TRADUZIONE SOFTWARE

































Area Software per traduzioni di Link-Utili
Recensione del software Lingo 2.0 per la traduzione..
Sito in lingua inglese del famoso software di traduzione..
Offre software di traduzione per computer, palmari e anche cellulari wap, ma anche la traduzione on line..
Offre un ottimo software di traduzione, Braille..
Offre software di traduzione professionale in molte lingue..
Software per la traduzione da Inglese a Spagnolo e viceversa con la possibilità di scaricarlo online..
Offre un lungo elenco di software per la traduzione con relativa recensione (sito in inglese)..
Presentazione di un software, Delta translator 2.0, prodotto tutto americano..
Offre quattro diverse soluzioni di traduzione..
Ben otto tipi di software per la traduzione....
Offre vari servizi, tra cui un software per la traduzione di lingue..
Offre var servizi per la traduzione di testi e qualsiasi altra cosa..

Area Aziende traduzioni di Link-Utili
Propone servizi di traduzione siti Web, localizzazione software, e consulenze per la globalizzazione.
Servizi di traduzione in spagnolo, inglese, francese, italiano.
Traduzione di siti Web, software, testi, e servizi di interpretariato in oltre 50 lingue.
Servizi di traduzione e localizzazione di software, manuali, siti web..
Società di Milano che offre servizi di traduzione, localizzazione, impaginazione, grafica e CAD, redazione tecnica ed editoriale dei testi, stampa, produzioni multimediali e Web in più di 100 lingue.

Traduttori automatici, traduttori simultanei, software di traduzione professionale, Instantly translator English to Italian - Traduttore istantaneo italiano inglese.
Con questo software i problemi di windows sono davvero ridotti al minimo.
Software indispensabile per chi ha una limitata conoscenza del sistema operativo windows 98, 98 SE, ME, Windows 2000.

ITALIA.SwZone.it - Area Traduzione Software in Italiano - SWZ - SOFTWARE ZONE
Conosci software localizzati in italiano non presenti nel nostro archivio? Segnalaceli!.

Traduzione informatica e telecomunicazioni - Traduzione software - Traduzioni informatiche
Forniamo servizi di traduzione informatica nelle seguenti aree e tipi di documentazioni: ▪ Soluzioni ERP : traduciamo l'integralità delle richieste provenienti dalle software house (schermate, guide in linea, messaggi di errore, manuali utenti, manuali per la formazione del personale, modifiche funzionali, guide procedurali, schede prodotto, brochure marketing ed altro) ▪ Sicurezza informatica : schede prodotto, brochure, polizze di sicurezza, contenuti Web, manuali utente, ecc.
▪ Applicazioni specifiche : software con differenti applicazioni nel settore assicurativo, bancario, immobiliare, per la gestione dei leads, per la gestione degli asset informatici, per la gestione delle banca dati, ecc.
▪ Piattaforme B2B : software e documentazioni di siti B2B (inoltro degli ordini, consultazione degli stock, ecc.) .
Disponiamo, infatti, di personale esterne altamente qualificato (soci di società di audit internazionale, consulenti SAP, consulenti Movex, ecc.) a disposizione qualora fosse necessario chiarire termini e concetti nel corso dei progetti di traduzione .
Gli attori di questo settore sono gli operatori della telefonia, i produttori OEM, gli editori di software, ecc.

