presentazioni:
I' Manifeste
Anni 40 d.C. I prime prosciugaménte
La Navomachije pe l'innaugurazione de l'Incile
J'abbandone pe cquasce ddumil'anne
Real decrete p'autorizzá a ffa' i secónde
prosciugaménte
Anni 1850: l'inizije di' secònde prosciugaménte
L'unitá d'Itaje
Inaugurazione de l'Incile dí' prosciugaménte
de Torlonje
Le staggione nn'ívene piú uguale
a pprime
I' Principe Patrone
1886 Móre Alessandre Torlonje i éntre i
juvine Giovanni
Inizje ad afittá le prime térre prosciugate
jntrufelamente che lla póliteche
I fratéjje Tittóne sfruttatore della
póvera ggénte
L'éstajje
Decurtazione de lle térre affittate ai grósse
afittuarje
Le bbarbabbjéte a Fúcene, 1901 nasce `i
zucchenfice a Trare
La nascete de `nn sindacate
I tarramute i lla prime guerre mondiale
Assegnazione de térre (26 coppe) ajj `éx
combatténte
Fascisme, Mussoline i Torlonje
Le baraacche d'í' tarramute tutte malridotte
La guérre dell Afreche Orientale i de lla
Spagne
Torlonje úneche patrone dí' zucchenfice
La seconda Guerra Mondiale
La ricostruzione i la democrazzje
Lotte sociale, scíopere a rovésce
i lla riforme agrarje
Tatóne s'é mmórte
Sta pe cumenzà la riforme agrarje
J'accorpamente de lle particélle
Assegnazione de le térre i résisténze dí' décurtate
Sistemazioni delle vije de jí canale
i dí' fosse intérpodérale
Risanaménte d'í' paese attorne a
Fúcene chi cantiere scole
Colonie marine p'í' vajjulitte
Emigrazione in Austraje, paesi Européje
immigrazione alla Marémme
Náscite de lle cooperative tra assegnatarjei
conzorzje de lle cooperative
Separazione dall'Ente Marémme, istituzione
cassa muteve assegnatarje
Case pe j'assegnatarje ciche
Stanne a rrescí l' úldeme paróle
de Tatóne
I' Téléspazje
Fúcene se sta a motorizzá. Triste
ricórde
Bejje ricórde, ma tróppe faticate
L'irricazione
L'anguille
J'abbandone
Coraggiose iniziative, attrezzature moderne
La famijja modérne
Fúcene j'órte piú grósse
d'Europe
I' MANIFESTE
I
Só' vviste `n manìfeste tutte nìre
che `nna striscétte ammézze colorate,
da `n còppe a lla mmità tutt'affilate
stanne bbéjje chelure, no per dire!
J',pe guardarrie méjje ì só' staccate,
i guarde sotte, sopre i jj' reggire,
pare `na cóse che mme pòrte in gire
sénza capì qual'é i significate.
Appena bbòtte che i só' `ntraviste
a ddì' la vérità, j' me só' dditte:
quist'é `n manìfèste de `n artiste,
ma de `n artiste pròprje pe dderìtte,
de `nn pittore, inzómme, futuriste
che ffa la propragande pe `nna ditte!
II
Me só' vvenute tante ditte `n còcce;
p'ì funerale, a ffa' la propagande,
pare `na cóse alquande stravagande,
se sa ca cce muréme, pérò scòcce
vedé `ne manifèste ch'ogni ttande,
magare mèntre tu sta' ffa' bisbocce,
u sta"mbrejache cumme `na chècòcce (1)
che tte recorde i' prète i l'ójje Sante.
Allore, nne ppò èsse! Só penzate.... .
E' inùtele a ppenzà, ne nce la facce!
"Pó `sta striscétte tutta colorate
té' `ne significate, nn'é a ecasacce!
Se cce l'ha misse quande l'ha pittate
vuol ddire ch'a cquaccóse se rallacce.
(1) Zucca
III
Nzò all'altèzze j' de fa' `na stime,
qual'é i' significate véramènte,
l 'ùneca cóse bbèlle, sorprèndènte
nn'é cquélle che j' sò' ppenzate prime,
ma i chelure ch'elégantémènte
sò' state misse che `nna cèrta rime
i spécialmènte chijje misse `n cime
fanne `ne cèrt'effètte pe lla ggènte.
Célèste, azzurre, vérde, ciclamine,
caffé, cannèlle, arance, vijolétte,
addò più vvérde, addò più azzurrine,
' ne bblù più scure vecine a `nn bluétte
i a lla fine de `sta striscioline
ce st'appiccate ròsce `na freccétte.
IV
La ggènte s'addumanne: Cu é cquiste?
i ll'atra ggènte ce responne apprésse:
le si' ccapite tu? Bhè, fa lo stésse!
Se véde sole ch'é `nna còsa triste.
Ma j', pérò, pe nne ppassa' da fésse,
só' jjte addummannà propje ajj'artiste
i cce só' dditte: Nn'é che vójje `nziste,
pérò m'issa spijgà, sénz'intérèsse,
cuscì, soltante pe ccuriosità,
qual'é i' significate de `st'affare,
anche perché, addì la verità,
a cquiste cóse n' nce véde chiare,
anze é più scure dell'oscurità,
ajj'atre i ppure a mmì cuscì ce pare.
V
" Innanzitutte ce sta scritte sotte."
Me respunnétte bbéjje calme calme.
" E' ffàcele a capì, `n nn'é `n salame,
se spjéghe i sse capisce appénabbòtte.
E' cchjare cumm' é cchjare `na bbèll'alme,
cumme la luna piéné a mmézzanotte,
cumme `n quadre che ffacéve Giotte,
cumma se lègge l'èmme ammézze i palme (1)
"Parle accuscì perché tu si' studiate!
Ma nù nne lle sapéme cèrte cóse"
Ce só' respóste j' murtificate.
Nu' alla róse ce dicéme róse,
séme accuscì nne n'sséme cumplicate,
écche perché ce pare mìstérìóse.
(1) Palmo della mano
VI
" Va bbè', mó te le spjéghe chjare i ttunne:
Tutte i' significate de `st'affare,
cumma `ì chjame tu e i tuoi compare.
Ancore nz'é scafate bbóne i munne!
`Ste céléstine sopre, quiste chjare,
nz'adà spijgà le sanne già j'alunne .....
(nce sèrve scènze de `nn puzze sfunne!)
J'alunne de lla prime eléméntare.
Quiste é ì' céle, già le sì' ccapite,
quìste più scure é i' laghe vére ì ppròprje,
quiste vijòle é chi ha più patite,
le vérde imméce é ttutte `n'atra storje,
é jì prosciugamènte già ffenite
i j'ómmene ch'avute la vittorje.
VII
Quist'arancione é i' sole, l'alba ggnóve
ch'alluminéjje tutte la campagne,
la guarde, l'accarézza, l'accumpagne
mèntre la tèrra calle già se mòve,
se mòve, se `nverdisce, se rescagne
i nn'ha paure manche quande piòve,
ormaje ha superate già le próve,
anze ce se recrije, n' nz' lagne.
I contadine, pure ch'ì' sudore,
pérò luntane da lle vècchie usanze,
offre a lla tèrre tutte, tutte i' córe,
vedènne `nnanze a jsse l'abbondanze
de spighe bbèlle gonfie tutte d'óre
che ppùrtene la ggioie i lla spéranze.
VIII
Apprésse.... Bhè? Apprésse manghe j'
te sacce a ddice che lla précisione.....
I blù, i vijólette é lla passione,
le soffèrènze.... Cu tte pozze di'!?.
Lo sò, nn'é ppròprje quéste l'occasione,
pe ccarità i ppe l'amore de Ddì!
Pérò tu pure sa' ca oggidì
Che chi nz' fa capì é quìjje bbóne.
I ddópe pe ffenì ce só schjaffate
questa macchjétta rosce, `sta freccétte
che indeche i sèquele passate,
ma j' la vede sotte `n'atre aspètte.
Le sangue che la ggènte ècche ha versate
i cche nnisciune maje ci `ha date rètte.
IX
Quést'é la spiégazione, te stupisce?
I cquiste campe nire só' i lutte
ch'hanne succésse pe i farabutte
ch'ancore ne nz' tróve chi `í punisce.
J' só' ffenite i ssó' spijgate tutte.
Trùvej tu mó une che smédisce
`ste cóse che nnisciune le capisce
i sse ssa dice che `st'affare è brutte."
Ma quiste é `nne murtorje, care artiste,
ce só 'respóste, quiste manifèste
è bbóne p'annuncià `na cósa triste,
nn'é state fatte p'annuncià `na fèste.
I' sole acquante acquante s'é `ntraviste
i ddópe apprésse è ttutte `na tempèste.
X
Sécondo mé putive fa' almine,
cu ppózze dì', `na cóse rammediate:
`na lènze che lle rane sementate,
i' céle che `ne bbéjje arcobbaléne
grósse splèndènte cumm'é colorate
ch'alluminéve, ammézze a tannte péne,
`nè póche de spéranze più séréne
pe cquésta ggènte tante affaticate.
Imméce tu sì ffatte tutte scure,
sénz'orizzonte, sénze `ne barlume
che `ntravedé facésse `ne future,
tutt'é ccupérte da `nne fitte fume.
Quist'é `na còppe-mmèzze de paure
i ssènze `na fìammèllè che ci `allume.
XI
Tatóne (1) me l'ha raccuntate spisse,
de prime i ddópe prosciugate i' laghe,
quande la ggènte stève crucefisse,
quande n'tenéve manghe pe `i spaghe
pe rattuppà le réte tutte rotte,
quande che `nna barchétta sganganate
jéve peschènne sèmpre jurne i nnòtte
sénza putérse fa' maje `na saziate
de pésce sol perché j'adéva vénne
a cchijje che nn' jìvenne a ppescà
i a quacchedune che putéve spènne,
fòrse sénza putérrie assapurà,
dópe che jéve sèmpre vurrejènne (2)
pe tirà `nnanze i pe puté campà.
(1) Nonno (2) Lavorando senza posa
XII
Quéll'ìvene sul sèrje soffèrènze:
sénz' ójje, sénza pane, sénza nénte,
sole quande truvéve a ffa' credènza
s'éva `mpegnà la carne `mmézze i dénte
i nn' nfenéve maje de scuntà
la còppe de mazzòcche, avute `mpréste,
(che nn'abbastéve maje a ssatullà),
da chi n' nte facéve maje le réste.
`Na pizza rossce cótte sotte i cóppe,
`n póche de pulènte i `nn parrózze
éve fenite già tutte la còppe,
nce remanéve più manghe `n tózze
pe ffa' le pane cótte, quinde, stòppe,
i rremanéve sgumbre i' cannarózze.
XIII
La case éve cumme `na capanne
fatte de tèrre, fatte a lla pasticce,
i' titte sfunne, éve `na cundanne,
culéve sèmpre sopre i pajjaricce,
sénza camine i ffóche de cannucce,
facéve solamènte `na lampate
ch'alluminéve sole quélla cucce,
ma nn' pputéve da' na rescallate.
Tra `na lampate i `nn'atre, all'intérvalle,
i' fume rescalléve quélla tane,
pèrò i' córpe nn' nzentéve calle,
spéce quande tiréve tramuntane.
Eve più ffridde éllóche ch'a `nna stalle.
Pégge d'i' cane, pòvere crestiane!
XIV
Bhè! Quacchedune sole stéve bbóne,
ma éve une, ddu', i' tré pér cénte.
I ppròprje quéste éve la raggione
che stéve male tutte l'atra ggénte,
i mmica male giuste pe sta' male,
male più mmale che de chi st'ammalate,
pérò ìvene quasce tutte uguale
satulle de lavore i affamate.
A lle famijje ìvene parécchje
che sètte otte i ppure nóvi fijje,
la fame ce rescéve dalle rècchje
i ch'i pedócchje ammézze ajj capijje,
i vajjulitte i cchijje pòri vécchje
asscise ncuchelate (1) a ffa' sbadijje.
(1) accovacciati
XV
J'ómmene, pènze j', n nzà descrive
quélle che cquélla ggènte suppertéve
pe ttirà `nnanze i pe sopravvive,
con tutto ciò se pure rassegnéve!
Eve `na cóse pròprje che nze créte
i nn' putéve fa divèrsamènte,
cumma se dice: l'ójje da lla préte
n' nc'èsce, avójje a ffa' éspériménte.
I ssénza stòrje, sèmpre più costrétte
a suppertà la fame i jj lavore,
nce stéve une che cce déve rétte.
Eva abbuzzà, murì de crépacóre.
Déstine infame! Vita malédétte!
Se rreclaméve éve pégge ancore.
ANNI 40 D.C. I PRIME PROSCIUGAMENTE
XVI
Fu ggénérale la rasségnazione,
da quande, n' nz' sa, fu tramandate
da mille i ffòrse più generazione,
da sèmpre, inzomme, nz' recòrda date.
Ce stétte `na spéranza ai témpe antiche
da CèsereAuguste (1) impératore,
forse pe ffarse quésta ggènte amiche
vuléve deventà prosciugatore,
anche perché `sta ggènte reclaméve,
apparte la misèrje i umiliazione,
ma ogni ttante i' laghe straripéve
i allaghéve, sénza remissione,
le tèrre che la ggènte sementéve,
cumme se ffusse `na malédizzione.
(1) Svetonio fa risalire il primo progetto a Giulio Cesare
(ma non fu attuato)
XVII
Dicétte `impératore: No, non posse,
Rome pe mó nn' té tanti séstérze
pe pprosciugà `n laghe accuscì grósse,
quest'é `na cósa sèrie, nn'è `nn schérze.
I remanétte tutte léttra mòrte.
Pérò non pròpje mòrte i sutterrate,
quande Claudje (1), assiéme a lla consorte,
da Rome s'affaccétte a `sta contrade,
cumma se dice, inzomme, a ffa `na ggite.
Se repenzétte a tutte le protèste
che ffine allore ìvene fallite,
i ssénza pèrde témpe, lésta léste,
penzétte de resolve i vécchje attrite
i accullette (2) tutte le richièste.
(1) Claudio Valerio Druso, imperatore di Roma (2) Accolse
XVIII
Facétte `n proggétte éccézzionale,
pe cchijje témpe la più ggròsse imprése
de tutte i' munne sénz'avé' l'uguale
i ffòrse sénza manghe tante spése.
i scarpelline, tutte j'imprésarje
Tutte `ingiggnére, tutte j'architétte,
d'ì' munne intère, tutte ì prelevétte
pure ch' a jjsse ìvene contrarje.
Tutte i' sistéme de réalizzazione
facétte métte bbéjje pér iscritte
précise, che lla màsseme atténzione.
Scritte più mméjje ancore de `nn éditte
i ogni ccóse che lla soluzione.
Opera dégne de l'antiche Eggitte.
XIX
Dunque, attacchirne vèrse Capistréjje,
cumme letupanare chijj schjave,
scavènne tutte a bbòtte de scarpéjje
`na gallérije che sepponte (1) i ttrave.
`Pó aggiustirne pure i' fiume Lire,
éve le vére, mica fu `n schérze?
I schjave nz' pàchivene `na lire,
pérò, sécondo mé, quacche séstérze
se n'étta jì lo stésse p'ùndece anne
che tréntamile schjave i ppriggíonjére,
c'ìvena métte quacche ccóse `n canne,
le spése p'ì traspórte de lla tèrre,
la ggènte, quélla bbóne de mestiére,
i cchijje che facìvene da sghérre.
(1) supporti
LA NAVOMACHIJE PE L'INNAUGURAZIONE DE L'INCIRE
XX
Dópe fenite quélla gallérije,
prime che `ntrésse sùbbete in azzione,
organizzirne, ma con maéstrije,
`na fèste pe l'innaugurazione:
Nave colme de cundannate a mmòrte
contre le nave d'atri muriture,
tutte i patrizie, tutte le còòrte,
Claudje, la mójje, adderitture,
vestita tutta d'óre sopre i' pòdje
cunténte de f'accide quélla ggénte
che fra de lore nne ntiniven'òdje,
pérò costrétte a acciderse lo stésse
pe dda' spettàquele i divértiménte
a `impératore i a lle príncipésse.
XXI
Quéll'acqua bbèlle, chiare, cristalline,
de sangue divendétte tutta rósce,
la ggènte allègre sopre le bbanchine
battìvene le mane a fflòtte, a scrósce,
strillivene alla viste d'ì' macèjje:
Pòllice vèrse! P'óre, óre ì óre
i cchijj puveracce, cumme aggnéjje,
murìvene a scannarse fra de lore.
Le sangue ce sculéve rija rije
da vracce, còsse, còcce sfraggellate.
Fu `n fraggéjje la navomachije!
Inzomme, fu `na guèrre, `na délizíe!
Vulènne putév'èssere évitate,
ma la facirne sole pe `nn sfizje.
XXII
Fatte la fèste quacche gladiatore,
ch'éve remaste salve da i' fraggéjje,
facette pure `inchine a `imperatore
i cquiste aprétte sùbbete `i spurtéjje.
L'acque, le sangue, i gladiatore pure
se cumenzirne tutte a sprufennà.
Oh! ' Na refote appéne che lla sture
nce stanne sante, chi la pó fermà?
Pérò tra mórte, barche, lance i ffrane
i quacche ccóse calculate male,
tra catapulte, trave i jì pantane
la gallérije nn'é che fu distrutte,
pérò nn'ffunziunétte da canale,
tante che cumenzétte a ffa' i rutte.
XXIII
I ffùrene costrètte nuovamènte
`nnanze all' Incire a rrescavà più ssótte
facènne `na parate più pòtènte
i llavurà più svélde jurne i nnotte.
Organizzirne `n'atra fèste ancore
non pròprje gròsse cumme a cquélla fatte,
ce stirne solamènte i gladiatore.
Aprirne le spurtèlle i soddisfatte
vedirne scorre l'acqua sénza `ntóppe,
la gallérije voritcosamènte
se la "gnuttétte i nn'éve maje tróppe.
