Traduzione professionale gratuita e in linea di WorldLingo
Traduttore siti web Traduttore testi Per la traduzione, digitare o incollare di seguito il testo Traduttore e-mail Traduzione umana professionale Caricare il documento per un preventivo di traduzione in linea immediato.
Declinazione di responsabilità: A causa delle complessità del linguaggio umano e della possibilità di numerose traduzioni e interpretazioni differenti di parole o frasi particolari, vi sono limitazioni implicite nella traduzione automatica.
WorldLingo non si assume alcuna responsabilità per la precisione della traduzione, inoltre nega qualsiasi responsabilità in relazione a richieste di indennizzo insorgenti dall'uso dei servizi di traduzione di WorldLingo.
Servizi WorldLingo Prodotti WorldLingo Pagine correlate Risultati dei test eseguiti dal maggior venditore nel Regno di riviste Internet: "WorldLingo ha la gamma più vasta di lingue e si districa meglio, e spesso più velocemente degli altri, tra siti web e frasi stranieri." Iscrizione Tenetevi aggiornati sulla traduzione e la localizzazione – iscrivetevi a "Lingo News"..
Traduzione siti web, Traduzioni sito, traduzioni multilingua, Traduci sito traduzioni siti web, traduzioni siti internet, traduci sito traduzioni siti web, traduzioni siti internet, traduci sito traduzioni
Rendi il tuo sito globale, traduzioni multilingua .
Il nostro sistema di traduzione si avvale di personale qualificato e consulenti madrelingua, ognuno apporta il suo contributo, la sua esperienza e la sua competenza nei diversi settori specialistici.
Traduzionispagnolo.com - Mappa del sito. Traduzioni ed Interpretariato
• : E' la Home-Page del sito Traduzionispagnolo.com.
• : In questa sezione si descrive la procedura abituale in Traduzionispagnolo.com per ordinare una traduzione o un servizio di interpretariato attraverso internet.
E' il primo passo per ordinare una traduzione.
Cosa è una traduzione "giurata" e come si realizza la "asseverazione" di una traduzione.
Contiene tutti i collegamenti ipertestuali del sito.
Traduzione online gratuita - LEXICOOL.COM
I moduli di questa pagina offrono un servizio di traduzione automatica gratuita online di testi in molte combinazioni di lingue.
Questo tipo di traduzione vi permette di capire un testo in lingua straniera, ma è raramente accurata ed affidabile e in nessun caso può sostituire il lavoro di un traduttore.
Traduzione online con numerose combinazioni di lingue.
Traduzione con numerose combinazioni di lingue.
Servizi combinati, traduzione sito e corrispondenza commerciale
Sito in fase di aggiornamento e configurazione, ci scusiamo per eventuali errori .
Servizi Combinati Traduzione sito e corrispondenza commerciale Linguando.com non vi lascia mai soli..
Quello che vi proponiamo non è solo un servizio di traduzione del vostro sito nella combinazione linguistica scelta, ma ben di più.
All'atto della consegna del sito tradotto noi vi rilasceremo un abbonamento (sottoforma di codice alfanumerico) per pagare le traduzioni commerciali sempre 0.045 a parola per la combinazione linguistica scelta all'atto della traduzione del sito web..
Verranno rispettate le normali pratiche di traduzione di Linguando.com, ovvero il cliente saprà sempre il curriculum del traduttore incaricato e avrà diritto di cambio nel caso non lo soddisfi.
L'offerta si può ordinare durante il preventivo di traduzione per un sito web o anche quando la traduzione del sito è completata..
Una Faq Anarchica :: Domande e Risposte sull'Anarchia : Sito - Traduzioni
Menu Supporto Traduzioni Fare una traduzione Una volta che ti sei autenticato nella pagina di, questi sono i passi che ti consigliamo di seguire per fare una traduzione: 1.