Traduzioni software telecomunicazioni
Avanquest Software - Da oltre tre anni il Gruppo Avanquest Software - leader nell’edizione di softwares dall'ampio spettro di utilizzi - si avvale con soddisfazione dei servizi di traduzione dell’agenzia Traduzione-IN .
• Avanquest (EURONEXT: AVQ), con oltre 20 anni di esperienza globale nello sviluppo e pubblicazione di programmi software, offre soluzioni nei settori delle utilità, della produttività per l'ufficio, delle comunicazioni e della mobilità.
Con sede in Francia e filiali in Stati Uniti, Francia, Germania, Regno Unito, Italia, Spagna, Cina e Corea, Avanquest Software commercializza prodotti in oltre 100 Paesi mediante e-commerce, partnership OEM e rivenditori IT.
• Per la propria crescente domanda di traduzioni rapide, precise e adeguate ad ogni comunicazione ufficiale rivolta alla stampa e al mercato azionario o per documenti amministrativi e finanziari, il Gruppo Avanquest Software deve contare su un fornitore capace di offrire qualità, reattività e tariffe nettamente competitive.
• L’Avanquest ha scelto Traduzione-IN perché, vista l’elevata tecnicità e sollecitudine delle proprie richieste, ha trovato nella nostra agenzia un vendor attento e disponibile, capace di fornire testi di qualità con tempi di attesa estremamente ridotti.

Traduzione - Questar - Prodotti software
Traduzione multilingue per documenti e internet Traduzione .
Il software di traduzione per 7 lingue utilizzato in tutto il mondo! .
Traduzione in 7 lingue in modo semplice e veloce .
Traduzione dall’inglese e viceversa in modo semplice e veloce .

Traduzioni informatiche telecomunicazioni - Traduzioni tecniche informatica -Traduzioni stringhe software
Vasta esperienza nella traduzione informatica telecomunicazioni Le precise conoscenze dei nostri traduttori professionali, abbinate all'esperienza diretta dei nostri capi progetto ( soci di PricewaterhouseCoopers, consulenti SAP, consulenti Movex ), ci consentono di essere una delle rare realtà nel mondo della traduzione ad offrire servizi di traduzione e localizzazione arricchiti da una conoscenza diretta dell'informatica e delle telecomunicazioni.
Costi ridotti nella traduzione informatica telecomunicazioni Grazie alla nostra conoscenza nei settori informatico - telecomunicazioni e all'impiego di soluzioni leader mondiali nei sistemi di gestione di contenuti plurilingui siamo in grado di fornire servizi di traduzione efficaci in termini di coerenza e omogeneità linguistica.

Traduzione online gratuita - LEXICOOL.COM
I moduli di questa pagina offrono un servizio di traduzione automatica gratuita online di testi in molte combinazioni di lingue.
Questo tipo di traduzione vi permette di capire un testo in lingua straniera, ma è raramente accurata ed affidabile e in nessun caso può sostituire il lavoro di un traduttore.
Traduzione online con numerose combinazioni di lingue.
Traduzione con numerose combinazioni di lingue.

Software di traduzione e per l'apprendimento delle lingue - LEXICOOL.COM
Software di traduzione e per l'apprendimento delle lingue .
Software per l'apprendimento delle lingue su CD-ROM .

Guide of TRADUZIONE SOFTWARE



info: TRADUZIONE SOFTWARE


Photo by www.tranexp.com
Sono attualmente disponibili vari tipi di applicazioni software per la Traduzione, tra cui le utility di traduzione interattiva, che si possono considerare dizionari 'automatici' . In queste applicazioni
506 Traduzione prodotti sono ora disponibili in 39 lingue.
Sono attualmente disponibili vari tipi di applicazioni software per la Traduzione , tra cui le utility di traduzione interattiva , che si possono considerare dizionari 'automatici' .
Nel caso della traduzione automatica o 'da macchina' , il programma legge tutto il testo o il documento senza fermarsi.
Alcune applicazioni mantengono la formattazione del testo, alcune supportano OLE o la traduzione degli Appunti .

DFS Informatica s.r.l - software per agenzie di traduzione software gestionale per agenzia di traduzione - Sviluppo Software Personalizzato
Il programma permette di inserire tutti i dati che riguardano una traduzione, dati cliente, dati riguardanti ciò che deve essere tradotto, numero righe e prezzo per riga della traduzione, cartelle e prezzo per cartelle della traduzione, numero parole e prezzo per parola, ore recupero materiale e prezzo orario per il recupero di materiale, dati dell'eventuale impaginatore, ore di impaginazione e prezzo per ogni ora di impaginazione, inoltre tutti i dati possono essere modificati in ogni momento fino a quando il lavoro non viene fatturato.
In questa pagina potete trovare i servizi e prodotti Software da Noi forniti.