Attorne attorne i laghe s'abbassétte
i cc'irna créde pure i miscrdèdènte,
la tèrre appiane appiane se scuprétte.
XXIV
Fu cquiste `inizje dì' prosciugaménte.
Fùcene c'é rremaste prosciugate?
Nisciune dice proprje ésattamènte
se cquélle tèrre s'hanne coltivate.
Le séme ditte, só' vvenute a ggalle,
l 'òpere fu grandiose, colossale,
sapéme pure ca nn' nn'é `na bballe,
inzomme, fu `na cóse éccézionale.
La storje ce l'ha ditte, repetute
i l'hanne viste, mica so' fantonje!
L'ha viste chi ce stéve, é rrisapute
ch'ìvene allore cumme i ggiomaliste,
l'ha ditte Plinje i Vécchje(1)i `ppo Svéntonje
(2),
Dione (3), Tacete (4) i jj' atre
méne in viste.
(1) Plinio il Vecchio (2) Svetonio (3) Dione Cassio (4) Tacito
J 'ABBANDONE PE CQUASCE DDUMIL'ANNE
XXV
Dópe i' desgraziate fu Nérone,
cumma se dice, j' nce stéve allore,
ch'ammézze a ttutte l'atre malazzione,
sèmpre " ditte per dditte gnor pretore"
facétte rentasà la gallérije.
Pe `mmidje, pe ddespétte, n' nz' sa,
sicuramènte pe lle porchérije
che ssole jsse le sapéve fa'.
`N imperatore bbrave fu Trajane
che lavurette in mode più ingégnose
i `nn atre impératore fu Adrijane.
De cérte n' nz' sa cu succedétte,
fòrse la gallérije defettose
Fùcene ammane ammane rallaghétte.
XXVI
I cc'é remaste quasce ddumilanne!
La ggènte ha seguitate a jì a ppescà
sèmpre ch'ì sacnfice i ch' j' affanne
i nn' ttiréve `nnanze pa ccampà.
Avojje a ffa' cummèddje, pétizione!
Ce `ntréve da `nna récchje i a `nn'atre scéve,
se stéve proprje in bbrutte condizione,
chi guvernéve quéste le sapéve.
I' probblème éve tróppe grósse,
n' nn' éve `na peschére, `n ristagne.
Cu ddice ca putive fa' `n fósse
pe `ppó farrje sculà a `nn atre ancore?
S'éva sbuscià di nuove le muntange
i ttutte l'acque éva rescì da fóre.
XXVII
P'èsse précise só' millottecénte
j'anne che nz'é sapute, nz'é appurate
se Fùcene é remaste prosciugate,
o s'é rrempijte immédiatamènte,
s'é state pe `nn póche sementate
i ha ajjutate a ffà magnà la ggènte
magare che `nn póche de pulènte.
Ha! Le mazzócche nn'ìvene arrivate!
Cristofere Colombe nn'nce stéve!
Pérò ce stéve `n' atra cósa méjje,
le rane anticamènte gia ésistéve.
Inzomme, quacche vvóte i puvaréjje
`n póche de farine la truvéve
pe ffarse, almine pènze, i frascaréjje (1).
(1) farina dì grano cotta con acqua bollente creando
pìccolì grumì lessì
REAL DECRETE P'AUTORIZZA A FFA' I SECÓNDE PROSCIUGAMENTE
Sèquele scure j'une apprésse ajj'atre,
pérò se `ntravedétte `n barlume,
`n còcce se l'éve misse quacchedune
ch'uléve fa spari `ste bbrutte quadre,
ma caminéve quasce all'attentune
cumme se stésse a ffa a guardje i lladre.....
Se cunsijjétte che 'na bbèlla squadre
i `ppó jétte a pparlà che jj Bbirbune.
Ah, no ! Me so' sbajjate ch'ì Borbone.
Incontre, discussione, s'accurdirne:
i móde, i témpe i atre condizione
pe pprosciugà i' laghe, i ddéfinirne.
Real décréte pe Ila concéssione
i `nn cuntratte che sottoscrivine.
XXIX
Ce stéve pure scritte a `ste cuntratte:
La tèrre da Torlonje prosciugate
devènte propriétà dì' principate.
Cuscì fu scritte i ccuscì fu ffatte.
La ditte éve gròsse i bén piazzate,
sicuramènte mantenéve i patte,
tenéve i sólde pe pagà le tratte.
`N' imprése, inzomme, no rappezzelate.
Torlonje n'nz' fide d'itaglìane,
la squadra de lavore é foréstiére
pe nnù, pe jjsse é cquasce paésane,
i proggéttiste sóle ddù `ngiggnére
francése che i' piane di' romane
che ffùrene j'antiche pijoniére.
indice
ANNI 1850: L'INIZJE Dl' SECÓNDE PROSCIUGAMÉNTE
XXX
I arraprirne sùbbete i cantiére.
La gallérije antiche éve `ntasate
dópe tant'anne i ssèquele passate,
ma i lavore, i scave i lle maniére
ìvene uguale a cchijje sutterrate.
Pure se cchiste ìvene `ngiggnére,
i cquéste é réaltà nn'é `n mistére,
recumenzirne a ffa' quélle sfassciate
i afîianche a quélle `n'atra gallérije.
J' ómmene, i témpe, le difficoltà
stivene sèmpre pe sbarrà la vije,
pérò se seguitétte a llavurà.
Oddì! N' nn'éve proprje `n' allégrije!
Ma s'addupréve tanta volontà.
XXXI
Ivene témpe bbrutte véramènte:
brigante, guèrre, le rivoluzione,
j'une contre ajj'atre, le divisione,
éve continuamènte `n spavénte
che remittéve tutte in discussione.
Cummèddje tra régnante i esponènte,
de j'austrijacante i tradiménte,
sconcordje pe lle varje succéssione.
Cavurre tra Mazzini i Garibalde,
tra j'atri state i jì cospiratore,
sénza ripose cumma fosse Maldo (1)
mittéve ì punte più de `nn sartore
pe rrecuscì i strappe dì' spavalde.
Facéve, inzomme, il grande téssitore.
(1) Malco al quale S. Pietro tagliò l'orecchio nel Getsenani.La
leggenda dice che Malco fu condannato a non stare mai fermo
L'UNITA D'ITALJE
XXXII
Vittorie Emanuéle i lla Rosine
nn'ìvene manche tante rísérvate,
anze ìvene proprje ddu' sfacciate
in barbe a Ila morale i a lla Réggine.
Ma quésta cóse, vite da private,
nn'è che ppurtéve i' Régne a lla ruvine,
éve `na móda, care p'ì' latine
éve `na bbèlla glorje p'ì' casate.
Tante che fu chiamate Galantuome,
ènèrgeche suldate risolute
sprézzante della vita come uomo,
polìteche, stradèca, bénvolute.
Re del Piemonte che guardéve a Rrome.
Pe ll'unità d'Italie cé vulute!
XXXIII
" Sensibile al grido di dolore"
che dall'Italia tutta s'élévéve
vèrse chi all'unità già ce penzéve
pe nn' subbì sopruso i ddisonore.
A quacche state forse nce piacéve
vedé l'Italie a rracquistà l'onore,
ma Re Vittorje ce mittéve i' córe,
perché sapéve quélle che vvuléve.
Cavurre, Garíbbalde assiéme a Jisse,
pure Mazzine, gran répubblicane,
j'accumpaggnéve `ste penziére fisse:
l'Italie Unite, éve quiste i piane,
Resullevà la Patrje dajj'abbisse
i dda' l'Italia tutte a jì tagljane.
XXXIV
Ippure ammèzze quiste rattattujje (1)
Torlònje seguítétte a llavurà,
la gallérije stéve pe sfunnà.
Ma nn'éve cumme a strutte che se strujje (2),
éve `na ròccia dure da scavà,
se lavuréve quasce sèmpre spujje
fra calle i sforze da calà la cujje (3)
a bbòtte de piccone i dde spalà.
Pe anne i anne, `st'atre tupanare,
recummenzènne sèmpre a Capistrèjje,
irna recostruì quijj'émissarije
cumme a chijj'atre uguale ch'ì scarpéjje.
`Na festarèlle, `n bbicchjére, `i spare
i rrarraprime sùbbete i spurtèjje.
(1) grande confusione (2) strugge (3) i testicoli, ernie
INAUGURAZIONE DE L'INCIRE DI' PROSCIUGAMÉNTE DE T
XXXV
`Na scéne uguale a ddumil'anni fa,
ma sénza nave i ssénza gladiatore.
Fu ffèste uguale p'ì lavoratore
i ppe Torlonje la notoriétà.
Fu cumme a cquélle dell'impératore
ch'ì prosciughétte sénza recupià.
Sécondo mé, quést'é la vérità,
se nce credéte jéte a jì pretore.
Ma ugualmènte fu `n'imprésa gròsse,
`n azzarde innanzi tutte pe lla spése
ch'ì scurtechétte quasce fine all'òsse,
tante ch'adétte dice a più rriprése:
" Fùcene me se ggnótte (1) i `ppó
m'affòsse,
o j' me ggnótte jsse". I nn' nz' arrése.
(1) inghiotte
XXXVI
Vencétte jsse tra tabbacche i ssale
dì' monopolje ch'ì' prìncepe tenéve
i sse sapéve cumma le sfruttéve.
Fùcene nóstre nn' nce fu fatale.
I Regne dì' Piemonte funziunéve
i caminève abballe p'ì stivale
sèmpre ch'ì sguarde vèrse i' Quirinale,
a rrejunì l'Italie seguitéve.
I Franceschjèlle, ggnóve Re Borbone,
ce stétte `n anne sole a ccummannà,
le cóse n' nce jrne tante bbóne.
Anze se ne fuì, étta scappà.
Torlonje se truvétte in condizione
d'avvecinà Cavurre i cuntrattà.
XXXVII
Cuntratte ggnóve préssappóche `ì stésse:
clause p'ì confine circostante,
pròreghe p'ì lavore già concèsse
i atre cóse no tant'importante.
L'acque, scì, sculève ammane ammane,
ma i' lavore éve ancore grósse.
Fùcene é deventate `ne pantane,
s'ìvena costruì canale, fósse,
banchine, vije, tutte le stradèlle
da métte ammézze pe j'appezzaménte.
Na cósa gròsse, no `na pazziarièlle
che nz' putéve fa' che `nn muménte,
scarze d'attrézze, sénza `na livèlle,
inzomme `nn' éve `n divértiménte.
indice
LE STAGGIONE NN'ÌVENE PIÙ UGUALE A PPRIME
XXXVIII
Mèntre se proséguirne `sti Iavore,
(i cce vulírne ancore quíndeci' anne)
recumenzirne a nnasce i malumore;
la ggènte già vedéve i prime danne.
I' témpe nn'éve più cumme `na vóte,
l'immérne fridde, rìggete, ggelate,
le tèrre attorne nn'é che stirne `n zóte,
pérò nn' ddime i frutte sèmpre date.
J'ulive s'abbruscirne, pe Ile còste,
che cquélle vracce sècche spalangate
guardìvene pe ll'arje sénza sòste,
parìvene i fantasme scunzelate
che stìvene aspettà quacche rispòste
da `n céle che j'avéve castigate.
XXXIX
L'immérne éve fridde i allungate,
a primavère nn'éve primavère,
la meteture s'éve aluntanate
i lla staggione nn'éve quélla vére.
Recumenzirne che lle pétizione
contrarje a cquélle fatte anticamènte,
dicènne: forse `sta prosciugazione
é ccontre la salute de lla ggènte.
Almine rallaghéte i' Bbacinétte
sennò i pescatore cu ppó fa'?
Cu ffa se nn' raddòpre la barchétte ?
Piéche le vracce? Cumma fa a ccampà?
I lla campagne attorne é più protètte.
Là sòlete canzone d'Antuà (1).
(1) L'autore della canzone, il cui ritornello recitava: "Se
sei bello ti tiranole pietre, se sei brutto ti tirano le pietre"
XL
Ormaje Torlonje éve già patrone
i cquasce tutte jsse cummannéve.
La glorje jéve misse in posizione
de fa' sole la cóse che vuléve.
Oddì! La glorje, pure i sólde spise,
j'azzarde, j'impégne, le difficoltà,
ha corse i' rischje de truvarse stise (1)
nél sénse de truvarse in povértà.
Quande vedétte ch'ève ite bbóne,
ch'éve venciute Fùcene allagate,
cerchéve jsse mó de fa' i' Bborbone.
Che lle cummatte (2) s'éve già `mparate
a mmétte tutte quélle condizione,
fòrse de più de quélle cuntrattate.
1) steso; 2) fare e disfare
XLI
Ah! punte arréte, m'hanne ditte pure,
mèntre facéve quélla gallérije
guardéve più luntane dì' future
i adduprétte quésta stratéggije.
'I sfóghe naturale de jì laghe,
ch'allore éve sole la Petógne,
Torlonje jétte éllóche che `nna draghe
i atturétte `ntutte quélla fogne.
Cuscì Tacque dì' laghe s'avezétte
i rallachétte attorne le campagne,
quinde più ggrósse quiste devendétte,
facétte quéste sole pe guadagne.
Purtétte a compiménte `ste próggétte,
perché sapéve ch'éva fa' `n scagne.
XLII
Pe ffa' vedé ca éve ggénérose,
pe rregalà la tèrra procurate
che `nna furbizje più che maliziose.
' I sfóche a lla Petogne s'é atturate.
Quélle che stéve scritte a jì' cuntratte
le respettétte sacrosantamènte,
quélle che sse pijjétte senza patte
le regalétte générosamènte.
Ecche cumme se svòlse la faccènde
de jì regale fatte a ì cumune.
J' quéste nn' lle dice pe j' offènde,
a mmì me l'ha reditte più cche une,
vuol dire ch'é succésse véramènde.
Ditte pér ditte, tràmete i tatune.
XLIII
Mó repijjéme i' file de lla storje
lasséme pèrde i comportaménte,
i móde d'adduprà la vane glorje
i ll'atre cóse sé' personalmènte.
Pe anni i anne ancore seguitine
tanti lavore pe bbonificà
i ffinalmènte l'opere fenirne.
Fu ffatte tutte con génialità.
Canale, cinte, fósse, traverzune (1),
squadrirne cinquecénte appezzaménte,
vije deritte cumme i maccarune,
ai latérale pióppe francivénte,
chilòmetre de vije, mica une,
saranne forse più de ddu' trécénte.
(1) traversoni, fossi di scolo che dividevano gli appezzamenti
XLIV
L'Incire méjje de `n monuménte,
ponte, saracinésche, campérécce
che spàcchene a mmità j'appezzaménte,
stalle p'ì bbóve, la cavallérécce,
case pe jì cólóne foréstiére
venute tuttequante da luntane,
p' ógni famijje pronte `n potére,
da Tèreme, atri poste i marchisciane.
Manghe `n marsicane fu insédiate,
perché ca chiste nn'ìvene capace
a ccoltivà le tèrre dissodate.
" J' facce quélle che mme pare i ppiace,
Fùcene é mio, é mio il principato,
vu' v'éda rassegnà in santa pace ".
XLV
Quéste dicétte ì' prìncepe Torlonje.
Le guardie le mittétte a jì' casóne (1),
ìvene tutte cèrti santantonje,
pérò sénza fa' grazje a `n cafone.
D'allore cumenzirne i vére guaje!
Mèntre la ggènte éve spéranzose
pure s'attorne nn'éve più quéll'arje
calme, pulite, éve nuvolose.
Credéve ch'éve nate `n'èra ggnóve,
`n'ère che `nn future più ssicure
sénz'èsse sottopòste a ddure próve.
Vedéve l'orizzonte in lontananze
non proprje chiare, ma `n chiarescure
addò se `ntravedéve la spéranze.
(1) casa delle guardie di Torlonia
1886 MÓRE ALESSANDRE TORLONJE I ÈNTRE I' FIJJE GIOVANNI
XLVI
Sopre l'Incire, pe ppura dévozione,
mittétte la Madonne Immacolate,
inzomme, quélle fu 'na bbóne azzione!
Gròssa sculture in pìétre fu innalzate.
I' prìncepe dèvòte, réligiose
più cciche le mittétte p'ì paése
addó arrivéve l'acqua limacciose
pe ringraziarle de lla grande imprése.
La ggènte méjje ancore ce credéve
vedènne la Madonne pe garante,
spésse penzéve i sse l'addummannéve:
ma quiste nn'éva èsse `n brigante!?
Tante ch'addiritture se dicéve:
mó che ss'é mórte i' faciarranne Sante.
XLVII
Pure d'ì'fijje mó ce lamentéme!
Ma quiste té na mucchje de penziére,
penzìère grósse, nù n' jì capème,
anche perché nn'è dd'ècche é foréstiére.
Adà penzà all'organizzazzione
pe ssementà `sta tèrre ch'ha scupèrte,
pe l'affittà, pe ffa' le condizione
i ppe ffa quéste nn'é che sse devèrte.
Ha fatte già parécchje spériménte
pe lla culture (1) de lle barbabbjéte,
pare ca vanne bbóne véramènte,
é `nn prodotte, alméne se prévéde,
che ppó risòlve i guaje de lla ggènte.
Intante nù speréme, i Ddì pruvvéde!
(1) coltura
XLVIII
Se stève a dda' da fa', éve le vére.
S'avvecinéve il Millénovecénte,
sèquele ggnóve pure pe cchi spère,
de gnóve ancore nz'éve viste nénte,
apparte Tacque che nce stéve più,
i lle staggione ch'ìvene cagnate,
ma i' future uguale su pér giù,
la notte nz' éve ancore reschjarate.
Pérò se `ntravedéve `na schjarite,
`n' albe divèrse da quéll'albe antiche
ch'ìvene sèmpre uguale rattristite,
sénza promésse i ppiéne de fatiche
che `nna rasségnazione sénz'uscite,
sèmpre a raccòlle sole le mejjche (1).
