TRADUTTORE INGLESE ONLINE Vocabolario Traduzione Tradurre Italiano Parole
PeTra utilizza i risultati delle ricerche più avanzate, dimostrando che oggi il traduttore online è diventato una realtà, resa disponibile per chiunque ha necessità di tradurre in inglese o in italiano comunicazioni, documenti e testi tecnico/commerciali, su un comune personal computer..
• Scegliere la direzione di traduzione impostando gli appositi campi indicati dalle bandierine..
• Fare clic sul tasto " Traduci " per ottenere la traduzione richiesta..
Linee Guida per l'accessibilità ai contenuti Web
[] [] Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web Raccomandazione del W3C del 5 maggio 1999 Questo documento è una traduzione delle Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web ..
Questo documento potrebbe contenere errori di traduzione..
Linee guida del W3C per l'accessibilità ai contenuti del Web 1.0 . Traduzione italiana
WAI-IT Gruppo di studio sull'uguaglianza d'accesso ai servizi delle biblioteche Linee guida del W3C per l'accessibilità ai contenuti del Web 1.0 - Traduzione italiana Altre parti tradotte disponibili: / a cura di Cristina Giavoni.
Traduzione professionale gratuita e in linea di WorldLingo
Traduttore siti web Traduttore testi Per la traduzione, digitare o incollare di seguito il testo Traduttore e-mail Traduzione umana professionale Caricare il documento per un preventivo di traduzione in linea immediato.
Declinazione di responsabilità: A causa delle complessità del linguaggio umano e della possibilità di numerose traduzioni e interpretazioni differenti di parole o frasi particolari, vi sono limitazioni implicite nella traduzione automatica.
WorldLingo non si assume alcuna responsabilità per la precisione della traduzione, inoltre nega qualsiasi responsabilità in relazione a richieste di indennizzo insorgenti dall'uso dei servizi di traduzione di WorldLingo.
Servizi WorldLingo Prodotti WorldLingo Pagine correlate Risultati dei test eseguiti dal maggior venditore nel Regno di riviste Internet: "WorldLingo ha la gamma più vasta di lingue e si districa meglio, e spesso più velocemente degli altri, tra siti web e frasi stranieri." Iscrizione Tenetevi aggiornati sulla traduzione e la localizzazione – iscrivetevi a "Lingo News"..
XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language
I possibili errori presenti in questo documento, dovuti alla traduzione, sono di responsabilità del traduttore e non sono in alcun modo imputabili al W3C.
Photo by www.interpreterusso.it
La rete di traduttori di BeTranslated offre servizi di traduzioni inglese - italiano, sia per testi e documenti tradizionali sia per siti Web.
BeTranslated si occupa di traduzioni inglese - italiano per un ampio ventaglio di argomenti, con particolare riferimento a documenti di carattere commerciale, marketing e siti Web.
In base alle specificità di ciascuna commessa, l'incarico viene affidato a un traduttore o a un team di traduttori che lavorano fianco a fianco, al fine di garantire la qualità, l'omogeneità e l'accuratezza del testo tradotto in italiano.
Affida le tue richieste linguistiche inglese - italiano a BeTranslated.
Nato a Bologna 33 anni fa (quasi 34), mi sono laureato in traduzione (inglese e spagnolo) nel 1997 presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì (SSLiMIT), sede distaccata dellUniversità di Bologna.
Dopo la laurea e spinto da un forte spirito errante e da una marcata curiosità, ho alternato la mia attività di traduttore a quella di insegnante di italiano, sia in Italia che allestero.
Rientrato in Italia e dopo aver ripreso la doppia attività di traduttore e insegnante di italiano presso scuole pubbliche (programmi di alfabetizzazione per immigrati) e private, dopo due anni, nel gennaio 2000, ho accettato un nuovo incarico all'estero di 6 mesi come lettore di italiano presso la King Saud University di Riad (Arabia Saudita) per conto dellUniversità di Bologna.
Squadra di traduzione italiana di KDE
K DE in italiano Documentazione Gestione dei file Non sei registrato.