Traduzione software e localizzazione
Traduzione Software Know-how procedurale La traduzione di un software è un procedimento articolato e che necessita di un alto livello di professionalità.
E’ importante infatti combinare le metodologie di traduzione e l’ingegneria software.
Ogni software va personalizzato e localizzato, ossia adattato ad uno specifico mercato linguistico, questo perché l’utente finale interagisce attivamente tramite l’interfaccia grafica ed è quindi di fondamentale importanza che tutte le componenti di un pacchetto vengano adattate perfettamente alla lingua di destinazione e anche al tipo di target a cui il software è destinato.
La localizzazione di un software è un processo complesso nel quale è necessario il coordinamento di più figure professionali e che abbiano un’ elevata conoscenza informatica oltre ad essere perfettamente bilingue.
TraduzioniPro affida le traduzioni dei software a traduttori altamente specializzati e la traduzione è revisionata a fine processo da un secondo traduttore che ne garantisce la qualità.
Riservatezza La nostra agenzia di traduzione garantisce la massima riservatezza e riguardo di tutti i testi trattati e si impegna a mantenere riservati tutti i dati di cui venga a conoscenza nell’ambito della propria attività di traduzione.

Interlanguage – Traduzione software
La traduzione di un manuale può essere eseguita con una semplice sovrascrittura del testo originale, nel caso in cui l'impaginato del cliente sia disponibile in Word.
Xpress, FrameMaker, sistemi di Content Management ecc.) e quindi l'attività di traduzione vera e propria si affianca a un lavoro di reimpaginazione del testo tradotto sui file originali del cliente.
La traduzione dei software applicativi è un'altra fase strettamente correlata alla manualistica, in quanto sempre più una macchina, un dispositivo o un impianto contengono controlli elettronici i cui messaggi vanno tradotti in modo specifico e professionale.

Software di traduzione, software italiano, software su misura, catalogo, listino prezzi, rivenditori, area download
Set di traduzione professionale completo per , .
Traduzione dall’ e viceversa: il tutto in modo semplice e veloce .

New Dimension Software, Traduttore automatico, Translation 10.0 Plus, Recensione da PC Magazine
Web Utilities facilita la traduzione dei testi che si incontrano navigando sul Web.
È possibile aprire contemporaneamente più documenti (definiti progetti), per ognuno dei quali viene aperta una finestra suddivisa in due sezioni: in alto si inserisce il testo, mentre in basso comparirà (menu Traduci) la traduzione nella lingua scelta..
2 anch'essa seguita dalla traduzione, e così via.
Molto comoda l'opzione di selezionare una frase, o solo alcune parole, per impedirne la traduzione all'interno del documento.
Grazie alla possibilità di aprire più progetti in contemporanea è possibile attivare, purtroppo solo "a mano", la funzione di doppia traduzione (prima / seconda / prima lingua) per verificare la validità della traduzione.
Non manca la possibilità di effettuare un controllo sull'ortografia e la grammatica, ovviamente per ciascuna delle lingue disponibili, né l'opzione di sottoporre ad elaborazione uno dopo l'altro (traduzione batch) diversi file da inserire in un elenco a parte.

[gl-como] Traduzione software + Raccolta fondi X FSF
[gl-como] Traduzione software + Raccolta fondi X FSF angelo Mar 27 Gen 2004 12:18:27 CET Messaggio precedente: Prossimo messaggio: Messaggi ordinati per: Alle 16:18, lunedì 26 gennaio 2004, Brisa Francesco ha scritto: > Voglio proporre 2 idee: > > 1) Siccome ci incontriamo tutti i mercoledì, siamo informatici, capaci e > anche decisamente fighi !, mi sembrerebbe una cosa sensata l' idea di > tradurre software inglese in italiano, Mi hai "rubato" l'idea: proprio stanotte leggevo su LinuxPro di come tutti possono collaborare all'OpenSource pur non avendo specifiche capacità di programmazione (se non il vostro, certamente è il mio caso).
Tra l'altro la traduzione dei programmi non richiede capacità di programmazione, in quanto spesso sono scritti usando gli appositi strumenti GNU gettext per l'internazionalizzazione (i18n), ed esistono programmi che facilitano il compito, come per esempio KBabel.