(1) molliche
indice
JNIZJE AD AFFITTA LE PRIME TÈRRE PROSCIU `JNTRUFELAMENTE CHE LLA PÓLITECHE
XLIX
Intante cumenzirne ad affittà
le tèrre a echi n' nn'ève pescatore,
ma a echi tenéve già la proprietà,
perché sapéve fa' j'agricoltore,
imméce nn'ève quiste che zzappéve,
zappéve i péscatore i ji bracciante,
jsse da bbon patrone racculléve,
perché bbarone oppure benestante.
Ma cumme a ssèmpre l'acqua va a jì' mare,
pure quèlle de Fùcene ci' ha jte,
pèrò i' mare ècche só' i cumpare,
i ricche i cchi ci' ha date i bbénsérvite
de farce fa' le cóse che cce pare,
pe ffa' patì chi sèmpre ha già patite.
L
Pérò `sta vóte n'nz' rassegnirne.
Nn'é mmica ggiuste `ste comportaménte!
Cummèddje a piunompòsse cumenzirne
contre Torlònje i econtre i' Parlaménte.
Ma quiste stéve `ncanalate bbóne
ch'ì' Parlaménte i cche i piémontése
cumm'éve state bbóne ch'ì Bborbone,
n' nce penzévé proprje a `stí paése.
Crejétte pure `n partite sì.
Jsse ajì Còllègge d'Avezzane
i jì' fratéjje, pe sse deverti,
a cquijje de Pescine o de Celane
sfacciatamènte sole ch'accuscì
putìvene ajjutà i Marsicane.
LI
J'atre amministratore de Torlonje
ìvene consigliére provinciale,
la Màrseche devendétte `na còlònje
dì' prìncepe e déi suoi lécca stivale.
Pérsine a jì' cummune se `nfltrétte
che i vigliacche i cche lle bustarèlle,
tante che tuttequante i costrincétte
a `nzinucchjarse pe montarce in ssèlle.
Inzomme, cummannéve sole jsse.
La dignità, j'orgòglje marsicane
che ttenavame i nz' ìvene ma' smisse
dai témpe antiche i ppure più luntane,
ì ruzechirne aj più fennute abbisse
pe ccólpe solamènte dì' ruffiane.
LII
Comizje de pròtèste, rjunione,
polèmeche su tutte i giornale,
ma jsse fèrme in cquélla posizione
tiréve `nnanze sénza avè rivale.
Truvétte a Rrome `na famijje amiche
i ssénza tante sotrje ce dicétte:
"Venéte assiéme a mmì, sénza fatiche,
v'affitte tuttequante ì Bbacinétte.
Ve facce guadgnà i sólde a sfassce,
ja' raffittéte a cchijj puveracce
credènnese che ttrùvene la rassce,
pe llore `n cuntratte in carta stracce,
se nz'unne sta' vu `i mannéte a ppassce.
Tante ce sténghe j' che vve rabbracce".
indice
I FRATÉJJE TITTÓNE SFRUTTATORE DELLA PÒVERA GGÈNTE
LIII
Tittóne se chiaméve `sta famijje
ddù tre fratéjje, bbéjje calle calle,
da Rome se piazzime ècche a bballe
i cuminzime a ffa' la bbrusche i strijje
cumme se sse truvìssene a `nna stalle.
Le bbéstje ìvene mamme, padre i ffijje
ch'ìvena suppertà le loro bbrijje
che lla pacénzje sotto `sti sciacalle.
I subbaffitte più che triplicate,
la tèrre nn'é che producéve bbóne,
i' Bbacinètte appéna prosciugate
bastéve `na jalline all'occasione
che sopre ce facésse `na pissciate,
ce reservéve sùbbete i' bbarcone.
LIV
De quéste a cchiste nce n' frega nénte.
la pòra ggènte sotte, quiste mmaste,
éva pagà j'affitte i tante abbaste
dope ch'éve refòste la semènte.
Lavore, sacrifice i ttanti guaste
che cchisti mmòstre troppe prépòtènte,
cumme i più péggiore délinguènte,
contre `sta ggènte che saldéve i paste.
Logecamènte sèmpre desperate
i ddébbete ammucchjate che lla pale,
perché Tittóne, pégge dì' pirate,
ce jéve `ncontre a fforze de cambiale
che `n intérèsse più che radduppiate
quinde, le male sopre all'atre male.
LV
Ivena cultivà sole mazzòcche,
fasciure,rane che nz'racculléve,
perché, cumma só dditte, s'allaghéve
i rremanève tutte sénza sbócche.
La ggènte le cambiale refirméve
a ccòccia sotte senz' aprì la vócche
tenènne `n pètte sèmpre `n zallócche,
sénza magnà de rabbie s'abbuttéve.
Mèntre quésta famijja malédétte
s'éve abbuttate sole de quatrine,
s'éve surchjate, déntre i Bbacinétte,
tutte le sangue de i contadine,
bbèlle attrippate `pó se ne rejétte
lassènne i puveracce a lla ruvine.
LVI
Irna recumenzà a ttèrre a òtte,
sotte Torlònje nn'éve tante bbéjje,
pérò, inzomma, `ì trattéve méjje
pure se ddópe a ccòppele de nòtte
fenéve sèmpre pe `sti puveréjje.
Nn'é che facirne quacche tèrne a llòtte,
ma lavurènne, sèmpre a ccòccia sotte,
ce scéve fòrse pe ccumprà i stuppéjje (1).
n'é ch'éve méjje, nénte de spéciale!
Scì, se paghéve méne pe j'affitte,
`n póche fòrse pure più légale,
ma no légale proprje pe dderitte,
sécondo jsse ève `n règale,
imméce éve sole `n prufitte.
1) spago del lume a petrolio
INDICE
L'ESTAJJE
LVII
Quiste regale se chiaméve éstajje
che sse paghéve sèmpre alla raccóte
de i prodotte che tré quattre vóte,
sénza `n sconte, sénza fa `n tajje
quande la tèrre remanéve `n zóte,
perché resementate, no pe sbajje,
ce scéve sci i nno `na póca pajje,
j'allagaménte i ttutte quélla lóte
facéve fracecà le sementate.
Ancore sacrifice, quasce addiune
i ogni anne quéste scurdenate! (1)
Se la salvéve sole quacchedune
addó la tèrre s'éve rassugate,
ce sscéve, inzomme, pe cumprà la fune.
(1) batoste
LVIII
Ma ce manghéve sèmpre le sapone,
quinde n'nz' putéve maje `mpiccà,
pérò Torlònje j'ivena pagà.
Ivena suppurtà `ste condizione
sénza putérse manghe lamentà,
sennó arrivéve quacche punizione,
putéve fa' `na bbrutta réazzione
i te putéve sùbbete sfrattà,
livènnete pe sèmmpre quélla spranze
ch'ì témpe apprésse putév'èsse méjje,
pérché la spranze pure s'é a distanze
pó fa' sunnà ancore i puveréjje,
ce fa sunnà persine l'abbondanze
quande n' ddòrme, che lla mènta svéjje.
LIX
Tra lotte, tra reclame de lla ggènte
contr'i potènte grósse affittuarje,
ricche i scuzzune de jì proprjétarje
i cquasce uguale a cquiste, prépotènte,
viaggènne `nziéme p'ì' sòlete bbinarje
ch'inganne contre a cchi n' tenéve nénte.
Tittóne `ì trattéve malamènte,
Torlonje `ì tenéve ammézze i guaje
i cchiste ce prestivéne la mane
sèmpre i dovunque, in tutte l'occasione.
ippure ìvene tutte marsicane!
Ecche perché ce fu la ribbéglione:
bracciante, contadine ad Avezzane
a ffa' cummèddje pe l'asségnazione.
DECURTAZIONE DE LLE TÈRRE AFFITTATE AI GRÓSSE AFFITTUARIE
LX
Torlònje adétta cède sull'istante,
étta livà le tèrre a cchijje grósse,
alméne in parte, no da fósse a ffósse
i ddarle ai contadine i ajì bracciante.
Quélle dì' Bbacinétte, le più mbósse (1),
le dirne a cchi n' nn'éve bbénéstante
i ppure élloche, inzomme, i più bricante,
facirne cumme i cane attorne ajj'ósse.
Firmirne sèttemile i più cuntratte,
pure se `sti cuntratte véramènte
nn'ìvene légalmènte pròprje ésatte,
ma chi firméve éve pòra ggènte,
ch'assapuréve l'ombre di riscatte
i che speréve d' adduprà i dénte.
(1) bagnate
LXI
I éve sole quéste la spéranze.
Le rane, le mazzòcche, i fasciure
nn'ìvena èsse sole le culture (1)
ch'obblicatorje i sénza fa' lagnanze
s'ìvena sementà sénz'avé cure,
magare de quacch'anne d'alternanze, (2)
pe ffa' `na rotazione che crejanze,
sfruttà la tèrre sénz'avé paure
de nn' raccòlle più pe jj'anne apprésse,
perché mittènne sèmpre cóse uguale,
quéste le sanne tutte, pure i fèsse,
la tèrre nn'rresiste ì `ppó' s'ammale.
Ma p'évità che cquéste succedésse
`n fatte gnóve fu provvidénziale.
(1) colture (2) rotazione agraria
LE BBARBABBJÉTE A FÙCENE. 1901: NASCE `I ZUCCHERIFICE A TRARE
LXII
J'ésperiménte fatte j'anne arréte
dirne piuttoste bbóni risultate
che dajj'èspèrte fu propagandate
i ssementirne tante bbarbabbjéte.
Prododotte gnóve industrializzate,
pure se scurtechìvene le déte
pe lle sfutì, vu' quéste le sapéte,
pérò ce sscéve quacche ricavate.
Quéste fu la campagne ésperiménte:
ddumile i più vagune férroviarje
partirne vèrse `n stabbiliménte.
Sécondo mé, Torlònje fu contrarje
sapènne che `sta cóse, quésta ggènte
putéve da' a jsse quacche guaje.
LXIII
Perché se stéve pe concrétizzà
`na cósa grósse, `i zucchérifice,
quinde se stéve per rréalizzà
`na fàbbreche `n grósse bbénefice.
La spranze, de lla ggènta contadine,
che l'aspettéve da venticinqu'anne,
cumma facirne chijj " bbéduine"
`mmézze i dèsèrte ad aspettà la manne.
Cumpòste da tédésche i da itagliane
`na fòrta socétà de zucchériére,
vèrse l'Incire,a Trare, ad Avezzane,
la fàbbreche facétte réalmènte
i cquéste fu accòlte con piacére
`nziéme a lla spranze d'èsse indipèndènte.
LXIV
Fu pe Torlònje quéste la paure,
perché ce stéve `n atre a opérà,
la ggnóva socétà i, pp'ì' future,
nc' stéve sole jsse a ccummannà.
La tala socétà caggnétte i nóme,
Romana Zucchere, sénza i tédésche
che s'accuncéve i fatte sì' a Rrome,
ècche se comportéve a lla ladrésche.
Allore s'attachétte a lledigà
principalmènte pe lla tara - tèrre,
fu ì' paése nostre a ccumenzà,
pérò i patrune furene più ffòrte,
quinde perdirne quélla ggiusta guèrre
i suppertarse sèmpre quiste tórte.
LXV
Quéste ha durate più de cinquant' anne,
ma vé' a ttémpe, n' parléme dópe,
ormaje tuttequante già le sanne,
i `ppó n' stéme a ffa' a ttópa - tópe (1)!
Stéme soltante i ssole a raccuntà
cumme s'é svòlte quésta nòstra storje,
ècche n' nce sta nénte d'ammentà,
stéme soltante a ffa' la crònistòrje.
Dicéve che Torlònje éve scunténte
de quésta cóse gnóve, indutrejale,
pure se jsse che j'éspériménte
éve resscite a otténé succésse
ma nz' aspettévé che ce jésse male
perché penzéve a ffarle jsse stésse.
(1) nascondino, rimpiattino
LXVI
Vuléve che la ggènta contadine
tenésse solamènte `n patrone
nn' je vuléve `n atre malandrine
che cce livésse la soddisfazione
de fa', disfa' i ffa' cumme ce pare,
sapènne ca putéve fa lo stésse,
assiéme a `nn atre dègno suo compare,
fa remané la ggènte sottomésse.
Se retenéve, oddì, `n póche offése
d'èsse costrétte almine à raggiunà.
Che cchi eva spartì quacche pretese.
I' prìncepe Torlonje onnipòtènte
nz' pó abbassà a `nn' atra volontà.
Sole pe cquéste jsse éve scunténte.
LXVII
La spranze d'ésse mézze indipèndènte
se sfrantumétte sotte a ddu' patrone,
j'une pégge de jj'atre malamènte,
vulìvene calarce i cavezune.
Sénza rispétte, sénza nase `n bacce,
facènne i témpe bbónne i jì cattive,
bóne pe llore, mèntre p'ì puracce
i lampe, i tóne ammézze a lla dérive.
Torlònje che l'éstajje pe jj'affitte,
salate più salate de lle sale;
la Socétà Romane ch'ì' diritte
d'avé i diritte sénza da' i dovére,
d'accórde tra patrone i industrijale
sénza cercarce maje `n parére.
indice
LA NASCETE DE'NN SINDACATE
LXVIII
Dópe parécchje témpe, quacche ccóse
se cummenzétte a mmòve appiane appiane,
piuttòste fiacche, póche rumorose,
nasscétte chi ci' uléve da' `na mane.
I sindacate dì' lavoratore,
chijje che lavurìvene all' industrje,
no a ffavore dì' bbjéticultore,
chist'ècche, scì, tenivene la ngustje
però nn'ìvene ancore organizzate,
ìvene nate cumme j'orfanèlle,
quinde putìven'èsse strapazzate.
Rrécche la spranze a rrajjutarrje, pronte,
sèmpre allèrte, cumme séntinèlle,
farce vedé più cchjare l'orizzonte.
LXIX
Pijjènne 'ì spunte da `ste sindacate
cerchirne a organizzarse pure lore,
pérò pe cchiste éve cumplicate
restrégne tutte i bbjéticultore
spérze pe jì paése marsicane,
cerchirne a organizzarrje i socialiste,
ma nn' rrescirne ad arrivà luntane,
tante che rrenuncime sénza `nzíste.
Torlonje i socètà, `na sola squadre,
mittirne in atte quélle già decise:
vuòl dire, seguitirne a ffa' i ladre.
I grade, tara - tèrre sèmpre a stime
dicènne ch'éve giuste, più précise
i sseguitirne a ffa' pégge de prime.
LXX
Quést'é la Lègge, quist'é i' cuntratte,
o `sta minèstre, oppure `sta finèstre,
chi nn'é cunténte pó caparse i sfratte.
Mùsech'antiche che `nna ggnóve orchèstre,
s'irna sentì pe anne, anne ì anne.
I sacrifice de `sta pòra ggènte
ìvene pégge, più de `nna cundanne
ch'adà scuntà `n pover' innòcènte.
Eve forzate la rasségnazione,
n'zapìvene a cchi sante revutarse.
La Madunnine de lla Cuncezzione
vedéve tutte chisti puveracce
stracche, all'appéte, sénza maje fermarse,
`n póche de parrózze (1) a lla bbisacce.
(1) pagnotta dì pane di granturco
LXXI
I quélla bbèlla, cara Madunnine
sapéve a cchi adéva da' ragione
vedènne chijj pòre contadine,
pérò ce l'éve misse ì' patrone.
Nn'uléve fa' `n tórte manghe a cquiste,
anze `ì preghéve sèmpre più ffèrvènte:
" Só' ppure chìste fijje a Gesù Criste,
vide `n póche d'ajjutà `sta ggènte!
E' ppòvere, té' gròsse la famijje,
nn'i vide i vajjulitte sèmpre spujje?
Le mamme che lle mane a jj capijje?
Le vide pure tu, n' nzó' le cujje (1)"!
Ma jsse sènza sbatte quélle cijje,
indiffèrènte, sénza fa' `na grujje (2).
(1) non sono scuse, piagnistei bambineschi per ottenere qualcosa
(2) grinza
LXII
Dicétte a lla Madonne, addolorate
pe chijje patiménte che vvedéve:
" Sì' tu quélla Madonne Immacolate
che jj' anticamènte te preghéve,
i mmó me prighe tu pe cquésta ggènte,
pérò chi te ci' ha misse a cquéste sponte
é state chi a tti éve crèdènte,
sole de quèste tà da' rènde conte.
All'atre cóse `pó ce pènze j'!
Quést'ècche é tutta ggènte abbituate,
quinde n' nta da' tante `mpiétosì.
Se cquiste laghe é state prosscìugate
i mèrete é de papà i quinde i mì
i ch'hanna rengrazià chist'affamate".
LXXIII
LXXIII
Ma la Madonne ha `nzistite uguale
a rrepregarrje sèmpre a mani ggiunte.
Pe jjsse a ffa' le bbéne éve le male,
sole perché uléve vénce i punte.
Quist' ómmene po fa cumme ce pare,
i sante n' nz' punne vendicà.
Da quésta tèrre dópe se scumpare,
i Ddije sole i pó reggiudicà.
Sapéme ch'é `n ggiùdece sèvère,
i cchi `ste cóse ha fatte, la cundanne
pesante adéssa èsse pe ddavére.
J' n' nci' ulésse sta tra chìjj panne,
n' vvójje dice ca me fa piacére,
pérò élloche n' pó fa' `inganne.
LXXIV
Lasséme `n pace Ddije i lla Madonne,
arrepijjéme i' file dì discorse
facènne finte ch'é `n bbrutte sónne.
Avójje a ffa' pròtèste, a ffa' ricórse,
n' nz' resscétte, quélle che se dice,
cavà `n sole ragne da i bbusce,
i rremanétte déntre `sta curnice
`ste quadre tutte scure, sénza luce.
Passirne j'anne cumme l'itanije,
lunghe, più llunghe ditte dalla frase
de Piétro Micche p'appiccià la micce.
