bring me away |
Voglia dè lavorà porteme via |
|
Press monk that the hole opens itsself |
Zeppa frate che'l buco s'apre |
|
Silent as the little bugs |
Zitti come i bachini |