Onde evitare di fare lavoro doppio, vai sul Forum, alla sezione '' e scrivi un messaggio indicando: chi: lo pseudonimo con cui ti sei registrato cosa: il nome della pagina che tradurrai specifiche: se tradurrai tutto il testo o una parte (in questo caso indica quale paragrafo) data inizio: la data di inizio traduzione data fine: la data ipotetica di fine traduzione.
Copia il testo che vuoi tradurre nell' editor di testo del tuo pc e fai la traduzione.
Incolla dal tuo editor di testo , la traduzione sopra al testo in inglese che hai tradotto.
Aggiorna lo 'Stato della traduzione'.
Alla fine del capitolo trovi un riquadro, che si chiama 'Stato della traduzione': aggiornalo seguendo le indicazioni nella sezione 'Stato delle traduzioni'.
Es.: Stato della traduzione: PARTRAD Se vuoi capire maggiormente come funziona un wiki, il programma su cui è basato questo sito, puoi leggerti le pagine (in inglese) dedicate alla .
Stato delle traduzioni Il testo in corso di traduzione in italiano è quello di 'An Anarchist Faq' Versione 11.2 , presente sul sito .
Traduzione italiana di Opera
Traduzione Italiana di Opera Il sito che ti da le ultime informazioni sulla traduzione ufficiale di Opera.
Passa a Per visualizzare correttamente il Widget qui a sinistra, scarica Opera 9.0! Widgetdi Opera La comunità italiana on-line degli utenti di Opera!!! Traduzioni » Scarica i file LNG per tradurre Opera in italiano Probabilmente il sito su Opera più utile che sia mai stato realizzato.
È gratis!!! Gruppi di discussione su Opera Link utili » Persone che mi hanno aiutato a realizzare questo sito Tutorial del W3C, utilissimi per iniziare! Validatori utilizzati per questo sito Scrivetemi in merito a qualunque dubbio, critica o valutazione sulla traduzione di Opera RINGRAZIAMENTI: Per la realizzazione di questo sito ho utilizzato sorgenti, immagini, tutorial e consigli trovati in giro per la Rete.
Intendo ringraziare tutti coloro che, sul Web, nei forum o per email, hanno contribuito alla realizzazione di questo sito e, più importante ancora, alla divulgazione della conoscenza.
Mappa del sito Traduzione Chiara
Sei un interessato a questa attività e alle risorse disponibili in rete? Sei che ha bisogno di un traduzione? Vuoi semplicemente meglio? .
Inoltre è possibile navigare nel sito con il menu di sinistra, scegliendo il percorso di interesse tra le due macroaree riservate ai clienti e ai traduttori..
Photo by www.serviziohosting.com
- Accessibilità e traduzioni dal W3C menu sito: | traduzioni dal w3c | forum accessibili | mappa | tasti di accesso | cronologia | alta accessibilità Sponsor ufficiale di Diodati.org: | Traduzioni dal sito W3C Tutte le traduzioni di documenti tecnici del W3C, presenti in questa sezione, si propongono - in linea con lo scopo del sito - di fornire agli sviluppatori uno strumento informatico utile e professionale, ma allo stesso tempo rispettoso, per quanto possibile, del lessico e dello stile propri della lingua italiana.
Cliccando sul titolo del documento si accede alla traduzione.
Accessibilità e traduzioni dal W3C su Diodati.org
In più: articoli, guide e scritti vari, con particolare attenzione ai problemi dell'accessibilità menu di navigazione: presentazione | forum accessibili | risorse sviluppatori | tasti di accesso | Grazie a tutti i donatori! La sottoscrizione tra i lettori del sito, aperta l'8 gennaio 2006 per far fronte alle aumentate spese di gestione di Diodati.org e, eventualmente, all'acquisto di un server dedicato, è stata chiusa il 17 aprile 2006.
Tutte le informazioni sull'esito della sottoscrizione sono fornite .
Si aggiunge alla traduzione delle , ormai disponibile da qualche anno su questo sito.