L'arje éve bbrutte, se sentéve a nnase
puzze de guèrre, puzze d'abbruscicce.
I munne stéve a jì tabbula rase.
I TARRAMUTE I LLA PRIMA GUERRE MONDIALE
LXXV
Tàbbela rase, imméce `na matine,
éve l'immérne, i' trìdece gennare.
`N dramme, `na traggèdje, `na ruvine
che `nn muménte, sénza bombe i spare.
La Màrseche devendétte `na macére
cupèrte da `nn fume grigge, fute,
`na cóse d'oltretombe, `n mistére!
Fu une d'ì più ggrósse tarramute!
Da sotte le macére, quanti piante!
Tutte `na tombe, tutte `n laménte,
la mórte svulazzéve i ogni ttante
scrivéve i mórte, tutta strafuttènte,
sopre `ne fòjje nire sanguinante
guardènne schjórte i stróppje i jj vivènte.
LXXVI
Da quacche bbusce tra le préte i ttrave
resceve strascinune ancore vive,
`n ómmene, `n fantasme che lla vave
che cce sculéve sopre le férite,
`na quatranella spòjje `ntirizzite,
sénza sapé, se retruvétte fóre
i sse guardéve attorne spaurite
che jj'occje pijne, culme de térrore.
Quaccune ch'éve state fortunate
jéve ggirènne sopre le macére
pe rretruvà la casa sfrantumate,
guardènne `n segnale, `na rinchjére,
`na pòrte, `na finèstre `na facciate,
truvà `n mode, inzomme, la maniére
XXVII
De retruvà almine i famigljare
i ffa' quaccóse p'ì puté salvà
da quijj'inféme, da `na mòrte amare,
ma nénte nn' pputétte retruvà.
Più bbrutte ancore dell'Apocalisse,
pure la mòrte se perdétte i cunte,
fùrene tróppe i mórte, `n subbisse.
Dópe `ì cuntirne che `nn rijassunte.
La póca ggènte che cce remanétte,
comprése chi se stéve a ppreparà
a ji a lla guèrre pronte ch'i' moschétte
a jì a sparà pe ffarse resparà,
facétte tutte quélle che putétte.
Fu ttróppa gròsse la calamità!
LXXVIII
Fùcene remanétte quasce incolte,
la fòrze n' nce stéve, stéve in guèrre.
Vecchje, streppiate, fame, sénza sólde
n' nz' putétte cultivà la terre.
Cumma se fa a déscrive i sacrifìce
che cquélla ggènte adètta suppertà,
éve `n quadre fatte de vernice
de sangue che ffacéve spaventà.
Passirne tré quattr'anne brutte pròprje,
`pó revenirne tutte i combattènte
ch' rrecupérte s'ìvene de glòrje,
ma ajj'appèlle nn'ìvene prèsènte
chi mórte véramènte da èròje,
sénze `na croce, in commbattiménte.
LXXIX
Cerchime de refà quélle distrutte,
chi muratore i cchi da manuale,
pure s' ì' lutte éve genérale
cerchime a ccunzelà chi stéve a llutte,
cerchime de livà `n póche male,
cerchime-pròprje, inzomme, a ffa dél tutte
d'alluntanà `ste témpe accuscì bbrutte,
pérò le cóse remanirne uguale.
Allore cumenzirne a pprotestà:
cummèddje p'ottené `na poca tèrre
de jì grossiste i della Socétà.
Dópe tant'anne chi a ffa' la guèrre
i cchi sfruttéve tanta povértà
chi jéve strascinune tèrra - tèrre.
indice
ASSEGNAZIONE DE TÈRRE (26) COPPE AJJ `ÈX COMBATTÈNTE
LXXX
La Socétà Romane s'étta métte
ch'i grósse affittuarje i próprjetarie
a ffa' la parte d'ì rinunciatarje
ad abbuzzà i, quinde, a ddarce rètte.
Tòrlònje, l'Eccèllènze, grósse agrarje
cerchétte de frenà, ma nce resscétte,
le tèrre a i cumpare demezzétte
i l'asseggnétte a i nuove affittuarje.
A ttuttequante che `nna quòta fisse
ventise' còppe a ogni combattènte,
a ccondizione che dettétte jsse,
sénza nisciune riconosciménte,
soltante i ssole p'évità la risse,
ma no p'ì sacrifice i ppatiménte.
LXXXI
Sufférte a lle trincèje i casematte
sotte le cannunate i lle bombarde.
Almine darce `n occhje de riguarde,
`n póche méjje farce `n cuntratte
pure s'è state fatte che ritarde,
`na cèrta préférènze, `n riscatte
ch'incuraggésse a èsse soddisfatte,
magare ch'ì' sorrise, che `nne sguarde.
Fu solamènte frutte de Ila lòtte!
Redessudirne tèrre abbandunate,
mittènnese di nuòve a ccòccia sotte:
che `nn aratucce i a ffòrze de zappate
resscirne a stérmina' i vaccacotte(1),
ramégne i atre jèrve arratecate.
(1)pianta erbacea, infestante (chenopodio o farinaccio)
LXXXII
Témpe d'abbuje, vénte de bbufère,
cresscéve sèmpre più la confusione,
idèje gnóve da revoluzione,
éve pesante quéll'atmosfère.
Spéce pe lle città le condizione
ìvene tafféruglje da frontjére,
`n rattattujje (1) da mmatine a ssére
sèmpre, dovunque, in tutte l'occasione.
Contre i Guvérne, contro i militare,
contre l'istituzione, contre i préte,
ognune uléve fa' cumme ce pare.
Se tte guardive `nnanze, bbòtte arréte
se rejaggive te custéve care.
`Na vijòlènze che nce se pó créte!
(1) grande confusione
I FASCISME, MUSSOLINE E TORLONJE
LXXXIII
Ammézze tutte quiste `mbrojjamunne (1)
l'Italie n' nzapéve cumma fa',
cerchétte in tutte i móde pe ccalmà,
ma ormaje ruzechéve ajì sprefunne (2)
i cquéste nz' putétte più èvità,
facénne ammane ammane i capetunne (3)
finquante nz' tucchétte pròprje i funne
i scumparirne l'autorità.
Benite Mussolini, l'uomo nuòve,
marcétte su l'Etèma Capitale,
dicétte a ttutte: " Quì néssun si muòve (4),
tutti sapete che son caporale,
quindi comando io in ogni dove".
E da quél giorno tutto fu fatale.
(1) confusione, (2) baratro, (3) capitombolo, (4) muova
LXXXIV
De quéste cóse é ppjéne la memòrje:
squadracce, manganéjje, prépòtènze,
l'uomo mandato dalla Provvidènze
che cquélla marce si coprì di glorje.
Pe pprima cóse, sénze `na sentènze,
che ttanta vijòlènze i ttanta bbòrje
la cara Libbertà mannétte `n glòrje
arbitralménte, sénza `na licénze.
Da socialiste revoluzionarje
fu ggrósse amiche della nobiltà,
abbandunétte tutte i prolétarje,
vulétte solamènte cummannà.
Jétte d'accórde che i grósse agrarje
i cchiste se putirne apprufittà.
LXXXV
Tòrlònje, sénza tanta riflessione,
fu Pprime a ddeventà amiche sì'
i mméjje ancore pe nn' scumparì
cerchétte de sfruttà quést'occasione.
I ci' affittétte, inzomme, pe nnù dì',
Villa Torlonje che `sta condizione:
`Na lira j'anne sénza cauzione
i Ccrédere, Combàttere i Obbidì.
"Chi m'adà créde n' nzi tu, so' jj'atre,
pe jì' a combatte c'è chi sa conduce
egregiamènte tutte quélle squadre,
pe òbbédì abbaste che mme strusce,
mitte la còccia mé déntre `n quadre,
tu fa i' proprjétarje i jj' il duce".
LXXXVI
Di fronte a cquist'accórde tra pòtènte
i contadine se truvirne male
i ssiguitirne a ffa' tutte normale
che dde normale n' nce stéve nénte.
Nénte cagnétte, tutte tale i cquale,
s'adirne accuntentà ch'ì' malcontènte
i a ccòmpète che `sti malamènte.
Se dice ca chi cale `pó resalle,
imméce nn'é lle vére cale a bballe,
a bballe, a bballe fine a jì a lla fòsse,
s'addàveze la còcce dalle spalle
te fanne cquacche vattetura d'òsse,
adà fa cumme j'asene a lla stalle,
pérò sénza rajjà u fa `na mòsse.
LXXXVII
Organizzirne pure i' sindacate,
`n sindacate corporativiste
fatte i condotte sole da fasciste
d' accórde ch'ì' patrone altolocate
che `nziéme `pó facìvene `na liste
de tutte chijje più affézziónate,
de chijje vére i pproprj e camérate,
magare analfabbéte, ma più ttriste.(1)
Ivene chiste i rappréséntante
d'ì contadine i ddì' lavoratore,
chist'ècche nn' facìvene i garante,
spéce a lle pése che i taratore,
ìvene quasce sèmpre i più ggnurante,
tazze i ccucchjare ìvene tra lore
(1) cattivi
LXXXVIII
I pesatore arrubéve ai pise,
i' taratore tra tare i jj collétte
che spisse ève più de quélle nétte,
i' scritturale, quijje più pprecise,
pérò facéve pure le bbullétte
sénze le bbarbabbjéte, che sci `nbise!(1)
I cche `nn accórde, prime già décise,
spartìvene tra lore le mazzétte.
Tra pise i tara - tèrre disònèste
crejvene quintale pe l'incante
bbéjje a ddisposizione pe j'onèste,
che lle bbullétte fàveze ogni ttante,
Intestate, che `nn prézze più modèste,
a cchi paghéve sùbbete in contante.
(1) che sii appeso! non proprio nel senso letterale della frase,
ma come esclamazione di piccolo rimprovero
LXXXIX
Pe jì lavoratore pégge ancore!
Se pér ésémpje se facéve male
s'éva soltante sta' che jì' delore,
sénz'assistènze jéve a' `ì spidale
éva pagà qualunqua préstazione
i nn' putéve manghe reclamà,
p'avé diritte a `nna ménomazione
se candidéve a ffarse licenzià.
S'uléve sciopèrà pe `nn auménte
o p'attrezzà la fabbreche più mméjje,
précauzione contre `jncidènte
sùbbete s'addupréve i manganéjje
i jì' rappréséntante de `sta ggènte
stéve a ggardà l'orarje de lla svéjje.
XC
Dópe passate oltre cinquant'anne
da quande se facétte l'Unità,
l'Italie stéve a rraccuncià i danne
ch'ì' Parlaménte i cche la Libbértà.
Pure s'a nnu' i' prìncepe Tòrlònje
nce ne facétte quasce quasce accòrje.
Fùcene devendétte `na colonje
sénza séguì i corse della stòrje.
Ma se putéve almìne sbraità,
pure se nce sentéve maje nisciune,
pérò le tèrre a nnu' l'adétta da'
ch'ì' témpe, le cummèddje dì' "cafune"
sénza fermarce maje de luttà
i ffòrse che j'ajjute de quaccune.
XCI
Tòrlònje mó nn'avéve più paure,
ormaje teneve amice a jì' guvérne.
I tempe bbuje deventirne scure,
'nce l'apputéve manghe i' Padrétèrne.
Fu l'èpeche de refirmà i cuntratte,
la ggènte stéve tróppe `mpaurite,
perché vivéve sotte `ne ricatte:
o se scrivéve sùbbete a i' partite
oppure nn' putévé refirmà
i fu costrétte a lla sottomissione.
La tèrre ce servève pe mmagnà.
I cquasce tutte, a cquéste condizione,
firmirne i nz' putirne rebbellà.
Di nuòve ancore la rasségnazione.
Passirne anne i anne sèmpre uguale:
la tara - rèrre remanétte a stime,
a nn' sapé i grade ève normale
nz' só' sapute allore i manghe prime,
l 'éstajje éve sèmpre più pesante,
chi nn'ì paghéve sùbbete i sscère (1)
te siguistréve pure le mutante,
le guardje sèmpre pronte a ffa' da schérre.
Le vije deventirne `ne macéjje
piéne de fòsse sénza `na `mbrecciate,
sole all'azziènde éve tutte méjje,
ellóche éve sèmpre sistémate.
Tòrlònje ce tenéve a ffa' i' bbéjje
di fronte all' atre azziènde organizzate.
(1) ufficiale giudiziario
XCIII
Cavallérécce, stalle, magazzine,
silos a Vija Nóve (1), Strada Trénte,
attrézze pe fa' fa' la tèrra fine,
béstiame i pparécchje dipèndènte.
La tèrre véramènte la sfruttève,
cuncimazione sénza sparagnà,
quinde l'azziènde bbóne producéve
i jsse seguitéve a guadagnà.
Mèntre le tèrre de i Bbacinétte
che stìvene sott'acque pe ssé' mése
ìvene solamènte `na disdétte.
Lavore, sacrifice i tante spése
sénza produce, l'acqua malédétte
sfascéve tutte, quinde nénta rése.
(1) Via Nuova
LE BARRACCHE D'Ì 'TARRAMUTE TUTTE MALRIDOTTE
XCIV
Nz' n' putéve più, quanti strapazze!
le condizione ìvene piétose,
la ggènte se sentéve de `scì pazze,
tante famijje gròsse, numérose
durmì déntre `na stanze de bbarracche.
D'istate pe lle calle te sfrijve,
d'immerne adivà fa la tricche i tracche,
perché se stive fèrme te ggelive.
Da quindeci'anne dópe i tarramute
quéste bbaracche s'ìvene sfassciate,
a rraccunciarle n' nz' é maje putute,
maje `n guvérne ce l'ha raccunciate.
Adéva sta' cunténte chi l'avute
i rengrazià chi ce l'ha regalate.
XCV
Só' state i romane, i bbolognése
pe solidariétà, pe ci' ajjutà,
s'offrirne che i sólde i cche l'imprése,
écche perché j'adéma rengrazià.
Fúrene fatte próvvisòriamènte
pe nn' nce f'addurmì all'arje apèrte,
pe nce fa sta' sott'acque i ssotte a vvénte,
pérò a starce mó nce se devèrte,
a starce déntre dópe quindeci `anne.
I ' ndòneche nce sta se n'é cascate,
i' témpe, l'acque, i' vénte ha fatte i danne,
i tabbellune (1) già se so' sfunnate,
le sfischje (2) se fatture se refanne,
i titte de ternicche (3) scuperchjate.
(1) tavellone (2) fessure (3) lastre in eternit
XCVI
Stivene méjje, centemila vóte,
le bbéstje alla stalle dell'azzíènde
no i crestiane `mmézze a cquélla lóte,
déntre quélle bbaracche puzzolènde.
Róbbe da tèrzo monde, pégge ancore,
da tèrzo monde de i témpe antiche
quande la pòra ggènte de colore
éve chjamate bbèstje de fatiche.
Inzomme, guaje déntre i ffóre i guaje!
ce fu `na cèrta spranze, me recòrde,
che sse chjaméve, sci, Lòde Bottaje
ch'uléve fa' `na Lègge pe `n accórde,
se lla facétte nz'é capite maje,
perché ce remanétte i disaccórde.
XCVII
Ippure só' passate cinquant'anne
da ì' prosciugaménte de ì' laghe,
ma tra ricatte, `mbrójje i tant'inganne
nz'é resarcite ancore quélla piaghe,
la piaga gròsse de lla povértà,
n' nz' rassane é sèmpre scurtecate,
pròprje perché nce sta la volontà
de chi ci' ha sèmpre male guvernate.
S'hanne accurdate spisse ch'ì' patrone
spartènnesse i' potére tra de lore,
tradènne i puveracce i la nazione.
Quinde la spranze de `sti puveracce
ha jte sèmpre in fume, a lla malore,
cavecistate pégge de `nn stracce.
XCVIII
Quande iniziétte i' prosciugaménte
la ggènte sorridènte già vedéve
i sacrifìce, i guaje, i patiménte
alluntanarse, quinde `ntravedéve
`n mutaménte `n' atra réaltà
divérse da i' laghe tant'avare
che ffine allore adétta suppertà.
Campéve a ffòrze de vuccune (1) amare
che s'étta ggnótte (2) i ppure deggerì
assiéme a ttante i tante umiliazione
i nz' putéve manghe scuraggì
i ddice pure: inzomme, n' nc'é male,
pe ffa vedé ca jéve tutte bbóne,
mèntre magnéve bbòbbe sénza sale.
(1) bocconi, (2) si dovette ingoiare
XCIX
`N' ópere accuscì gròsse, colossale
facéve prévédé cóse grandiose
`n cambíaménte pròprje radicale,
pe cquéste ìvene tutte spéranzose.
Nz'avissene allagate più í paése,
le tèrre attorne de j'agricoltore,
sénz'acque se putéve fa' i maése (1)
dènne la tèrre a tutte i péscatore.
Fùcene s'é rrescite a prossciugarrje,
i mèrete fu soltante de Tòrlònje,
nisciune ha maje cercate de cacciarrje,
perché é state une curaggiuse
i' ha luttate cumme `n demónje,
pérò la pòra ggènte l'ha déluse.
(1) maggese, aratura
C
C'é state i' cambiaménte, ma pe cchi?
Pe chijje ricche, pe chijje più pròtètte,
ma a cchi da sèmpre sèguete a ppatì
a cchijje n' nci' ha date maje rètte.
N' nc'é bisógne de recumenzà,
redirve quélle che ve só' già ditte,
quést'é la pure i ssanta vérità
i l'hanne misse pure pér iscritte.
`Mmézze `ste cóse me só' fatte vécchje,
i jj'atri vécchje l'hanne raccuntate,
le só' sentite j' che cquéste récchje.
Quést'é la stòrja nòstre, de `ste laghe
i nce sta pròprje nénte d'ammentate,
quést' é la cróne (1) ditte a vvaghe
a vvaghe(2).