[gl-como] Traduzione software + Raccolta fondi X FSF
> Tra l'altro la traduzione dei programmi non richiede capacità di > programmazione, in quanto spesso sono scritti usando gli appositi strumenti > > GNU gettext per l'internazionalizzazione (i18n), ed esistono programmi che > > facilitano il compito, come per esempio KBabel.

Traduttori italiano tedesco inglese spagnolo francese traduzioni traduttore
curriculum traduzione lettera di presentazione.
traduzione lettera ad un bambino mai nato.
traduzione lettera commerciale in inglese.
traduzione lettera di accompagnamento al curriculum.
traduzione lettera di accompagnamento curriculum.
traduzione lettera di incarico professionale.
traduzione lettera di presentazione aziendale.
traduzione lettera di presentazione curriculum.
traduzione lettera di presentazione in inglese.
traduzione lettera di presentazione lavoro.
traduzione lettera di presentazione per curriculum.
traduzione lettera sulla felicità.

Benefits


Photo by www.tranexp.com
Free Translation Project - Gruppo dei traduttori in italiano
Cosa facciamo Il Translation Project (o TP) vuole essere un punto di incontro per sostenitori, volenterosi traduttori e utenti del software libero ; la sua ragione d'essere risiede nella volontà che sempre più programmi ed interi sistemi, come Linux o, diventino gradualmente capaci di parlare più lingue.
Lo scopo istituzionale della lista è di rivedere e discutere le traduzioni dei messaggi dei programmi GNU, ma fin dalla sua nascita ci si è occupati anche delle traduzioni della loro documentazione, degli HOWTO di Linux, della traduzione di messaggi e documentazione di programmi liberi e, sopratutto, della cura del .
Documenti Il valore effettivo della lista risiede nella possibilità di discutere con altri vere e proprie questioni di stile legate alla traduzione di termini tecnici, con lo scopo finale di rendere le traduzioni quanto più possibile omogenee tra loro.
Il glossario Fin dall'inizio, sulla lista ci si è posti l'obiettivo di creare un glossario dei termini tecnici che si incontrano nella pratica di traduzione al fine di di rappresentare le convenzioni lessicali condivise dai traduttori, in quanto la buona qualità e l'uniformità dei termini utilizzati è un obiettivo primario del lavoro di traduzione.

Progetti di traduzione italiana riguardanti il software libero
Progetti di traduzione italiana riguardanti il software libero Introduzione Ci sono molti modi di contribuire alla diffusione del software libero, senza necessariamente dover essere programmatori: uno di questi è la partecipazione a uno dei tanti progetti di traduzione in italiano del software libero, o della documentazione ad esso collegata.
Questo documento vuole essere un punto di partenza per gli aspiranti traduttori: dopo una serie di informazioni generali, utili per farsi un'idea dell'attività di traduzione del software e della documentazione libera, viene presentata una rassegna dei principali progetti attivi al momento, con riferimenti per ulteriori approfondimenti.
Informazioni generali Come funziona un progetto di traduzione Anche se ogni progetto di traduzione ha proprie regole e procedure particolari (che occorrerà approfondire seguendo i link proposti nella ), esistono alcune caratteristiche comuni, che è bene tener presente se ci si vuole avvicinare a questo tipo di attività.
Di solito ogni progetto di localizzazione nazionale ha un proprio sito web, autonomo o collegato a un sito web internazionale, che contiene informazioni sulle modalità di partecipazione, sulle politiche organizzative e di traduzione adottate dal gruppo, sullo stato delle traduzioni e sugli strumenti utilizzabili dai traduttori.