Questa traduzione dei CSS2 è opera per la maggior parte di Gabriele Romanato (il sottoscritto ha tradotto il sommario e i primi tre capitoli).
A Gabriele va il merito, tra l'altro, di aver lavorato con straordinaria velocità, compiendo una traduzione di qualità in pochissimi giorni.
Come è giusto che sia, è stato approntata anche che spiega quali sono stati i criteri adottati nella traduzione.
L'autorizzazione consiste in una password, inviata via mail, che l'utente dovrà inserire in un apposito campo nella pagina di scrittura dei messaggi.
Traduzioni delle W3C Recommendation
La lista delle traduzioni disponibili è reperibile sul sito del W3C: le traduzioni in le traduzioni in Vengono qui riportate unicamente: le traduzioni che non sono indicate sul sito W3C, tipicamente perché relative a documenti non ancora definitivi (Working Draft) le traduzioni in corso Traduzioni non riportate sul sito W3C Linee Guida per l'Accessibilità ai Contenuti Web 2.0 - Working Draft del W3C del 30 Luglio 2004 (traduzione di Elvira D'Orsi e Maria Valenti) [] Linee Guida per l'Accessibilità ai Contenuti Web 2.0 - Working Draft del W3C del 19 Novembre 2004 (traduzione di Elvira D'Orsi e Maria Valenti) [] [ ] Traduzioni in corso Non ci sono traduzioni in corso Contattate l'Ufficio W3C se avete tradotto una specifica o intendete farlo.
Aggiungeremo la vostra traduzione alla lista in questa pagina.
Una segnalazione è inoltre richiesta all'indirizzo per notificare al W3C la nuova traduzione disponibile.
La pagina principale delle traduzioni in tutte le lingue è sul sito W3C..
Traduzioni gratis e servizi di traduzione professionale
Traduzioni gratis e servizi di traduzione professionale Benvenuto! Prova il nostro traduttore automatico: la più vasta scelta di lingue sul web, dizionari tematici, possibilità di tradurre interi siti e testi fanno di questo traduttore il migliore disponibile online! Scrivi o incolla il tuo testo: Traduci da: .
drupal italia | il riferimento italiano per Drupal
è il punto di incontro per favorire la partecipazione di tutta la community di utenti Drupal e gestisce il progetto ufficiale di traduzione e localizzazione italiana.
Aiutaci a crescere! Visita il sito ufficiale di Ottieni la di Drupal Contattaci nel e collabora con noi! Inserito da il Lun, 2007/01/15 - 20:11 Dopo otto mesi di intenso lavoro è uscito oggi nel giorno del suo sesto compleanno la versione 5.0 di Drupal..
Attualmente sul web drupal viene utilizzato per svariate tipologie di sito, come weblog, come sito pilota per comunity come o addirittura per il podcast come su Drupal 5.0 è disponibile qui: Ciao Uccio » Inserito da il Ven, 2006/12/15 - 16:32 Oggi, con la uscita della Rc1 di Drupal5, si sono stabilizzate le stringhe definitivamente, e noi prontamente abbiamo iniziato la traduzione dei moduli.
aggiornamento by Michele: in potete trovare i template per iniziare la vostra traduzione » o per inviare commenti Inserito da il Ven, 2007/01/05 - 09:31 Due gravi bugs risolti con le nuove versioni della 4.7.x e 4.6.x Un bug riguarda un Denial of Service che permette all'attaccante di inserire contenuti tramite il sistema di cache.
Per quanto riguarda la traduzione, aspettiamo il freeze definitivo delle frasi per cominciare.
Come utilizzare la traduzione | drupal italia
come usare la traduzione Traduzione di Drupal per 4.7.x | 5.x stato della traduzione (v5.0) stato traduzione dei moduli aggiuntivi Drupal Italia: .
informazioni sul sito pubblicizza questo sito Sondaggio Sareste d'accordo con l'unificazione di drupal italia e drupal.it?: sì no indifferente Argomenti del forum attivi Image assist per Drupal 5.1 - Immagine caricata non viene inserita Integrazione forum phpbb: redirezione login problema visualizzazione sito con wpclassic problemi modulo Date 5.x-1.3 Si accettano suggerimenti e consigli...