(1) corona, (2) grano del rosario
CI
Quìste resarje mica é ffenite
che `sti Mistère sèmpre dolorose!
I ssèguete, pó darse, all'infinite
maje che `nn Mistère gaudiose.
Só' all'incirche più de cinquant'anne
sénze ì mìllènne de ì témpe antiche
i nz'é cagnate maje la cundanne:
mórte de fame i stracche de fatiche.
Quéste dicéve, fra de sì, tatóne
i dópe ha seguitate a raccuntà:
séme inizìate a sta' sótte patrone
allunghe capitéve quìjje onèste
che quacche vvóte, a ddì la vérità,
ce déve pure i' piatte de minèstre.
indice
LA GUÈRRE DELL'AFRECHE ORIÉNTALE I DE LLA SPAGNE
`N póche dópe, l'Afreche Oriéntale,
l 'Italje fa la guèrre ajj'abbissine.
Séconde chi la fa pare normale,
sécondo chijje sème j'assassine.
Ve sténghe a raccuntà tutte al présènte,
perché pare a vvedé che mme ce tróve,
cumma se, ffusse mó, tra quijje ambjènte,
sénza sapé ca quést'é `n'Era gnóve.
N' nn'é più l'Ere de i 'Vincéréme"!,
n' nn' é più l'Ere de " `n póste al sole".
Ormaje tuttequante nu' sapéme
ca quést'é ll'Ere sénza Re i " a nnoje !"
addó se lòtte a ffòrze de paróle,
se da' del Tu, del lèje i nno del Vóje.
CIII
Pe nn' sta' a spasse, tra `na guèrre i `nn'atre
l 'Italje, ormaje fòrte e ímpéríale,
manne a cumbatte tanti bbóni patre,
pe ffa' parlà i' munne i j ì giornale,
a `nn'atra guèrre p'ajjutà la Spagne
che nn'è `na guèrre, é `nna revoluzione
tra chi é Camerate i chi Compagne
ridotte, inzomme, a bbrutte condizione.
Guèrra féròce, guèrra tra de lore
tra rusce i nnire, guèrre de potére,
guèrra Civile pe cagnà chelore.
Nu' ci mannéme pe la Libbértà,
ma quésta libbértà é rrósce o nére?
`sti volontarje vanne pe lluttà?
CIV
'Nce vanne pe luttà, n' nn'é lle vére!
Ce vanne perché stanne tróppe male,
ne nn'é che ci' hanne jte voléntiére
'u pe la propagante dì' giornale.
Mèntre s'a nnu' ce stésse la giustizje,
la libértà, `n vére Parlaménte
i ffa le cóse con démocrazzije
putésse sta' più méjje quésta ggènte.
n' ffùssene costrétte a jì éllóche,
a lle trincèje, a ddeventà èròje,
a starse nòtte i jjurne `mmézze i fóche,
a accide i cquasce cérte de muri.
Séconde chi c'ì manne è pe la glorje.
Le fa p'ì fijje pe nn'ì fa patì.
TORLONJE ÙNECHE PATRONE DÌ' ZUCCHERIFICE.
CV
Intante seguitéme a raccuntà:
a Ffùcene le cóse só' remaste
uguale a ssèmpre, sèmpre stéssa paste.
Ah! Solamènte quésta novità:
Torlònje se `ncullétte tutte i mmaste,
ormaje nce sta più la Socétà,
ch'ì sólde i cche la bbóna volontà,
(Zuccherifice? punte i tanta abbaste).
Se j'é cumprate jsse solamènte
cumma facétte aj témpe di' Bborbone.
La socétà pe jì prosciugaménte
fatte da gróssi sòce, ma l'azzione
le recumbrétte a cchisti componènte
i devendétte prìncepe - patrone.
CVI
Patrone che l'éstajje ha rencarate,
i ll'atre cóse só' rremaste uguale,
pijne de vójje (1) i mmèlme pì'
canale,
le vije tutte fòsse ` mpantanate,
stradélle pégge ancore, micidiale,
i fósse sénza scóle, ratturate,
i ponte malridotte, abbandunate.
Eve `n ambiènte più che idéale
pe ffa' crepà le bbéstje i jì crestiane,
spéce pe recaccià le bbarbabbiéte,
n' zapive s'ive tu o i' pantane,
éve `na cóse pròprje da non créte!
Maje `n trajne se ne sscéve sane,
n' j éve `nnanze i manghe jéve arréte.
(1) Stancia, mazzasorda, salabiodo, pianta palustre
CVII
`Mmézze le tèrre de i Bbacinétte
n' nz' rescéve manghe che lle bbarche,
mórte de fridde, mbusse (1), spórche,
stracche
te ne calive sotte fine a `n pétte.
`N póche più luntane de `i spacche (2)
addó' che `nna bbarèlle o `na carrétte
`n mézze mucchje ce putive métte,
la tèrre deventéve céra lacche.
Te sderrinive (3) a starscinà i pise
dalla mmatine a ffa' quiste mestjére,
la sére te sentive mézze accise
cumme i forzate, éve `n piacére!
Sole che nn' ppurtive la divise
fatte de strisce bianche i strisce nére.
(1) bagnato, (2) bassura al centro del campo, contrario di
colmatura, (3) dolore di schiena, di reni.
CVIII
Non sole quéste, ma i' Bbacinétte
d'immérne fine a ttarda primavère
n' nz' pó dice ch'éve `na peschére
i nn'éve manghe ciche `ste laghétte.
Eve `n laghe grósse pe ddavére
addó' ce se specchjvene le vétte
de jj Véline i ll'atre dirimpétte,
inzomme i Bbacinétte tutt'intère.
Se ss'éva jì a Vvezzane u a `nn atre late,
la circombacinétte, oppure nénte,
s'éva pijjà, le réste év' allagate.
N' nz' vedéve più `n appezzaménte,
le còcce, sénza rame, scamullate
de sàvece vedive solamènte.
CIX
A primavère, anze vèrse magge
la tèrre se scupréve ammane ammane,
i' contadine intante appiane appiane
recumenzéve a ffa' i prime assagge
pe preparà `sta tèrre a lle patane,
le bbarbabbjéte a zzùcchere, a ffuragge,
ma se perdéve tróppe de curagge.
L'acque c'éve cacciate già le rane,
quélle che stéve pe resementà
nn'éve sicure che le racculléve,
perché sapéve, nn'éve novità,
s'acquante acquante dópe repiuvéve
quélle che stéve a ffa' l'éva refa'.
Ma jsse ugualmènte seguitéve.
CX
I sseguitéve pe j'appezzaménte
`n póche più assutte, rialzate,
u alla `mpurcature (1) rassugate,
ma i cunfine éve malamènte.
Facéve `i scóle a ffòrze de zappate
i quacche vvóte che `nn bbeletènte (2)
pe rrómpe j'àrgene ch'éve résistènte
pe ffa' jì Tacque a i fósse sprufennate.
I mèntre scéve l'acque a lla rigóle
ce se mittéve sotte `n pellicce
che sse rempéve che lle spinaróle (3),
chi éve vive i cchi già niccia nicce,
scuderazzìvene (4) sotte quijje scóle
bbèlle argentate ammézze a jì terricce.
(1) colmatura, (2) bidente, (3) piccolissimi pesci, (4) scodinzolavano.
CXI
Fùcene antiche, sénza fa le mòsse,
ì' tèrze laghe de l'Italje intère
vuléve recurdà che `sta maniére,
che cquélle spinaróle a cquijje fósse,
ca jsse éve `n laghe pe ddavére
pijne de pésche che i pésce grósse
i pescatore `mbósse (1) fine all'òsse
sacrificate da mmatine a ssére
pégge de chi mó sta a llavurà
la tèrra `mbósse a ttózze i a vvuccóne (2)
sperènne de raccolle i de magnà.
Ci' uléve recurddà che `st' occasione
i ffòrse pure pe jì cunzelà,
ca sse vivéve in bbrutte condizione.
(1) bagnato, (2) bocconi
indice
LA SECONDA GUERRA MONDIALE
CXII
Tra `sta misèrje i cchisti sacrifice
l'Italje `n'atra guèrre rattacchétte,
ch'otte migliune i più de bbajonétte
uléve fa scappà tutte i némice.
La radje la tenéve pe trasmétte
i bbolléttine i ppe strammalédice
j'inglése i tuttequante i lore amice.
I che lla cartuline de precétte,
giunótte i tanti padre de famijje,
partirne in guèrre, spérze ammézze i guaje
chi alla France, in Grèce, in Albanije,
chi alla Russje, chi a lla Jugoslavje,
all'Afreche, in Libje, in Tunisije
per obbedire al Duce, l'uomo savje.
CXIII
I Mussoline tutte soddisfatte,
già fondatore dél Romane Impère,
mannétte chisti fijje foréstiére
a Ubbìdì, a Ccréde i a Cumbatte.
Mórte, férite i ttante priggioniére.
Fu `na traggèdje, atre che disfatte!
Fu ggròsse, tróppe gròsse `ste misfatte,
l'Italje devendétte `na macere!
Fùcene éve quasce abbandunate:
i vécchje i jì vajjule a lavurà,
le vije pégge ancore scunquassate,
quattre cinqu'anne adirna suppertà
le soffèrènze cumme i desperate
i obbligate a nz' puté lagnà.
CXIV
Fu pe lla prima vóte a èsse uguale
a tuttequante j'atri sfortunate,
tutte `i tagliane stìvene affamate
dall'Alpe fine in fonde a jì stivale.
Pórte, città, paése bbombardate,
pérfine bbombe sopre a jì `spidale
i nnòtte i jjurne sèmpre tale i cquale,
bbombe a lle Cchjese, tréne mitragliate.
Anze di fronte a ttutte `ste macéjje
nu' n' nz' putavame lamentà,
de quésta ggènte campavame méjje.
Inzomme, se straccéve pe mmagnà:
patane, ddu' fasciure puveréjje,
le sagne i lla farine p'ammassà.
CXV
Vèrse la fine, aj témpe dì' tédésche,
le cóse se mittirne pròprje bbrutte,
ladre, suldate i ttéppe più ladrésche
venirne a ggalle assiéme a i farabbutte
cattive i prépòtènte, ma lo stésse
la ggènte onéste ce ne stéve ancore,
a mmì `ste cóse só' remaste imprèsse.
N' nn'é che jétte tutte a lla malore!
Le fémmene, i giunótte i cquacche anziane
se dirne a ccommércià chì' contrabbande:
farine, larde, presutte paésane
pagate a pronta casse, pe contande,
fascíure a ccannelline i cchijje appane
vennènneje a prézze de djamande.
CXVI
La guèrre se fenétte, finalmènte,
pérò le conséguénze remanirne.
S'éva riorganizzà i sbandaménte
i appiane appiane se riorganizzirne.
Nascétte `n guvérne pròvvisòrje
i rrefacirne la Costituzione,
j' mó n' nzacce dì' la véra stòrje,
comunque se facirne l'élézzione.
Comizje, riunione sindacale,
la ggènte n' nz' adéva sta' più zitte,
putéve scrive sopre a i giornale,
putéve chiéde ogni suo diritte,
putéve dice i rreparlà normale.
Fu `nna furtune, inzomme, la sconfitte.
La Ricostruzzióne i la Democrazzje
CXVII
Le cóse cumenzirne a raggiustarse,
`nziéme a lle case pure le famijje
addó quelle unità éve scòmparse,
le mamme, i padre dìvene cunsijje
a cchi da lore s'éve alluntanate
pe ccolpe de `na guèrra disastrose,
tédésche, américane i alléate
crejrne situazione dolorose.
Apparte i disastre matériale,
ma pégge ancore fu la décadènze
dell'uomo sénza più quélla morale
che remittésse in marce la décènze.
Fu `nn lavore grósse, radicale
ch'a jj'ómmene redétte la cusscénze.
CXVIII
Fu ffrutte sole de lla libbértà
che cce redétte la démocrazzije
ch'ì sacrifice i bbóna volontà
la vite rencuntrétte, pe lla vije,
quélla spéranze che sse n'éve jte,
dópe le soffèrènze i ttant'istanze
vedé più `nnanze, almine, `n'atra vite
' ne póche méjje pe rempjì la panze.
Logicamènte sèmpre che lle lòtte
recuminzirne tante discussione:
chi la vuléve crude i cchi più scòtte
i cchi vuléve la revoluzione.
Inzomme, ce salvèmme dalle bbòtte
i cumenzirne a `scì le soluzione.
CXIX
Pérò le soluzione, quélle gròsse:
refà ì pónte, i pórte, i quartiére,
spianà le vije i renculmì le fòsse
ch'ì stérre carecate a lle macére.
Le cóse nòstre, pure s'importante,
ìvene giustamènte secondarje
di fronte a cquélle sopre, sacrosante,
urgènte i soprattutte necessarje.
Fùcene abbituate ad aspettà
putéve fa ancore quacche sfórze,
intante cumenzétte a organizzà
pe ffa' vedé le cóse sénza scòrze,
le cóse vècchje ch'étta suppertà
i sse muvétte pure che lla fòrze.
indice
LOTTE SOCIALE, SCIOPERE A ROVESCE I LLA RIFORME AGRARJE
CXX
Dópe quacch'anne, sciòpere a rròvèsce!
La ggènte che lle pale i lle piccate
jéve ggirènne a bballe, sénza prèsce,
a ffa' le cinte, i fósse più ffennute,
scavà la bbrécce déntre a i' Ggiuvénghe (1),
`mbreccià le vije rotte sprefunnate.
Intante sscéve pure quacche tténche (2),
la sére la facìvene allessate.
I ttutte quésta ggènte volontarje
facéve le sfilate, rijunione
cerchénne in còre la Riforme Agrarje:
" Fore Torlònje che l'éspròprjazione,
vuléme deventà asségnatarje
indipèndénte, sénza più patrone ".
(1) fiume giovenco (2) tinca, pesca fluviale
CXXI
I cce `ncludirne, che la Lègge Stralce,
`nzieme che lla Marèmme Tòsco-Laziale.
Torlònje ormaje nn'éve più d'intralce
i nn' putéve fa' maje più le male
che pe cént'anne, in tutte l'occasione,
ha fatte a ttutte sénza péntiménte.
`Sta vóte ha recevute la lezzione
che lla soddisfazione de lla ggènte.
Pérò é rremaste che la tara a stime,
perché i' zuccherifice é ancore i si',
j'agricoltore stanne cumme a pprime.
Pure de quéste adà veni la fine,
la ggènte ormaje ha racquistate stime
i nn'ha da dice sèmpre sci, gnorsì.
CXXII
- Tato', ma si' ssicure che un domane
nu' putassèmme sta' `n póche méjje?
Putéme da' `na mane a `sti quatrane,
darce `n munne che nz'arasseméjje
a cquijje ti' ch'é state pure i nóstre,
da tante i ttante i più genérazione
da prime ch'ésistésse i Patrenóstre
sèmpre i saltante in bbrutte condizione? -
" Sìnteme fijje mi', te l'assicure,
`ste munne véramènte s'é cagnate,
`ste crijature n'hanna avé paure.
Tutte `ste cóse che ssó' raccuntate,
purtròppe sèmpre piéne de sciagure,
statte tranquille, stanne sutterrate.
TATONE SE' MORTE
CXXIII
Tra póche me suttèrre pure j',
é lla vecchjaje càreche d'acciacche,
ma cu cci ò fa', la vite é accuscì!
Te le cunfèsse, i' me sènte stracche.
Péccate!... Nn' mm' pózze recurdà
`ste munne gnóve che vv' se presénte,
ma só' cunténte de putè penzà...
ca s'é avvijate bbóne... Prométtènte..."
Fùrene quéste l'ùlteme paróle,
j', ce vedétte `n bacce `n sorrise,
quélla bbèll'alme ha pijjate i' vole
spérze p'ì' céle cumme `na farfalle,
sicuramènte ha ite `n paradise.
Da éllóche sopre guarde sèmpre a bballe.
CXXIV
Pòre Tatóne, quante n'ha passate!
Cumma i' patre, `na famijja gròsse,
dópe `na scurpacciate de zappate
sta a repusarse déntre quélla fòsse.
I' médeche pó curà la malattije,
ma quande é arrivate la sentènze,
pure se quacche vóte la rinvije
apprésse tróve sole l'impotènze.
Se móre i bbaste, dópe che ssi' nnate!
La vite é strane, anze é mistériose,
tu n' lle sa' addó si' dèstinate.
N'nzi' sapute quande adiva nasce,
n' nza' se spuse i cchi sarà la spóse,
n' ppò chenosce la pròpria casce.
STA PE CUMENZA LA RIFORME AGRARJE
CXXV
Tirémme `nnanze, tróppe rifléssione!
Spériame s'avverésse chi ci' ha ditte
che stanne pe cagnà le condizione.
Tatóne fusse sèmpre beneditte.
Pérò mó ècche pare `n squallore!
Fùcene é `nna pianure sénza fine,
quande ce passe te se strégne i córe,
soltante le muntagne só' i cunfine.
Dovunque passe pare `n désèrte,
vije, travèrse (1), fósse, sénza
piante,
pare `na Cchjése abbandunate, apérte,
sénz'Avetare, sénze i' Sacraménte,
sénza navate i stàteve de Sante,
pare a vvedè `n sole appezzaménte.
(1) strade orizzontali
CXXVI
A pprima viste quést'é l'impressione,
invéce é state tutte proggéttate
ci' adà venì `na ggnóva piantaggione
de pióppe j'une a jj'atre allinéate.
Ce stéve quacche pióppe, quacche acagge,
ma ìvene tróppe vecchje, rattrappite,
`sta décisione é state quélla sagge,
quinde tra póche é tutte rinvérdite.
Vanne ggirènne cèrte camionétte
càreche de géometre i `ngniggnére
purténe stadje, mappe i lle rulétte,(1)
`i stanne a mmuserà da cape appéte.
Ecche tra póche devènte `n cantiére,
se véde che quaccóse st'a ssuccéte.