Localizzazione di software Traduzione - Localizzazione - Globalizzazione - SDL International
La localizzazione del software non è limitata alla semplice traduzione dell'interfaccia utente di un prodotto.
Le aziende localizzano il software per consentire ai propri prodotti di superare le barriere culturali e di raggiungere un target molto più ampio..
La localizzazione del software consiste nell'adattamento di un prodotto alle consuetudini culturali del paese di destinazione, inclusa la lingua.
SDL offre tutti i servizi che ci si può aspettare da un'azienda leader nel settore delle soluzioni dedicate alla localizzazione del software.
Grazie alla nostra preparazione nell'ambito dell'engineering, siamo in grado di gestire qualsiasi esigenza di localizzazione del software per i nostri clienti.
I nostri tecnici addetti alla localizzazione del software lavorano su varie piattaforme, incluse: .

Traduzione e servizi linguistici Traduzione - Localizzazione - Globalizzazione - SDL International
Il reparto di traduzione di SDL si occupa del coordinamento dei servizi linguistici offerti ai clienti.
Traduzione (software, guide, documentazione, siti Web, script audio, documenti legali, proprietà intellettuale e molto altro ancora) Creazione e gestione di terminologie Revisione (editing) Correzione di bozze Test linguistici e individuazione di bug (software, guide e siti Web) Impaginazione della documentazione localizzata Traduzione creativa di materiali di marketing Analisi linguistica del materiale originale (incluso il calcolo del numero delle parole e l'uso di memorie di traduzione preesistenti) Valutazione della qualità di traduzioni effettuate da terzi Compilazione di guide stilistiche Creazione e allineamento di memorie di traduzione Post-editing di traduzioni automatizzate Consulenza linguistica e post-processing in studio (per le registrazioni) Analisi delle implicazioni culturali Ricerca in loco I nostri traduttori.
Il loro compito è quello di assicurare che la traduzione sia perfettamente conforme alle aspettative degli utenti finali, in termini di precisione e alta qualità del prodotto finale.
SDL seleziona con cura i propri team di traduttori altamente preparati e impiegati a tempo pieno presso le nostre divisioni di traduzione in tutto il mondo.

Licenza per Documentazione Libera GNU - Traduzione non ufficiale
è il complemento alla Licenza Pubblica Generale GNU, che è una licenza di tipo 'copyleft' pensata per il software libero.
Abbiamo progettato questa licenza al fine di applicarla alla documentazione del software libero, perché il software libero ha bisogno di documentazione libera: un programma libero dovrebbe accompagnarsi a manuali che forniscano la stessa libertà del software.
Ma questa licenza non è limitata alla documentazione del software; può essere utilizzata per ogni testo che tratti un qualsiasi argomento e al di là dell'avvenuta pubblicazione cartacea.
TRADUZIONI La traduzione è considerata un tipo di modifica, e di conseguenza si possono distribuire traduzioni del documento seguendo i termini della sezione 4.
Si può fornire una traduzione della presente licenza a patto che si includa anche l'originale versione inglese di questa licenza.
In caso di discordanza fra la traduzione e l'originale inglese di questa licenza la versione originale inglese prevale sempre.
Se il documento specifica che si riferisce ad una versione particolare della licenza contraddistinta dal numero o 'ogni versione successiva', si ha la possibilità di seguire termini e condizioni sia della versione specificata che di ogni versione successiva pubblicata (non come bozza) dalla Free Software Foundation.

Babylon - Dizionario e software di traduzione online
Babylon 6 Software per traduzione testi e dizionari Babylon 6, un software per traduzione testi e utilizzo dizionari facile, intuitivo, e con più di 50 lingue! Con Babylon 6, la traduzione di testo completa non è mai stata così facile, senza più bisogno di 'copia/incolla' o inutili finestre di browser.
Hai già Babylon Traduzione di testo completa Risultati migliori al primo clic Nuove Enciclopedie, compresa Wikipedia Correzioni di spelling migliorate 3 milioni di termini nuovi .