Home » Documentazione » Traduzione italiana di Drupal Come utilizzare la traduzione Inserito da maxdanno il Mer, 2004/11/17 - 16:47 traduzione italiana In questo paragrafo, destinato agli amministratori di siti Drupal, verrà descritto come ottenere ed inserire il file di traduzione per ottenere un sito Drupal con interfaccia in lingua italiana..
Drupal utilizza un potente sistema di traduzione, per rendere possibile la resa dell'interfaccia in diverse lingue, comprese lingue nuove o personalizzate.
Per attivare la traduzione dell'interfaccia utente di un sito Drupal, è necessario per prima cosa attivare il modulo lingua ('locales'), quindi importare la lingua scelta, e infine renderla disponibile agli utenti.
Traduzioni - Corsi
Vuoi ristruttura casa? Hai un problema ma non sai a chi rivolgerti? visita il sito SOSINTERVENTOCASA.com (Fonte: wgs - 16/06/06) .
Invia i tuoi commenti, suggerimenti o segnalazione di errori riguardanti il sito alla e-mail .
Sito Per Traduzioni Online Gratis: Free Translation - Robin Good's Latest News
Free Translation è un potente motore per la traduzione automatica.
Se desideri invece una traduzione professionale, puoi attivare una serie di servizi a pagamento che vanno dalla traduzione avanzata al costo di $7, 95 all'anno che ti permette di inserire fino a 10.000 parole, fino alla 'human translation' fornita da traduttori professionisti .
Esistono molti strumenti e servizi online per tradurre gratis ma quando un software di traduzione automatica non ti può aiutare hai bisogno di traduttori professionisti.
Traduzioni italiano tedesco - traduzione secondo DIN 2345
Traduzione di documentazione tecnica, istruzioni per l'uso, descrizione dell'apparecchio, catalogo di prodotti .
Per clienti privati traduzione di lettera, corrispondenza, curriculum vitae, attestato, tesi di laurea dal tedesco all'italiano e dall'italiano al tedesco adatrad è formata da un gruppo di traduttori di lingua madre tedesca e italiana, con sede a Roma.
Traduzioni di madrelingua La traduzione di un testo tecnico richiede una conoscenza attenta dell'ambiente culturale della lingua d'arrivo; il testo tecnico può essere tradotto correttamente solo da un madrelingua - Chi traduce deve conoscere bene le regole e il linguaggio del mercato cui il testo è destinato.
Questo non è l'unico motivo per cui troverete in questa colonna brevi articoli sulla traduzione e la localizzazione di testi tecnici .
Free Translation Project - Gruppo dei traduttori in italiano
Lo scopo istituzionale della lista è di rivedere e discutere le traduzioni dei messaggi dei programmi GNU, ma fin dalla sua nascita ci si è occupati anche delle traduzioni della loro documentazione, degli HOWTO di Linux, della traduzione di messaggi e documentazione di programmi liberi e, sopratutto, della cura del .
Per chi si sentisse incuriosito e volesse collaborare con noi, un ottimo punto di partenza è dato dalla , dove è possibile trovare indicazioni riguardo a chi rivolgersi e quali passi compiere per tradurre insieme a noi.
Sul sito ufficiale del TP viene saltuariamente aggiornata la matrice che fotografa la situazione dei programmi GNU fino ad ora tradotti.
Documenti Il valore effettivo della lista risiede nella possibilità di discutere con altri vere e proprie questioni di stile legate alla traduzione di termini tecnici, con lo scopo finale di rendere le traduzioni quanto più possibile omogenee tra loro.