(1) fettucce metriche
CXXVII
I st'a succéte pròprje pe ddavére
`na cóse véramènte éccézzionale,
`na cóse ch'a guardarle fa piacére,
a ccostatarle vide ch'é réale.
Só' squadre d'opéraje, scavatore,
autotréne càreche de préte,
de sabbje, de ceménte, a tutte l'ore
vanne, revinne sénza darse qujète,
bracciante che puliscene i canale,
fósse da tante témpe abbandunate
da chi ha fatte sòle i coloniale.
Le víje devendate carrarécce,
i ponte rutte, banchine scunquassate,
appezzaménte sénza campérécce.
CXXVIII
Fanne le fòsse ajj'àrgene d'ì' fósse,
lunghe le cinte, ajj'àrgene de lle vie
piantènne pióppe pròprje a piunompòsse
bbéjje affilate ch'é `na scicchérije.
Pare `na fèste p'i lavoratore,
lavúrene, pérò só' soddisfatte,
vinne pagate p' cuntratte, a ore,
le varje indénnità pagate ésatte.
Ce stanne j'opéraje spécialíste
che ssó' qualificate da spuntine (1),
refanne i fósse méjje de j'artiste
i ttínne i' póste fisse, giustamènte
i jj'atre fanne i turpe a quindicine,
ínzomme, tuttequante só' cunténte.
(1) operai specializzati per il rifacimento delle sponde nei
canali e fossi (spondini)
indice
J'ACCORPAMENTE DE LLE PARTICELLE
CXXVIII
Intante già j'uffice d'Avezzane
manne ggirènne vari funzionarje
purtènne le notizje ammane ammane
a ttutte `sti paése ripuarje
addó ce sta chi fa i cénziménte
a cquante ggènte (1) `ntìstene le quòte
i cquante còppe, p'ógne appezzaménte,
cultìvene i fijje o jì nepote.
E' `n lavore grósse, cumplicate
l'une é divèrse all'atre posizione:
parécchj fijje che só' già spusate
cultìvene le tèrre de jì' patre (2),
tré ccòppe, cinque còppe, la perzione
ch'ha date uguale a ttuttequante j'atre.
(1) genti (2) padre
cxxx
Scétte `na mappe fatte a zzachinétte
le lènze larghe de sètt'otti métre,
spèrze quasce pe tutte `ste striscétte
parìvene le còrde de `na cétre.
Soltante póche lènze, più ddécènte,
le tèrre de j'affittuarje grósse,
addiritture quacche appezzaménte
éve `na lenze che da fósse a ffósse
la cultivéve sole Tarantèlle,
quacchedun'atre assiéme a `nn varzone.
Apparte `pó l'azziènde da modèlle
a Via Nóve quélle de Torlònje,
risèrve tutt'intère d'ì' patrone.
Era il suo regno dentro la Colonje.
CXXXI
`Nzapìvene addó méttése le mane
che `ste spézzéttaménte ésaggerate,
fòrse `n tréntamile sparnicciate,
de `ste striscétte, déntre quésta piane,
tanti cunfine stritte appeccicate.
Ecche ìvena fa' le lènze sane,
le lènze, inzomme, fatte da crestiane.
Chi ce rescéve? Manghe `n scénziate!
Non sole quéste! i lle macchjunèlle? (1)
Chi de `nna còppe, chi de ddu' tré ccòppe
stìvene sparnicciate pure quélle.
I ppe subirse tante de sciróppe!?
Ivene guaje mica carammèlle!
Tróppe pezzitte, ìvene pròprje tróppe.
(1) piccolissime quote di terreno agricolo
CXXXII
Ippure se mittirne a ccòccia sotte:
géòmetre, `ngignére, éspèrte agrarje,
ggènte che sse facétte voléntjére
pe cunsijjà i pp'ajjutà `na bbòtte.
Chiste penzirne: a 'sta Riforme Agrarje
s'ógge ce stéme nu' a dda' `na stròtte (1)
fòrse addemane nn'éma fa' la lòtte
pe darce `n lavore u cóse varje
i cce rescirne a ffa' j'accorpaménte.
Lavore grósse, grósse pe ddavére,
arecuscirne, ma pazièntèmènte,
tutte quélle striscétte a `nna maniére
che misse `nziéme pe j'appezzaménte
resscirne tante lènze bèlle intère.
(1) spinta
CXXXIII
Ma i probblème nn'ìvene fenìte,
sopre la carte stéve tutte appóste,
ce remanéve i probblème tóste
quíjje de da' le tèrre, sénza lite,
che ss'ivene assegnà a ogni ccóste,
ma i résistènte ìvene accanite,
j'affittuarje grósse scuraggite
pe lla décurtazione a llore impòste.
La Lègge de ríforme éve quéste:
ottanta còppe pe l'asségnazione,
dópe de quélle tuttequante i' réste
stéve dell'Ente a disposizione
pe ddarle a cchijje pròprje più mòdèste,
farrje arrivà, che cquéste intégrazione,
ASSEGNAZIONE DE LE TÉRRE I RÉSISTÈNZE DI' DÉCURTATE
CXXXIV
A ffarce cultivà `na particélle
de vinte còppe a `nn appezzaménte.
Pe cchiste fu `na manne véramènte,
pérò pe chijje grósse le bbutèlle
`n córpe ce deventìvene sèrpènte,
pe cchíste, j'opéraje-séntinèlle
pe Ile ruzzétte (1) i vèrse le stradèlle
restavene a guardà i picchéttaménte (2)
Perché la notte squadre d'avvérsarje
cavìvene i picchétte a tutte i late
pe évità che la Riforme Agrarje
j'avésse véramènte decurtate.
Tiréve seriamènte `na brutt'arje!
Stìvene tuttequante indiavolate.
(1) capezzagna, (2) picchetti messi in opera per determinare
i confini delle nuove particelle
CXXXV
Durétte allunghe quésta tiritère.
Nasscirne, contre l'Ente, associazione
cerchènne de fermà l'assegnazione,
ricorse, commissione ai Ministére
pe sottoporce i case, le raggione,
cumm'éve grósse i' lore despiacéré,
purtènne de j'éspèrte più parére
pe ffa' truvà quacch'atra soluzione.
N' nz' putétte fa' divèrsamènte!
La Lègge de riforme éve quélle.
A Ffúcene ce stéve tróppa ggènte
i éve tutte ggènte puverélle
ch'éva campà pe cchijje appezzaménte.
Stavame tróppe sotte de livélle.
CXXXVI
Pérò malgrade quéste litigate
se seguitétte sèmpre a ccultivà,
sénze `n `intérruzzione, a ssementà
i lle raccòte maje ritardate.
I grósse cumenzirne a raggiunà
`n póche più con calme, rassegnate
d'èsse chiamate ormaje "decurtate"
ch'ottanta còppe s'irna accuntentà.
Irna accettà, purtròppe con disdégne,
`n accorde, inzomme, cèrti compromésse,
a sottoscrive léttere d'impégne
pe la mangate prése de possésse
de quélla tèrre ch'éve i lore régne,
luttènne allunghe sénz'avé succésse.
CXXXVII
Déntre de quacch'anne, pijoméne,
fùrene sistémate pure lore,
bone, d'accórde sénza più pretore
i sse n' sscirne fóre dalle péne.
Dópe ste stòrje, dópe `sti remmóre,
l'Ente, ch'uléve fa' sole le bbéne,
rumpétte finalménte la caténe
i siguitétte a ffa' il suo lavore.
Migliaje de chilòmetre de fósse
i altréttante o più pe i canale,
ópere ggigantésche, cóse grósse,
pe nnu' éve `na cóse éccézzionale.
La tèrre se sculéve, nn'éve `mbósse
i lla raccóte éve più spéciale.
indice
SISTEMAZIONI DELLE VIJE, DE JÌ CANALE I DI' FOSSE INTÉRPODÉRALE
CXXXVIII
Chilòmetre de vije fatte gnóve
ch'ìvene tracce tutte `mpantanate,
più cénte ponte de ceménte armate
ch'ìvene pare fatte che lle dóve (1)
rempòste sopre a ttrave fracecate,
passarce sopre n't'íva tante móve
i cch'ì' trajne adiva fa' le próve
pér évìtà de remané `ncrastate (2).
Le campérécce íntérpotérale,
trécénte i più chilòmetre de vije,
céntecinquante pe lle vicinale
i cquéste n' nzo' mica féssérije!
Paréve ca n' nn'ìvene réale.
Lavore che mmittivene vulije!
(1) doghe (2) incastrato
CXXXIX
Intante'n miglione e più di piante,
misse a dimòre lunghe varji fósse,
pare che già facìvene le mòsse
bèlle affilate, ìvene `n incante!
`N èsèrcete che jéve a lla riscòsse
ch' `nn cimiére ricche, spuméggiante
fatte de fójje al vènte, vérdéggiante,
tutt'éntusiaste pe sse fa' più gròsse.
Se jj'ómmene ajjutéssé la nature
i munne fósse cumme `n giardine,
campésse pure méjje, più ssicure.
Ecche perché ha misse `ste piantine,
cuscì se tróve méjje nél future,
pérò ce sta chi pure l'arruvine.
RISANAMÉNTE DÌ' PAESE ATTORNE A FUCENE CHI CANTIERE
CXL
Bhè! Seguitéme quésta crónistòrje:
pe `sti cummune tróppe malridotte
sénze le fogne i cche le vije rotte,
ce fu `na vére i ppròprje sanatòrje.
Facirne vije, fogne, le condotte,
sénza procésse, sénze `n istruttòrje,
perché la colpe éve de lla stòrje
che fu più scure de lla mézzanòtte.
C'évé lassate quasce al Médioève,
d'allore nénte più nu' séme avute,
i' laghe prossciugate n' ci' abbastéve.
Dope vènétte pure i tarramute,
Tòrlònje, sci, va bbè'! Ma ce sfruttéve!
a ffa' quaccóse maje nz'é putute.
CXLI
Facirne asile, Cantiére de Lavore,
dénne `na raccuncíate a `stí paése,
corse sérale pe jj'agrícoltore
pe farrie cultívà che ména spése,
che `nna concimazione razionale,
che `nn' arature fatte da crestiane,
che Ile seménte bbóne, origginale
de rane, bbarbabbjéte i dde patane.
Culture de rinnòve, rotazione,
insétticide adatte a i parassite,
i prime impiante pe l'irrigazione,
campe spériméntale quasce ardite,
inzomme, tutte vàlede lézzione
de prufessure tra i più istruite.
CXLII
Corse da muratore, carpentiére,
pe lle vajjóle taglie i dde cucite
pe cce `mparà almine `n mestiére
divèrse de lla tèrre, più pulite,
anche perché ce stéve tróppa ggènte
che lavuréve sopre la campagne,
pure che tutte chiste appezzaménte
ce stéve chi vivéve de micragne.
Dirne le bbicìclétte a ppóche prézze
de marca marémmane "Cinghialine"
vedérrje `n còppe éve `na bbellézze.
Prime, sèmpre all'appéte i contadine,
chi n' ttenéve `nnanze `na capézze
év'adduprà soltante la pedine (1).
(1) appiedi
CXLIII
Dinne le vacche, i pórche, i pecine
de razza bbóne, sèmpre a póca spése.
Paréve póche, imméce la cucine
che `nn pellastre fatte all'abbruzzése,
d'éntre `n téste pijne de patane,
che ll'óve i savecicce `na frittate,
`n bbicchjrucce de vine pajsane
scéve `n pranze pròprje prelibbate.
`Mmézze le cóse gròsse quéste ciche
ìvene ajjute fòrse più importante
pe `ste famijje ch'a i témpe antiche
hanne patite sénze avé' `n sante
che l'ajjutésse, oppure quacche amiche.
Sole sottomissione ai bénéstante
indice
COLONJE MARINE P'I' VAJJULITTE
CXLIV
I vajjulitte dell'éléméntare
a mmorre a flòtte cumme i passaritte
vulirne quasce tutte vèrse i' mare
che fu pe lla salute `n prufitte,
Pe llore fu `na cóse eccézzionale
a jì' l'istate ogn'anne a lla Colonje
Fu `n servizje utele i sociale
che ll'Ente féce sénza parsimonie
Perché é ggiuste che i vajjulitte
anna sta bbóne i s'anna recurdà
le cóse bbèlle fatte pe dderitte
in móde che nz' punne lamentà
i `n còcce a llore ce remane scritte,
dópe le punne sèmpre raccuntà.
CXLV
I bbóne ésémpje n' nn'é maje tróppe,
la piante quand'é cciche se cultive
senno vé' schjòrte, mìsere, còntòrte
i ffòrse crésce pure, ma n' vvive.
Sole a cchenósce i mare a cquéll'étà,
farrje chenosce pure ai génitore
che ogni ttante `ì jìvene a truvà,
pe llore éve `na cóse de valore,
de stime, de carézze, de piacére.
Fa' fa' la conoscènze de jj'amice
fra mamme i patre uguale foréstjére,
n' nci' avurtéve `n cule la cammisce,
accuscì cciche ésprìmere... maniére,
truvarse prime attore i pprime attrice.
indice
EMIGRAZIONE IN AUSTRALJE, PAESI EUROPÈJE, IMMIGRAZIONE ALLA MAREMME
CXLVI
Mèntre facéve tutte `sti lavore
l'Ente penzéve a ccóse più importante
pe lla comunità, i lavoratore
i particolarmènte p'ì' bracciante.
Organizétte, assiéme all'Ambasciate
de France, de Gérmanje, d'Australje
de fa' éspatrijà i disoccupate,
ìvene témpe dure pe l'Italje!
Partirne a fflòtte tanti bravi fijje
chi staggionale i chi ce remanéve,
`n grósse ajjute fu pe lle famijje.
Lo sò a tuttequante despiacéve
vedé partì giunótte i giunettijje,
pérò de `nn atre móde nz' putéve.
CXLVII
Pure se parécchj'atre `ì sestimirne
a lla Marèmmé cumme asségnatarje,
famijje intère éllóche remanirne
i mmó só' deventate proprjétarje.
A Ffùcene ce stéve tróppa ggènte
che stéve ancore in brutte condizione,
jéve a jjurnate, `n ntenéve nénte,
s'etta truvà `na quacche soluzione.
Fùrene quéste bbèlle iniziative
che resulvirne tanti pròbblème.
L'Ente fu bbrave a èsse decisive,
fu bbrave a, mmétte in atte `ste sistème,
,sta barche jéve ancore a lla dérive,
inzomme, repijjétte mmane i réme.
CXLVIII
J'asségnatarje ormaje sistémate
se lavuréve ognune i' pézze si',
la tèrre éve méjje cultivate
i jì' prufitte éve, grazie a Ddi',
più consistènte, non pròprje sufficènte,
ma almine se putéve più sperà
de fa' `na vite più soddisfacènte
de quande se vivéve in povértà.
A ddì' la vérità se `ntravedéve
`n céle più sbariate, quasce chjare,
pérò i' dubbje sèmpre remenéve.
Ce se ferméve sèmpre all'avetare (1)
a rremirà la robbe che crescéve.
U la vennive u te custéve care.
(1) capezzagna,parte terminale dell'appezzamento
indice
NASCITE DE LLE COOPERATIVE TRA ASSEGNATARJE I CONZÓRZJE DE COOPERATIVE
CXLIX
L'Ente penzétte a lla Coopérazione,
de riunì j'asségnatarje `nziéme
ognune déntre l'organizzazione
pe ffa' resòlve méjje i pròbblème.
I sse facirne le coopérative,
séde, attrezzate i puttòste gròsse
pe ffarle devéntà operative:
cumprà la rróbbe méjje i all'ingròsse
darle ai Sòce a pprézze modérate,
fa' cultivà la tèrre che j'attrézze
pe ffa' la concorrènze ai private.
Trattore, rotatore, trébbiatrice,
lavorazione tutte a méne prézze
i funziunirne da calmiératrice.
CL
I manghe a ffarle appòste j'anne stésse
pe lle patane fu `na crisa grosse,
a Ffùcene éve sèmpre `na scummésse
chi la perdéve se rumpéve l'òsse.
Pérò quijj'anne le cooperative
facirne `n cònsòrzje fra de lore,
pijjrne `nzjéme quést'iniziative
de fa' `n ammasse pe `sti malumore
che rrégne `ammézze tutte quésta ggènte
ch'évé repòste, almine, la spéranze
a `ste prodotte, i mmó n' ncòste nénte.
Pe `nn anne intère s'é sacrificate:
solde, fatiche, sénze `n'altérnanze (1)
che rrepaghésse quélle ch'ha pagate.
(1) alternativa
CLI
Dópe ammassate tante de patane,
più vvóte in commissione a i Ministére,
l'Ente ci adétta da' na bóna mane,
fra discussione i mmille più maniere
resscirne a ffa' pagà tutte i prodotte,
non pròprje a pprézze rémunérative,
lògicamènte a pprézze più ridotte,
pérò, inzomme, se putétte vive.
Quinde, vuoldire ca n' fu sbajjate
a ffa' i cònsòrzje in quélle condizione
pure se fu allore criticate.
`Na cóse é ccèrte ch'ha restà unite
conviéne sèmpre, in tutte l'occasione.
Só' mejje cinque déte che `nn dite.
CLII
Mó, per ésémpje, pe le bbarbabbjéte
cummanne ancore i sòlete patrone,
la zzòna nòstre é quélle che st'arréte,
é uguale fèrme ai témpe de Tatóne.
La Légge de Riforme nn'ha pérmésse
pure Péspropriazione dell'industrje,
quinde de ggnóve nénte n'é succésse,
écche perché la ggènte té' la `ngustje.
Ah! Scì, ce sta quaccóse de modèrne,
l 'AènNeBbì (1), pérò ne
ffa granché.
Sécondo mé, soltante i Patrétèrne
ce la putésse da' `na bbóna mane!
De quacche mmóde s'éssa pruvvedé,
perché pe nnu' le zùcchere é lle pane.