Software di traduzione sul banco di prova
TechTarget Italia 01net network Ricerca: in powered by Traduttori automatici Software di traduzione sul banco di prova Il test di quattro pacchetti per tradurre documenti e pagine Web.
Gennaio 2007 La traduzione di documenti e pagine Web è una necessità in continua espansione non solo per aziende di medie dimensioni, ma anche per uffici, piccole aziende e singoli professionisti.
Se le dimensioni della propria attività non giustificano l'assunzione di traduttori interni, restano solo due soluzioni: affidarsi a servizi di traduzione professionali o sfruttare un software di traduzione.
Per i documenti in ingresso di secondaria importanza, per la traduzione di manualistica, e per l'accesso a contenuti Web stranieri si possono invece risparmiare i notevoli investimenti necessari per la traduzione esterna, sfruttando un software come quelli presentati in queste pagine.
I software di traduzione si possono dividere in tre tipologie: software di traduzione “parola per parola”, software di traduzione automatica, e software CAT (Computer Aided Translation).
I software di traduzione “parola per parola” sono i meno efficienti: si limitano a tradurre tutti i termini incontrati con i loro corrispondenti in lingua diversa, ma non tengono conto della struttura grammaticale e del possibile senso delle frasi tradotte.

TRADUZIONE SOFTWARE ?

