|
tecnologie dell'istruzione e dell'apprendimento teoria e metodi della programmazione e della valutazione scolastica |
QUANDO? I report dei testi saranno presentati dai gruppi degli studenti il 6 e il 13 maggio dalle 10.30 alle 12.30 e il 12 maggio dalle 8.30 alle 10.30 PERCHé Il lavoro di trasduzione dei testi tecnologici attraverso l'apporto di pił media intende rappresentare un'importante risorsa formativa, nella prospettiva dell'utilizzo di una molteplicitą di linguaggi e di strumenti.
LA LETTURA La lettura del testo tecnologico si differenzia dalla lettura di un qualsiasi altro testo. Ai fini dell'esame, lo studente tende a leggere un libro con il principale obiettivo di ricordare le notizie principali per poterle poi ripetere in maniera adeguata. La strutturazione di una trasduzione, invece, sollecita la cognizione ad individuare i nuclei fondanti il testo per trasporle mediante altri linguaggi e, quindi, riorganizzarle. La condivisione di tale operazione in gruppo, inoltre, permette la co-costruzione della conoscenza attraverso il dibattito e una positiva dissonanza cognitiva.
L'ESAME Il momento della trasduzione ha valore di esame. Gli studenti riceveranno una votazione di gruppo che permette loro di non sostenere pił oralmente l'interrogazione sul testo tecnologico e sul testo di Parmigiani dal par. 2.3 al par. 3.4 COME Trasdurre un testo significa ri-organizzarne i contenuti attraverso le peculiaritą di altri media. Gli studenti, quindi, devono scegliere il medium e le relative strumentazioni che permettono loro di ri-presentare i contenuti personalizzandoli. Le tecniche suggerite dai docenti sono: l'ipertesto o ipermedia l'ipermedia umano l'audiovisivo (diatape) la presentazione multimediale il video il cartone animato UPLOAD I report, quando sarą possibile, verranno digitalizzati e andranno a costruire una o pił pagine web. La sfida sarą rappresentata dall'accostamento e dalla interazione fra i linguaggi analogici, tipici degli insegnanti, e i linguaggi digitali.
|