(1) Associazione Nazionale Bieticoltori
CLIII
Quéste dicìvene i bbiéticultore
de chijj témpe gnóve ancore antiche,
gnóve, perché facìvene i remmóre,
antiche, perché quijje care amiche
nn'uléve da' le ggiuste ai confèrènte,
perché abbituate, cumma éve,
a comporta se prépòtèntèmènte
cumme se sse truvésse al Médioève.
Ormaje la ggènte s'éve misse `n còcce
ch'ì' témpe ggnóve ìvene mature
pe spiccunà del tutte quélla ròcce.
Jsse sapéve ch'éve fóri móde,
ch'ì' draghe n' ffacéve più paure,
pérò se rebbelléve che lla code.
SEPARAZIÓNE DALL'ENTE MARÉMME, ISTITUZIONE DELLA CASSA MUTEVE ASSEGNATARJE
CLIV
Pe ccunte sì l'Ente siguitéve
a llavurà pe lla comunità,
ì' témpe allore pròprje nn'ì sprechéve,
facéve tutte in piéne attività.
La Lègge Tirabbasse fu approvate,
quinde s' otténne l' autonomi] e,
dalla Marèmme fumme distaccate,
ognune jétte pe lla pròprja vije.
Fu importante quélla soluzione,
l 'indipèndènze é sèmpre `n guadagne:
più snèlle, più dirètte décisione,
l'Ente putétte assiste i circondarje,
i Piane Paléntine, la muntagne,
valorizzà le zòne più précarje.
CLV
Facétte cóse gròsse d'assistènze,
iniziative a scòpe culturale:
asile, scóle fatte con dècènze,
ambjènte più pulite, più ssociale,
la Cassa Mùtue ajj'assegnatarje
prime de quélle della Coldirètte,
de chijj témpe fu straordinarje!
Prime d'allore ìvene costrétte
a vérnese la carne `amézze i dénte,
se ci' acchjappéve quacche malattije
`n nzapéve cumma fa' la pòra ggènte:
'mpacche, decótte, purghe i ppèzze calle,
quéste la sole i vvéra térapije,
dope venéve carecate a spalle.
CLVI
Organizétte tàvele rotonde
Studje, Convégne, no de cóse vane,
culturalménte ùtele, féconde,
folcrore, Séttimane marsicane.
Fu pubblicate "IL FUCINO" giornale
fatte appòsitamènte pe la ggènte
ch'uléve dice bbéne, oppure male,
giornale véramènte indipèndènte.
Déve cunzijje ajj'agricoltore
pe lle semènte, le concimazione
i rrecevévè pure chijje lóre.
Notizje d'andaménte de mercate,
aggiornaménté de situazione,
artìquele de ggènta preparate.
CASE PE J'ASSEGNATARJE CICHE
CLVII
Inoltre quéste cóse culturale
i l'assistènze pe le malatije,
canale, fosse, chilòmetre de vije,
facétte ancore cóse più ssociale,
cóse còncrète no de fantasije:
le case bbóne a chi vivéve male,
giardine attorne, bbèlle tutte uguale
addó putéve vive in allégrije.
Quéste pe i più ciche asségnatarje,
ma che famijje gròsse, numérose
che stìvene abbità pe lle topaje
d'immérne frédde i de l'istate afose,
sentì cummèddje de i proprjétarje
perché ca chijje ìvene morose.
CLVIII
La ggènte stéve méjje, nn'é pe ddice,
più libbre, sénza tante suggezzione
l'Ente ce déve la fidéjussione,
crédete agrarje i j'atre bénifice
cagnirne quélle triste condizione,
pe tróppe témpe mìsere e infélice,
sèmpre i soltante mortificazione.
Dópe tant'anne l'autorizzazione
a rarrizzarse, reguardarse `n bacce
vèrse chiungue ch'ì' sorrise mmócche (1),
i ppe livarse `n cójje (2) chijje stracce
èsse più arzille no `n lòcca-lòcche (3)
sèmpre curvate sotte la bisacce
ch'ì' fiasche d'acque i pane de mazzòcche.
(1) in bocca (2) addosso (3) un allocco
CLIX
Fu l'ère de `nna vita dignitose
i réaggirne in sénze positive
a raggiuna pijjenne iniziative,
risòlve i probbelème più annose,
quaccóse de modèrne più incisive
pe ffa' `n'azziènde quasce sostanziose
facénne i cunte molte rigorose
p'èsse sicure de n' jì in passive.
I cumenzirne ad attrezzà l'azziènde
che `nn trattore che lle pertecare (1),
ch'i' rotatore ch'éve sorprèndènte
a ffa' la tèrre bbèlla para pare (2)
sénza le tòppe che tra milli sténde
facivene sudà le sangue amare.
(1) aratri di ferro (2) liscia, spianata
STANNE A RRESCÌ CÙLDEME PARÓLE DE TATÓNE
CLX
Fùcene é deventate `n giardine!
Tatóne nci' ha putute passiggià,
se jsse se putésse rabbivà,
guardà quésta campagne la mmatine
sicuramènte stésse a rremìrà
`ste víje,`sti canale,`ste piantine
cumme chi guarde déntre `na vetrine
le cóse bbélle che n' nzà capà.(1)
Sicure remanésse a rremirarle
fisse, còmmòsse in comtémplazione
pe ore i ore sóle pe gustarle,
pure se déntre té' la tentazione
de fa' bacajje (2) i `n céle traspurtarle,
tenènne j'òcchje mbusse d'emozione.
(1) scegliere (2) bagaglio
I' TÉLÉSPAZJE
CLXI
Pe presentarle ajj'astre, ajì pìanéte,
farle chenosce che i' Telespazje,
jsse le sa ca ne paghésse i' dazje,
perché é i' nóstre, queste le sapete!
Da Fucene, ggirène pe `j spazje,
appure pure quélle che nz' véde
ì lle reporte a nnu', ècche dapéte.
De quélle ch'ha truvate ce fa grazje,
pérò le fa rejì sèmpre pell'arje
guidènnele dovunque i pe lle case,
che lla telévisione, le resparje
comedamènte sénze che se'ntase.
Notizje sorprèntènte, sempre varje,
tutt'importante, che `na cèrta bbase.
CLXII
Quést'é `na cóse véramènte gròsse!
Che pe l'Italie é orgoglje nazionale.
Fucene ormaje é internazionale
ch'a nnu', inzomme, ce fa fa' le mòsse.
Vedé Tréntune, (1) tante de piazzale,
repijne de gigante, de colòsse
che tanga tanghe, pure sénza còsse, (2)
fanne quiste Iavore eccezionale.
Gurardènne `n céle sèmpre a tutte 1'ore,
se ggìrene sotte, sopre, a ogni late,
ne scrìcchjene, n' ffanne `ne remmóre,
te fanne remané `ncantasemate,
pàrene giòstre ch'i' rallentatore
sopre i pilastre de temente armate.
(1) località del Fucino strada 31, Appezzamento l, (2)
gambe
CLXIII
Avésse viste pure la cartiére
ch'i' prìncepe, a 'sta térre affézzionate,
l 'éve pe ccunte sì' réalizzate
i cquéste fu pe nnu' `n gran piacére.
Da grósse agrarje antiche i affermate
s'é mmisse `n còcce de cagnà mestiére,
pe cquéste st'arrízzà le cimíníére...
Ah! Già! .. Industrijale già c'é state!
Le zùcchere pe nnu', purtròppe, amare,
pe jsse, sénze manghe che sse dice,
é i rremane `na dolcézze rare.
Jsse é patrone di' zuccherìfice
che `n còcce ancore a ffa' cumma ce pare,
sénza vedé i nóstre sacrifìce.
CLXIV
Ancore mó inziste, ma di méne,
perché é nnate `n atre concorrènte
i fforse, chi le sa, a Ddije piacénte,
pó darse `scéme fóre da `ste péne.
J'impiante é deventate ormaje scadènte
i cquinde a jsse più n' nce conviéne,
sarà costrétte a ssciòlle (1) `sta
caténe
che ccí' attaccate sèmpre, anticamènte.
I témpe quasce sèmpre te' raggione
i ffa giustizje quande maje te Irite.
Jsse l'ha pòste quéste condizione
sénze ajjutà `na bbòtte chi ha patíte
i ssémpre sottomésse da varzone,
magnénne pane i spute i ammanzelite.
(1) sciogliere
CLXV
J'atre zuccherifice de Celane,
i concorrènte che ssó annummenate,
é nnate gnóve, nn'é rappezzelate,
sicuramènte ce pó da' `na mane.
Pó fa' livà la jòlghe a j'abbuttate (1),
fòrse `na bbóna spranze d'addemane,
più quacche suldaréjje a lla catane (2)
i n'arrabbiarce cumme i desperate.
Pó ajjutà a ffa' i confériménte (3)
più snèlle, sbricative, più vélòce
pó évità parécchje malcòntènte,
fa' `na campagne, inzomme, più précòce,
(perché l'immérne a nnu' é malamènte)
fa' deventà le zùcchere più ddóce.
(1) al sazio, al satollo, (2) tasca interna della giacca (3)
conferimento delle bietole allo zuccherifio
CLXVI
C'é ttèmpé ancore pe ttuccà i traguarde,
pérò `ste témpe pare che camine,
nn'é tante scure, quacche lampadine
j'ajjute a nce fa' fa' tante ritarde.
Sécondo mé sta pe vvenì la fine
i sse nz'addópre più tante riguarde
Torlonje nne pó fa' più i' testarde
adà mullà, parlà ch'i contadine
i obblicarrje a nne ffa' più rícatte,
a ffa' le cóse ch'éva fa'da prime,
a sottostà ì respettà i patte:
la tare ch'ì' campione i nnò a stime,(1)
a ffa' le cóse, inzomme, tutt'ésatte,
a rracquistà la dignità, la stime.
(1) con il campione per la tara reale
FÙCENE SE STA A MOTORIZZÀ. TRISTE RICÓRDE
CLXVII
Intante i témpe séguete a ji' `nnanze
rescènne incontre a jj' agricoltore
ch'ha cumenzate a ffarse i' motore
i cce s'apèrte almine la speranze
che cci' abbassésse quélla magnatore
addó s'éva arragnà pe `mpjì la panze,
méntr'ogge se `ntravéde la piétanze
i ffàrse a nn'jttà tante sedore.
La motorizzazione st'arrivà,
la cavabbarbabjéte che scullette,
quinde i rampine già se po livà
i ppure la sarrécchja malédétte
che te tajjéve, i ppe disinféttà
`n póche pisce, senza `na pecétte.
CLXVIII
Dope se seguitéve a scullettà,
a rrecuprì i mucchje a lla mmurlite
che ffójje `mbósse tutte `nterrenite,
quiste éve i móde pe nn'i fa' ggelà.
I la mmatine apprésse, `ntirízzite,
scuprirrje pe putérrje carecà
che lla pacénzje i bbona volontà,
pérò le mane stìvene acciappite (1).
J'ómmene stéve calle ch'ì' rampine,
anze sudéve a ffórze de cavà,
pure se cce duléve assà la schine,
ma le facéve pe nz' raffreddà
sennó i sudore, tra la nébbje i strine (2),
sicure 'ì facivene ammalà.
(1} intirizzite, (2} nebbia gelata
CLXIX
Pe lle patane é sscite `n invenzione
`na màchene che ffa da cavinzacche
ìscene tutte sane, n' lle `ntacche,
sole a vvedérle da soddisfazione,
pure, s'allunghe, une o ddu' l'ammacche.
Mèntre la zappe, sénza remessione
i ppure che lla màsseme atténzione,
facéve `n macejje, ì' patatracche.
`Na bbòtte méjje j'arate de legname,
pérò soltante i sùlghere spacchéve,
apprésse `nzinucchjune, che lle mane
i cijje de lla tèrre se spariéve
pe rretruvà nascòste le patane
i appiane appiane i ciste se rempjéve.
CLXX
Eve `n lavuracce pe ddavére
rempjì tutte i sacche a cciste a cciste
dalla mmatine all'albe fine a ssére,
ìvene sfórze grósse da Maciste.
Spéce la sére a ccarecà i' trajne,
a scarecarrje sopre i' mucchje a spalle,
i sacche grósse éve `na ruvine
sópre 'n tavelóne a mmonte i a bballe.
Stracche dì jurne, pijne de sedore,
che `nna sacchétta sgombre pe ccappucce
éve `n sforze da crepà i córe,
ma j'ómmene 'ncuccéve cumme i' ciucce
fine a lla fine, nn' vvedéve l'ore
de `ntrafenì pe ìjrsene a lla cucce.
CLXXI
Bhè! L'ammernate éve de ripóse,
ripose no; inzomme `n intérvalle,
sèmpre se cummattéve (1) a ffa' quaccóse:
ad allevà i porche, a jì' a lla stalle,
ai magazzine a raccuncià j'attrézze,
a rrenzaccà,'pe vvénne le patane,
ad affacciarse `n piazze pe i' prézze,
a rrecapà dai mucchje le mezzane, (2)
métterle pronte pe la primavère,
a jì' a ppurtà le stabbje all'avetare (3)
a ffa' `sti lavurucce più líggére.
Soltante in case più particolare,
se stive male, o fridde pe davvére
te `ncuchelive (4) `nnanze i' fuchelare.
(1) lavoricchiavi, (2) patate di piccola taglia per la semina,
(3) capezzagna, (4) accovacciavi.
CLXXII
Imméce só' cagnate le staggione
mó quéste cóse n' nz' fanne più
i sse capisce pure la raggione,
parène vècchje del ttémpe che fu.
La bbéstje nce sta più, ce sta i trattore,
quinde ì trajne quasce só' scumparse,
pe ccarecà cc sta i carecatore
ch'èmpje i rimórchje, la fatiche é scarse.
Pe scarecà, nce sìrvene le spalle,
sopre ai mucchje che i tavelóne
che sse scarròzze, oppure che trabballe,
mó se fa quasce tutte ch'ì scalone,
la pólvere, la tèrre cale a bballe,
n'nz' appeccìche sopre ai' gruppóne.
CLXXIII
N' nn'é che le staggione só' ccagnate
ai póste de l'immérne primavère,
o j'autunne ai póste de l'istate,
`n nnz' pó dice quéste, nn'é lle vére.
Pérò in agricolture le raccóte
se fanne méjje, in maniéra gnóve,
a rinnovarle é state la caróte
ch'ha cumenzate a dda' `na bbóna próve,
assiéme a cquésta meccanizzazione
ch'ha fatte sviluppà 1'agricòlture.
Piòve, u n' ppiòve se raccòlle bbóne.
Se pènze sèmpre méjje, più ssicure,
i soprattutte che l'irrigazione
resòlve ancóre méjje nél future.
CLXXIV
Mo, pér ésémpje, pe' lla meteture,
tutt'é divèrse, s'é modémizzate,
quande le rane é bbéjje che mature
va che lla miétitrébbje, ddu' passate,
pe ddi', che tté' `na bbarre falciatrice
de quattre, cinque métre de larghézze,
quande funzione é `na mitragliatrice!
Vedérla lavurà é `nna bbellézze!
Le mète, trébbjé i nn'èsce a `nna bbucchétte,
ma le traspòrte a `nn conténitore,
pérò nz' véde cumma ce le métte.
Uneche pézze, sénza `n trattore,
soltante j'autiste ce st'addétte,
manovre léve i ffa ggirà motore.
CLXXV
Da `ste conténitore incorporate
`n tubbe se le ggnótte i le traslòche
a `nn atre che ddacape sta `mpustate (1)
cumme se stésse a ffa' `n bbéjje gióche.
Rane pulite sénze `na pajjuche
' ne sprócce, `n catéjje (2), came, spine,
oppure quélle ciche ciammaruche,
rane soltante pronte p'ì' muline.
Apprésse `n trattore che lla prèsse,
sénza spilline (3) p'attaccà le bballe,
a une a une ìscene lo stésse
bbèlle attaccate in file a mmónte i a bballe.
Guardà `ste cóse, tutte `ste progrèsse,
la mènte, che `nna palle de cristalle,
(1) fermo per essere caricato, (2) fiori spinosi della Bordona
o farfaraccio, (3) operaio addetto alla pressa fissa, per legare le balle.
BEJJE RICÓRDE, MA TRÓPPE FATICATE
CLXXVI
Revéde, cumma fusse `na maggìje,
ì' metetore, i vàveze (1), i manoppje
(2),
`mmeschjate `nziéme a ttanta poésije,
quande guardéve `n tèrre la restoppje (3)
che sse lasséve arréte soddisfatte,
se remiréve quélle casarciole (4),
bbéjje cunténte, in file tutt'ésatte,
cumpòste da vajjule i da vajjòle.
Paréve tutte i jurne ch'éve fèste,
pérò éve `na fèste sénza bbante,
éve la fèste de lla ggènte onèste
che ddéntre se sentéve più importante,
sapènne pure ch'éve più modèste.
Gènte lavoratrice, sénza vante.
(1) legatura del covone con la stessa paglia del grano, (2)
covone, (3) stoppia, (4) biche
CLXXVII
La meteture éve longhe allore,
pure metènne che lla metetrice
te n'affranchive de jttà i sedore,
ìvene méne tanti sacrifice.
Pérò le rane quasce tutte j'anne
rejéve `n tèrre i sse `ntriccéve pure,
j'ómmene sole resulvéve i danne
a ffòrze de sarrécchje i dde bravure.
Dópe metute, ancore `n atre mése
pe recaccià `ste rane nòtte i jjurne
ch'ì carre i cch'ì trajne i lle sorprése,
purtarle all'are (1) i aspettà i' turne,
pe ffa' i' metone (2) éve già `n imprése,
truvà i' póste éve `na furtune.
(1) aia, (2) meta (mucchio di covoni ben composti)
CLXXVIII
Bhè! le sorprése ìvene parécchje:
che jì' trajne rutte, sganganate,
gambérte (1) i cascettune (2)
troppe vécchje,
le róte sénza èsse referrate.