Il glossario Fin dall'inizio, sulla lista ci si è posti l'obiettivo di creare un glossario dei termini tecnici che si incontrano nella pratica di traduzione al fine di di rappresentare le convenzioni lessicali condivise dai traduttori, in quanto la buona qualità e l'uniformità dei termini utilizzati è un obiettivo primario del lavoro di traduzione.
SERVIZI DI TRADUZIONE SITI E LOCALIZZAZIONE CONTENUTI WEB
Navigazione Homepage traduzione siti Considerazioni sulla traduzione siti Web Cosa significa traduzione siti ? Perché tradurre il proprio sito Web ? Quale è la differenza tra traduzione e localizzazione ? Servizi di traduzione e localizzazione Servizi professionali di traduzione siti Web Traduzione gratuita di siti Web Oltre la traduzione e localizzazione Traduzione siti e localizzazione contenuti Web Una rassegna dei servizi di traduzione e localizzazione disponibili sul mercato Nel mercato globale, è di vitale importanza che le aziende presentino i propri messaggi, prodotti e servizi nella lingua giusta e nel contesto culturale adeguato.
Per questo motivo la traduzione e localizzazione di un sito Web è indubbiamente una componente chiave di una strategia efficace di Internet marketing..
Perchè scegliere solo traduttori professionisti Nella nostra breve analisi delle caratteristiche ed implicazione della traduzione di siti Web abbiamo già spiegato come solo una équipe di traduttori professionisti sia in grado di garantire la qualità del prodotto finale.
Una più estesa trattazione delle caratteristiche e dei sostanziali difetti della traduzione automatica, dei programmi di traduzione, e degli strumenti online per la traduzione gratuita di siti, pagine Web e testi, è presente alla pagina dedicata alla traduzione gratuita Utilizzo dei programmi di traduzione automatica I programmi di traduzione automatica ( Machine Translation ) e gli strumenti gratuiti online per la traduzione istantanea di testi e contenuti Web possono quindi essere una buona soluzione per la traduzione immediata di e-mail in arrivo, ma le aziende che intendono pubblicare versioni in altre lingue del proprio sito Web devono considerare seriamente la necessità di rivolgersi a professionisti del settore affinchè il sito sia localizzato nelle lingue di destinazione da una agenzia specializzata nella traduzione e localizzazione di siti Web ..
Traduzione di siti web - localizzazione di un sito Web
Un sito Web tradotto in più lingue rappresenta uno degli strumenti più efficaci oggi per raggiungere i mercati internazionali.
Provate a mettervi per un solo secondo dalla parte dei potenziali clienti! Molte imprese, grandi e piccole, hanno cominciato a intuire i vantaggi di tradurre, in parte o per intero, il proprio sito Web.
E se ci permettiamo di suggerire ai nostri clienti di tradurre l'intero contenuto del proprio sito Web, è sempre possibile tradurre esclusivamente le pagine principali, con la presentazione delle vostre offerte più accattivanti.
In questo caso, procediamo a scaricare il sito Web in questione, ne calcoliamo il numero delle parole, comunicando al cliente i dettagli più rilevanti, in modo che possia valutare se tradurre o meno alcuni file o porzioni di testo.
Saremo felici di tradurre il vostro sito Web utilizzando il metodo che a voi risulta più comodo.
Vi ricordiamo, tuttavia, che la traduzione dei file in formato originale comporta una maggiorazione della tariffa del 20% rispetto alla traduzione di file di testo o word, alla luce dei tempi di traduzione più lunghi e della necessità di sottoporre la traduzione a un ulteriore controllo per verificare l'integrità dei codici di formattazione.
Squadra di traduzione italiana di KDE
() Tradurre per KDE Questa non è la, ma la pagina del gruppo di traduzione in italiano.
KDE è anche tradotto in, e questa pagina è appunto dedicata al lavoro di traduzione di KDE in italiano.
Se sei incuriosito, vedi la guida per i nuovi traduttori sul, inizialmente stesa da Giovanni Venturi.