Mi occupo delle traduzioni in italiano da quando esistono le traduzioni di KDE (KDE 0.x 1997-1998) e, a tempo perso, scrivo qualche programma per KDE.
Ho 29 anni, una laurea in lingue e letterature straniere e una passione per le lingue e la traduzione.
Collaboro alla traduzione di KDE dalla versione 3.0.
Sono l'amministatore e il webmaster del sito italiano di KDE chiunque voglia dare una mano con contenuti è il benvenuto: Giuseppe Pignataro Posta elettronica: Mini-biografia:.
23/11/57 Sono un utente, non un programmatore, e mi piaceva l'idea di avere un ambiente grafico completo, gratuito, e spiegato anche in italiano al grande (speriamo sempre più grande, alla faccia di B.G.) pubblico.
Voglio unirmi a voi x la traduzione x aiutare chi l'inglese non lo digerisce!! Luca Francesconi Posta elettronica: Mini-biografia:.
Sono laureata in Lingue moderne e voglio specializzarmi nel campo della traduzione.
KDE me ne ha offerto la possibilità, perché non so programmare, ma mastico Inglese ed Italiano.
Squadra di traduzione italiana di KDE
K DE in italiano Documentazione Gestione dei file Non sei registrato.
() Tradurre per KDE Questa non è la, ma la pagina del gruppo di traduzione in italiano.
KDE è anche tradotto in, e questa pagina è appunto dedicata al lavoro di traduzione di KDE in italiano.
Se vuoi aiutarci, non avrai bisogno che di una buona conoscenza dell'ortografia in italiano, una buona conoscenza (anche se solo 'passiva') dell'inglese, e buona volontà.
» WordPress 2.0.7 in italiano » WordPress Italy
Disponibile la versione localizzata in italiano di WordPress 2.0.7, come sempre i file di distribuzione sono scaricabili da .
Il: 16 Gennaio 2007 alle 12:53 Disponibile la versione localizzata in italiano di WordPress 2.0.6… 2.0.7..
Come di consueto, è già presente la localizzazione in italiano..
Il: 16 Gennaio 2007 alle 18:41 WordPress 2.0.7 in italiano Dopo il rilascio della versione ufficiale in inglese di WordPress, oggi il team di WordPress Italy ha reso disponibile la relativa versione 2.0.7 completamente localizzata in italiano.
Word Press In Italiano - Main - WPWikiItaly
I due termini si riferiscono all'inizio ed al termine di questo processo: l'internazionalizzazione viene realizzata dal lato degli sviluppatori, in cui gli sviluppatori forniscono i meccanismi ed i metodi per una eventuale traduzione del programma e della sua interfaccia per rispondere alla preferenze locali e ai linguaggi per gli utenti di tutto il mondo.
Le versioni di WP in italiano prevedono una completa localizzazione non solo a livello di programma, ma anche a livello di temi standard e di documentazione allegata, oltre che adattata con le personalizzazione specifiche per l'Italia (data ed ora ecc.).
Inoltre è disponibile sul WordPress Italy Forum una sezione dedicata alle problematiche di traduzione su cui proporsi per contribuire alla localizzazione, scambiare idee con altri utenti, segnalare errori, incongruenze ecc.
Di seguito i link al file di localizzazione ed alla distribuzione completa WordPress in italiano: .
WordPress 2.1 in Italiano (release ufficiale basata sulla 2.1 inglese, rilasciata il 23/01/2007 - contiene già il file di localizzazione in italiano ) File di localizzazione in italiano utile per chi ha scaricato la versione 2.1 dal sito ufficiale di WordPress .
Web Standard Checklist - Webaccessibile.org - ISSN: 1721-4874
Le basi dell'accessibilità del Web Web Standard Checklist Lista di controllo per lo sviluppo di siti basati sugli standard per il web (traduzione da www.maxdesign.com.au) A cura di | mercoledì 5 luglio 2006 Una sintetica lista di controllo per sviluppare un sito secondo i 'web standard' articolata in 6 punti: qualità del codice.