Downloads Downloads > Office > Traduttori
[Windows] Un software per gestire i messaggi dei database.
[Windows] Babylon 6 è il software di traduzione leader nel mondo che ti permette di accedere a dizionari e tr...
[Windows] Software per la traduzione Francese-Inglese /Inglese-Francese, con un dizionario di 120.000 parole....
[Windows] Ace Translator è un utile strumento di traduzione.
Utilizza i motori di traduzione in Internet e pe...
Programma gestionale - traduzione
Programma gestionale Soget ha sviluppato un applicativo software utilizzato dall'azienda per la gestione di tutte le attività: dall'avvio di un progetto fino alla fatturazione.
Soget ha sviluppato un applicativo software per la gestione di tutte le attività aziendali dall'avvio di un nuovo progetto fino alla fatturazione.
I, ad esempio, possono effettuare la ricerca di un traduttore all'interno del data base del personale qualificato, in base a lingue, specializzazioni, titolo di studio, programmi software conosciuti, e altre chiavi di ricerca.
Grazie all'applicativo è infine possibile eseguire una ricerca, per cliente o riferimento, di tutti i progetti eseguiti, rintracciando i relativi documenti, memorie di traduzione, glossari, ecc.
Il processo di traduzione prevede la creazione di un glossario per ogni progetto.
Traduzione e localizzazione sistemi operativi, programmi e applicativi software -
Traduzione e localizzazione sistemi operativi, programmi e applicativi software Il processo di adattamento di un sistema operativo, un complesso sistema ERP, un videogioco, e qualsiasi applicativo software ad uno specifico mercato internazionale.
La localizzazione del software è il processo di adattamento di un applicativo ad uno specifico mercato internazionale.
Le nostre soluzioni comprendono la traduzione dell'interfaccia utente, il ridimensionamento dei box e ogni intervento necessario ad ottenere il corretto funzionamento finale.
La tecnologia CAT ci consente altresì di creare un glossario, talvolta già in fase di traduzione e rilascio della GUI, per ogni progetto, riducendo il carico di lavoro della traduzione e garantendo omogeneità e consistenza a tutta la terminologia..
Traduzione e localizzazione packaging Localizzazione di prodotti di imballaggio, confezionamento e etichettatura.
Traduzione e localizzazione documentazione online Tutti i servizi per la localizzazione degli help online e le guide incorporate.
Parole chiave: - Mappa del sito - Siete in " Traduzione e localizzazione sistemi operativi, programmi e applicativi software " nella sezione " ".
Apogeonline - Licenza GPL
Licenza pubblica generica (GPL) del progetto GNU Questa è una traduzione italiana non ufficiale della Licenza Pubblica Generale GNU.
Non è pubblicata dalla Free Software Foundation e non ha valore legale nell'esprimere i termini di distribuzione del software che usa la licenza GPL.
Ad ogni modo, speriamo che questa traduzione aiuti le persone di lingua italiano a capire meglio il significato della licenza GPL.
675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA Traduzione curata dal gruppo Pluto e da ILS, ultimo aggiornamento, 30 luglio 1998.
Al contrario, la Licenza Pubblica Generica GNU è intesa a garantire la libertà di condividere e modificare il free software, al fine di assicurare che i programmi siano “liberi” per tutti i loro utenti.
Questa Licenza si applica alla maggioranza dei programmi della Free Software Foundation e ad ogni altro programma i cui autori hanno scelto questa Licenza.
Alcuni altri programmi della Free Software Foundation sono invece coperti dalla Licenza Pubblica Generica per Librerie.
Quando si parla di “free software”, ci si riferisce alla libertà, non al prezzo.
Le nostre Licenze (la GPL e la LGPL) sono progettate per assicurarsi che ciascuno abbia la libertà di distribuire copie del free software (e farsi pagare per questo, se vuole), che ciascuno riceva il codice sorgente o che lo possa ottenere se lo desidera, che ciascuno possa modificare il programma o usarne delle parti in nuovi programmi “liberi” e che ciascuno sappia di potere fare queste cose.
Traduzione e localizzazione di software
Localizzazione di software e applicativi .
La localizzazione di un software , come la localizzazione di siti Web, è una operazione complessa che necessita di un attento coordinamento delle fasi di lavoro e prevede la collaborazione di diverse figure professionali, che vanno dal traduttore, al grafico, al programmatore, all'esperto di marketing.
Il successo e la qualità di un progetto di localizzazione software dipende da più fattori:.
Questa fase richiede la capacità di operare con gli editor dei sorgenti, dei file di risorse e grafici, e con i compilatori software adatti al linguaggio utilizzato..
La eventuale documentazione che accompagna il software (manualistica, brochure, elementi del packaging, ecc.) devono essere localizzati tenendo conto del sistema linguistico e culturale, del tipo di pubblico e del settore di mercato a cui il software è destinato.
Ability Top Translations è in grado di offrire servizio di qualità nel campo della localizzazione di software, avvalendosi di una équipe di professionisti con competenze specifiche nei settori della internazionalizzazione e localizzazione di testi , Marketing e pubblicità , programmazione nei più comuni linguaggi.
Agenzia traduzioni: traduzione siti e traduzione testi, localizzazione software
Se avete deciso di espandere la vostra presenza in nuovi mercati, non lanciatevi "alla cieca": avete accuratamente valutato le immense possibilità che la in molte delle aree linguistiche "minori" può offrire alla vostra azienda? Grazie ai nostri servizi di traduzione siamo in grado di lanciare la vostra azienda su nuovi mercati e mettervi in condizione di superare le barriere linguistiche.
La nostra struttura completamente Internet-based rende l' agenzia traduzioni Ability Top Translations una struttura flessibile, in grado di garantirvi professionalità, rapidità e prezzi concorrenziali per tutti i vostri progetti di traduzione : - siamo specializzati nelle traduzione di siti e nella localizzazione di contenuti Web, con un team di traduttori altamente qualificati ed una esperienza decennale nel settore della traduzione e localizzazione .
Agenzia traduzioni: traduzione testi, traduzione siti, localizzazione software
Vi offriamo servizi professionali di traduzione testi, localizzazione siti Web e software, e consulenze sulla globalizzazione: un network di traduttori ed esperti di marketing e comunicazione al vostro servizio.
Traduzione Software
Home Aggiungi la mia azienda Login Ricerca Prodotti/Servizi - Traduzione Software Risultati tra gli sponsor Power Translator 10 .
Soget srl Traduzioni Traduzione multilingue: Soget esegue traduzioni in tutte le principali lingue, in tutti i settori e formati.TRADUZIONE DI PROGETTI DI OGNI DIMENSIONE Oltre 30 anni di esperienza nella traduzione in tutte le principali lingue, l’utilizzo di tecnologie allo stato dell’arte e un’ineguagliata disponibil...


Home @CallCenter