Quattri passciune (3) lunghe, manghe dritte,
misse ai late pe `mpilà i manóppje
in móde che chi càreche apprufitte
pe ffa' veni la tómme (4) più del doppje
dì' casscettune i de lle manuèlle.
Pérò la vije n' lle permettéve
i spécialmènte tutte le stradèlle
piéne de fòsse `mbóre, `nnanze i arréte,
écche perché i' trajne se spalléve,
iva recarecà da cape a ppéte.
(1) piano del carro agricolo, (2) cassone del carro agricolo
con assi di legno in verticale detti "manuelle",
(3)lunghi pali per infilare i covoni durante il carico (4) (da tomo) volume,
carico voluminoso.
CLXXIX
Sotte `n sóle ardènte che cucéve,
la pólvere, j' alistre (1) , i' sedore,
i' sónne, la fatiche se sentéve,
inzomme, te venéve i' crépacóre.
Le bbéstje pure lore affaticate,
spéce quande pijjvene la mosche,
se scéve pazze cumme i desperate.
Allore, statte bbóne! Addio Tosche!
(Figùrete ai témpe de tatóne!
quande la trébbje ancore n' nce stéve
s'éva trescà all'are dì' patróne
che jj'asene, ch'ì bbóve i che i mule.
Quélle trescate, `pó se vendiléve
che lla credènze (2) pe caccià la "pule".
(1) aristi, (2) forcale di legno a quattro o cinque denti o
rebbi
CLXXX
Quinde s'irna truvà pure cunténte,
malgrade chisti grósse sacrifice,
dope tant'anne d'affaticaménte!
Quiste progrèsse j'éma bbenedice).
Truvate i póste, fatte i metóne,
arrive i turne pe puté trebbjà,
pronte ch'ì sacche, ràchene (1), pannóne,
(2)
le rane a ccaste (3) putive repurtà.
Ce remanéve a ccarecà le bballe,
la came (4), ch'éve tanta fastidiose,
tutte pruvviste bbóne pe lla stalle.
Fra mète, recaccià i trébbjature,
che cquacche jurne fòrse de ripose,
quasce ddu' mése de lavore dure.
(1) stuoie di canapa si mettevano sotto la trebbiatrice per
recuperare il grano sparso, (2) teli di piccoli serventi anche per legare
lo starme per le bestie, (3) a casa tua, (4) pula.
L'IRRICAZIONE
CLXXXI
Cumma só ditte i témpe só' cagnate,
ormaje ogni ccóse é sbrigative.
Fùcene é più che maje motorizzate,
nàsscene spisse nuòve iniziative.
Mó fòrse più de prime se lavore
i spécialmènte che l'irrigazione,
la nòtte, i jurne sèmpre ch'ì' trattore,
spéce la nòtte in brutte condizione:
spustà la linje, recagnà i ggétte (1),
l 'umedità se ficche fine all'òsse,
pe rrescallarse dópe só' costrétte,
ch'ì cavezune `n cójje che sse ciòrchje (2),
renfreddelite i cche lle spalle `mbósse (3),
a jì' a sdrajarse sótte `n rimòrchje.
(1) irrigatori, (2) si torce, (3) bagnate
CLXXXII
E' `n lavore, sci, sacreficate
sópre la tèrra sé', no da varzone,
le fridde, l'umedità vé' rescallate
vedé la rróbbe (1) che soddisfazione
che créssce bbóne i créje quélla spranze
pe `nn future che ppó èsse méjje
i cchi le sa? Pó darse l'abbondanze,
magare a nn'èsse tante puveréjje.
Tatóne é state pròprje `n pròfète,
me le dicétte: "N' nte scuraggì,
i témpe só' cagnate, m'adà créte,
i témpe bbrutte ormaje só' passate,
i céle `n còcce a vvu' se sta a schjarì,
chi ve guvèrne mó n' nn'é Pilate.
(1) roba, prodotto
CLXXXIII
Guarde, pe mmì é state `n sant'ome,
malgrade tutte quélle ch'ha passate
ha suppertate a nn'jttà la sóme,
sole la mòrte ce l'ha scarecate.
Quélle che mm' despiace véramènte
che nz'é putute recurdà `ste cóse,
quést'èra ggnóve, de vedé la ggènte
quasce cuntènte cumme spuse i spòse.
Torlonje se n'é jte pròprje `n tutte,
s'é revennute pure la cartiére,
rupre, zucchérifce só' distrutte.
Le bbarbabbjéte virsene lo stésse,
pérò le danne all'atra ciminiére
sénza sapé cu ppó succéde apprésse.
CLXXXIV
Perché só' nnate cèrte inconvéniènte
fòrse perché la tèrre s'é stufate,
che sta a préoccupà parécchje ggènte.
Tutt' é più svélde, più organizzate:
pe jì traspórte sénza próbbelème,
cammje, rimòrchje, mézze grósse, ormaje
pe scarecà s'addòpre `n sistème
còmmede, sbricative i ssénza guaje.
Sopre `n ponte acquante se ribbalte,
`n nastre che ccamine se le `ngòlle (1),
n' nn'é che l'appecciche che lla malte,
ma le traspòrte ammézze ai piazzale
continuamènte sénza fa' la fòlle.
Paragge a pprime é pròprje éccézzionale!
(1) carica
CLXXXV
Mèntre camine i' nastre, ch'ì' furcóne,
i proprjétarje i ppure i taratore
`mbìlene ddu' furcate p'ì' campione,
sénza crejà cummèddje o malumore,
déntre `n sacche bbéjje siggillate
le bbarbabbjéte vanne ai gabbinétte
d'anàlese, addó stanne organizzate
che j'attrézze i ch'i'pérsonale addétte.
E' llòggeche, ognune fa la parte
de jì' patróne i cquélla sindacale,
ognune guarde quélle che sse scarte.
Nàscene ogni ttante discussione
quande la cóse é più che sostanziale
i spècialmènte pe lla gradazione.
CLXXXVI
In parte s'é risolte finalmènte
quélle che ss'éva fa' `na fréche prime:
i pròbbelème de lla tare a stime,
d'ì' grade i de i' pise malamènte.
Torlonje, nn'é cch'adéva èsse cime!
Adéva èsse `n póche più coscènte,
la ggènte n' ppatéve tanti sténte
i jsse s'acquistéve tanta stime.
I fòrse fòrse, fòrse n' nz' sa,
nz'avésse fatte manghe la riforme.
`N póche più de bbóna volontà,
truvà, cu ppózze dice, `n'atra forme,
sfruttà di méne, più umanità,
guardà la povértà che stéve attorne.
L'ANGUILLE
CLXXXVII
Dicéve che só' nnate inconvéniènte,
só' ccóse sèrje, sèrje pe ddavére!
Le bbarbabbjéte,a èssere sincère,
nz' punne métte più, nzó' convéniènte.
Mó ch'ì' lavore éve più liggére,
la ggènte se truvéve più cuntènte,
écche l'anguille (1)pronte se presènte,
anze n' nz' presènte, é `nn mistére.
Dópe s'appure, esiste sottetèrre:
só' cèrte vermicijje ciche ciche,
`n parassite che j'attacche sfèrre
pégge dì' più acèrreme nemiche,
la scènze cèrche pure a ffarce guèrre,
ma nce rejèsce, spréche la fatiche.
(1) anguillula (nematode) parassita della bietola
CLXXXVIII
Avójje a ffa' gnezzione, fumicante,
le barbabbjéte n' lle fa allignà,
nàscene bbóne, dópe fattostà
nce sta rimèdje, n' nce stanne sante!
L'anguille le cumènze assapurà
i cce s'attacche pégge de `nn' amante
fine a calarce `n tutte le mutante
i `ppo 1'accite che lle pazzijà.
I jì' patróne assiste a cquesta fèste
sénza puté fa' nénte pe salvarle.
E' `nna desgrazje pégge de `nna pèste,
ce tòcche solamènte a bbandunarle,
anze l'adà livà, sennó se `mpèste
tutte la tèrre de `ste bbrutte tarle.
CLXXXIX
S'é cquasce abbandunate `sta culture (1).
Pérò sapéme ca i' contadine
té' scarpe gròsse i lle cervèlle fine
i ccèrche d'aggiornà l'agricolture.
Mó `n nté' più `n mule, `n trajne,
té' i' trattore, té' l' attrézzature,
azzarde sénz'avé tanta paure.
Fùcene é deventate `na vetrine
addó se pó vedé `n' ésposizione
de cóse vére, nn'é ch'é `nn miragge,
`nzalate, spógne (2), caróte d'éccézzione
le qualità più bbèlle de j'ortagge,
i sèllere, radicchje a profusione
i pe dde più `n sacche de curagge.
(1) coltura, (2) finocchio
J'ABBANDONE
A ddì la vérità, ultimamènte,
l'Ente nn'é state più `na bbóna mamme,
nn'é che c'éva cantà la ninnananne,
pérò é state alquante indiffèrènte.
Ci' ajjute i ci ha ajjutate a quacche ddanne
quande madre nature ce scuntènte,
più de `nna vóte é state tróppe lènte,
non sole lènte pure che j'affanne.
Tutte i canale só' ntasate a mmòrte,
più de trént'anne sénza repulirrje.
L'immérne i Bbacinétte se rentòrte (1),
l'istate facilmènte n' nz' rije.
`Pó dice i contadine ca só' schjórte (2)!
Imméce i contadine só' più svijje.
(1) si riempie, si riallaga (2) storti, ribelli.
CURAGGIOSE INIZIATIVE ATTREZZATURE MODERNE
CXCI
Hanne pijjate tante iniziative,
hanne scavate puzze a più non pòsse,
vecine a cchiste altréttante fòsse
i ttutte fatte in mòde sbrigative.
Sénza reflètte, sénze tante mòsse,
éve `na cóse urgènte, impérative,
sole accuscì putéve sopravvive
ch'ì' sole ardènte i cche la tèrra `mbósse(1).
Se só' jttate ancore a ccòccia sotte,
se só' organizzate tra de lore
sarchjà i jurne i a rrijà (2) la nòtte.
Ventiquattr'ore su ventiquattr'ore
sèmpre impégnate a ffa' veni ì prodotte,
tutt'orgogliose de jttà sedore.
(1) bagnata, (2) irrigare.
CXCII
Hanne cumprate tèrre, attrezzature,
tratture grósse cumme le muntagne
pe ccultivà più mméjje la campagna,
facènne più profonde Tarature,
truvà la tèrra gnóve p'ì' ricagne (1)
ch'é importante pe l'agricolture.
Hanne crejate, inzomme, `na strutture
pòtènte sénza ombre de sparagne.
Hanne formate vére i ppròprje azziènde
che squadre d'operaje quasce fisse
organizzate in móde sorprèndènte.
Chi maje te crite! Tu nce l'ammettisse!
Giuvanne une accuscì, ma intraprendénde.
J' só' ccunténte! Vatte a ffide a cchisse!
(1) ricambio
CXCIII
Chilòmetre de tubbe pe rrijà,
che ccèrte vóte pure tré tratture
s'hanna adduprà quand'é la siccità,
pe rresmurzà (1) `na bbòtte quéll'arzure.
Lavore dure, gróssi sacrifce,
pérò é ggènta forte, abbituate,
é inùtele che jj' ve le redice,
sapéme tutte cumme sta allenate.
Lavore dure i ttante umiliazione
dai témpe antiche sénz'avé `na spranze,
sèmpre l'ha raccuntate a mmì tatóne,
scàveze i nnude, ammézze all'ignoranze.
Imméce mó lavore da padrone
i magne tutta rróbbe de sostanze.
(1) Rispegnere l'arsura delle piante
indice
LA FAMIJJA MODÉRNE
CXCIV
I fijje só' istruite, intélliggènte,
studènte, diplomate, lauréate
che ppunne fa' figure tra la ggènte,
sénza badà se une é "blasonate".
Bracciante, opéraje, bénéstante
pàrlene `nzieme sénza suggezzione,
chi é più ssèrje, chi è più sbrafante (1),
ma n' nce sta, tra lore, distinzione.
La sére vanne pe lle pizzérije,
la màchene la tinne già pagate,
pe ffarse `n bbicchjére in allégrije,
in discòtèche a ffarse `na bballate.
Témpe divèrse sénza carastije!
Pàrtene in trombe, manghe rescagnate.(2)
(1) spaccone, (2) vestito a festa.
CXCV
Só' bbravi fijje, é la gioventù!
Fanne `ste cóse che spontaneità,
sèmpre hanne fatte quéste su pér giù
i spéce mó che `ste comodità!...
Anze nz' la refanne cumme a ji ére
quand'ìvene studènte solamènte,
s'adàttene a qualsijese mestjére
con umiltà i volontariamènte.
Vanne `n campagne assiéme ajj'opéraje,
ch'ì' muratore a ffa' i manuale
pure se nn' nn'é tante necessarje.
Apparte l'éspériènze pérsonale,
sanne ca n' nz' vive sole d'arje
i ssanne ca i lavore é essénziale.
CXCVI
Só' cquiste ormaje i tipe de famijje
che Ffùcene ha crejate ch'ì' lavore.
Le mamme, i patre, i fijje só' più svijje,
famijje sane che `nn cèrte onore.
In générale quéste é i' retratte,
pérò ce stanne pure l'occasione
`n póche sciagurate, non ésatte,
dipènde da svariate condizione:
mutive d'incòsscènze, de morale,
d'istigazione a ffa' le cóse schijòrte,
tróppe comodità più dél normale
chi `ì fa sta bbóne i dópe `ì rentòrte
(1)
i ccèrte vóte pégge vé' le male
rìstene sole che la malasòrte.
(I) li punisce
CXCVII
Quist'é i' munne de quést'èra ggnóve,
pérò nce sta confronte a quijje antiche,
s'adà st'attènte cumma ce se mòve,
le cóse schjòrte s'anna métte a rriche
.
Pròprje perché s'é ddate `n'aggiustate
i' munne d'ógge pare che va méjje,
sennó stavame ancore abbandunate,
sennó avame ancore puveréjje,
imméce mó se vive da crestiane.
Fùcene é ggénérose nn'é cattive:
le bbarbabbjéte i ppure le patane
n' ddanne più `n rèddete pe vvive,
ma jsse ha misse in móte j'ortolane
i ss'é retrasformate in positive.
FÙCENE: J'ÓRTE PIÙ GRÓSSE D'EUROPE
CXCVIII
E' devendate `n orte sconfinate
addó ce cressce tutta róbba bbóne,
ortagge véramènte rinomate
méjje de tuttequante l'atre zzòne.
Dall'alte in basse guarde j'atre ortagge,
perché se tróve a mmétre sèttecénte
i nc'é bbisógne manghe de j'assagge
la ggènte `ì pó cumprà tranquillamènte.
Tante che vvinne tutte da luntane
ad acquistà la mèrce fucéntine:
da Bbrèsce, da Verone, da Milane,
dal Bèlge, dall'Olande, dai tédésche
sanne ch'é tutta rróbbe génuine,
préggiate, sostanziose i ssèmpre frésche.
CXCIX
S'é attrezzate bbóne attorne a jsse,
apparte i vari céntre industrijale,
só' nnate tanti stènde a ppóste fisse,
ma nzó' le bancarèlle, só' speciale,
só' capannune grósse véramènte
che ttante de caténe de montagge
addó se fanne i confézzionaménte
che ccénte qualità de chiste ortagge
.
Scritte stampate marchje i provèniènze
sopre i vassòje già confézzionate
addó la mèrce é sèmpre in trasparènze
i sse presènte bbèlle cumma é
ch'ì' céllofanne pare véllutate.
Se sa ca j'ócchje vó' la parte sé'!
CC
La bbóna parte de j' agricoltore
é devendate quasce commérciante,
non pròprje commérciante, imprénditore,
só' devendate èspèrte tuttequante.
Pérò ultemamènte che `sta crise
l'agricolture é lla più bistrattate.
Oddì! Nn' é state maje `n paradise,
ma mó `na bbòtte s'éve assapurate.
Se sséguete accuscì nz' pó' jì' `nnanze,
só' probbelème grósse veramènte,
spériame nce lassésse la spéranze,
spériame, ancóre che i sacrifice
i cche `n póche mene de tangènte
se retruvésse quacche bbénifice.
CCI
Non créde che s'ulésse rallagà,
recumenzà da cape a ttèrre a òtte,
perchè sta ggènte ulésse seguità
a ccultivà i vvénne `sti prodotte.
N nn'é attrezzate pe ccagnà mestiére,
s'é attrezzate pe l'agricolture
i é `n' attrezzature pe ddavére,
abbandunarle fusse `na sciagure.
A radduprà di nuove le barchétte
che tuttequante quélle sòfférènze
ch'ì' padre de tatóne suppertétte
ì iì padre de iì padre de ji padre,
vivènne la più squàllede indigènze
tra incosscènte, sfruttatore i lladre.
CCII
Quést'é la stòria nòstre, gròsso mòde,
che ttutte ì triste fatte dél passate,
mó che se stéve, inzomme, quasce a ggòde
tra cape i ccójje (1) arrive `sta mazzate.
Ma nu' nci'adéme maje scuraggì
só' j'alte i bbasse de 'sti témpe chiste,
só' nnùvele che vvanne a scumparì.
Sole s'adà st'attènte a lle pruvviste.
J', só spurcate i fójje che `ste scritte,
mèntre i pittore che `nn manifèste
ha scritte tutte quélle che ssó dditte.
Dai Romane al prìncepe-patrone,
che jj'éma rengrazià pe ttutte quéste
malgrade i patiménte de tatóne.
(1) collo
inizio
-libri editi -parlato
pulito - sposi -politica-
amici - altre rime
-immagini -giochi-
nomi - prosa - novità
© 2004 by Duilio De Vincentis- tutti i diritti delle immagini usate sono
dei rispettivi titolari s.l.
Webdesigner:weball - curato
e messo in rete da |