L'articolo è la traduzione dell'articolo di Russ Weakley pubblicato il 13/8/04 (e successivamente aggiornato) su .
Fogli di stile a cascata, livello 2
Questo documento è una traduzione in lingua italiana della Raccomandazione W3C del 12 Maggio 1998 "Cascading Style Sheets, level 2 CSS2 Specification".
La presente traduzione in italiano non può essere considerata normativa in alcuna sua parte.
Questa traduzione è stata realizzata per la maggior parte da ..
Questo documento può contenere errori di traduzione .
Per chi vuole leggere la traduzione delle Specifiche CSS2 off-line è disponibile un file ZIP da 745 Kb , liberamente scaricabile, che contiene tutti i file della traduzione in formato HTML.
Grazie a, è disponibile anche una conversione della traduzione in .
MIA - Sezione Italiana: Lenin
> Archivio Internet dei Marxisti Sezione Italiana Vladimir Lenin 1870 - 1924 Per ora sono disponibili in italiano le seguenti opere direttamente nell'archivio o tramite links ad altri siti in rete: 1895 1897 1899 .
Carmilla on line ®
La politica estera italiana, l'America Latina, il Venezuela Intervista a Tito Pulsinelli [Questa intervista al nostro amico Tito Pulsinelli, giornalista italiano residente in Venezuela, è apparsa nel sito...
Perché non costruire il nostro "Reggie Dunlop", il "trickster dai mille volti", un golem fatto col fango di tre fiumi (la tradizione agit-prop, il folklore, e la cultura pop)? Perchè non far partire un gioco di ruolo completamente nuovo, usando tutti i media disponibili al momento, per diffondere la leggenda di un nuovo eroe popolare, alimentato dall'intelligenza collettiva? (Tra l'altro, avevamo letto Pierre Lévy ; il padre di WM4 aveva una piccola casa editrice e aveva appena pubblicato una traduzione di Les technologies de l'intelligence ; è stato il primo editore italiano di Lévy, e anche noi abbiamo incontrato il tizio a Bologna, un paio di volte)..
ISS - Fornitura Documenti
Per problemi con la registrazione contattaci: Per ottenere la traduzione dei MeSH in formato elettronico a pagamento, consulta le al punto 20.1 della Tabella A del decreto del 30/03/2005.
TRADUTTORE PLURILINGUE - Suite di Traduzione Idiomax.
Contiene anche un libro esplicativo delle tecniche di Traduzione Automatica..
Attraverso un’interfaccia ‘passo a passo’ è possibile correggere l’ortografia, segnalare le parole che non si vogliono tradurre, selezionare le specialità del testo, editare i dizionari di traduzione per aggiungere o modificare parole o frasi, prima di cominciare il processo di traduzione..
Traduzione di documenti in formati: DOC, RTF, HTML, PDF, TXT, ecc.
preservando il formato dei documenti dopo la traduzione e con la possibilità di salvare i documenti tradotti nei formati DOC, RTF, HTML e TXT.
Il programma aggiunge alla barra degli strumenti delle applicazioni di Microsoft Office installate (Word, Excel, PowerPoint, Access, FrontPage e Outlook) ed anche a Word Perfect e Lotus Word Pro un pulsante ‘Traduttore’ per permettere la traduzione di documenti, diapositive, fogli di calcolo, tavole e campi di database direttamente dalle applicazioni..
Traduzione di messaggi di posta elettronica.
Il Traduttore aggiunge una barra di traduzione ad Internet Explorer per tradurre la pagina Web attiva in quel momento, in modo automatico mentre si naviga, e le pagine ad essa connesse (link) preservandone il formato originale..
Le tesi del Cluetrain Manifesto
La traduzione italiana è di Luisa Carrada.
Subversion - Traduzione Italiana
Sono italiano (sono arrivato qui tre settimane fa!!) e ho cominciato ad interessarmi a Subversion perche' qui abbiamo bisogno di un revision control server e io mi son preso la briga di installarne uno ;-) Potrei quindi, forse, dare una mano nella traduzione italiana.