TRADUTTORE PLURILINGUE - Suite di Traduzione Idiomax.
Contiene anche un libro esplicativo delle tecniche di Traduzione Automatica..
Attraverso un’interfaccia ‘passo a passo’ è possibile correggere l’ortografia, segnalare le parole che non si vogliono tradurre, selezionare le specialità del testo, editare i dizionari di traduzione per aggiungere o modificare parole o frasi, prima di cominciare il processo di traduzione..
Traduzione di documenti in formati: DOC, RTF, HTML, PDF, TXT, ecc.
preservando il formato dei documenti dopo la traduzione e con la possibilità di salvare i documenti tradotti nei formati DOC, RTF, HTML e TXT.
Il programma aggiunge alla barra degli strumenti delle applicazioni di Microsoft Office installate (Word, Excel, PowerPoint, Access, FrontPage e Outlook) ed anche a Word Perfect e Lotus Word Pro un pulsante ‘Traduttore’ per permettere la traduzione di documenti, diapositive, fogli di calcolo, tavole e campi di database direttamente dalle applicazioni..
Traduzione di messaggi di posta elettronica.
Il Traduttore aggiunge una barra di traduzione ad Internet Explorer per tradurre la pagina Web attiva in quel momento, in modo automatico mentre si naviga, e le pagine ad essa connesse (link) preservandone il formato originale..
Dizionario Italiano-Inglese - WordReference.com
Per trovare rapidamente la traduzione di una parola basta digitarla negli appositi spazi.
Dizionario Italiano-Inglese In WordReference ci sono tre dizionari di traduzione multilingue e un dizionario monolingue Inglese; il da solo comprende circa 100.000 lemmi con più di 250.000 traduzioni ed è in continua crescita.
Vocabolario inglese italiano e vocabolario italiano inglese
Traduzione simultanea di frasi Vocabolario online gratis di italiano-inglese e inglese-italiano.
Traduzione online gratuita - LEXICOOL.COM
I moduli di questa pagina offrono un servizio di traduzione automatica gratuita online di testi in molte combinazioni di lingue.
Questo tipo di traduzione vi permette di capire un testo in lingua straniera, ma è raramente accurata ed affidabile e in nessun caso può sostituire il lavoro di un traduttore.
Traduzione online con numerose combinazioni di lingue.
Traduzione con numerose combinazioni di lingue.
Dizionario Online Inglese Italiano Inglese
Traduci online gratis!Per trovare la traduzione di una parola:1) seleziona se vuoi tradurre dall'Inglese all'Italiano oppure dall'Italiano all'Inglese;2) scrivi nella casella di testo il vocabolo;3) clicca sul pulsante traduci.Essendo un vocabolario bilingue è in grado di tradurre singole parole, esclamazioni, espressioni, modi di dire e frasi idiomatiche corte, inglesi ed italiane..
Dizionario Online Spagnolo Italiano Spagnolo
Traduci online gratis!Per trovare la traduzione di una parola:1) seleziona se vuoi tradurre dallo Spagnolo all'Italiano oppure dall'Italiano allo Spagnolo;2) scrivi nella casella di testo il vocabolo;3) clicca sul pulsante traduci.Essendo un vocabolario bilingue è in grado di tradurre singole parole, esclamazioni, espressioni, modi di dire e frasi idiomatiche corte, spagnole ed italiane..
LINGUE VOCABOLARIO DIZIONARIO TRADUZIONI
(traduzione sia in inglese che americano e frasi più usate) .
(traduzione in varie lingue e pagine web) .
PneumoNet - Traduzione termini medici
Inserite una parola in italiano o in inglese e premete ' Invia ' per ottenere la traduzione..
Il vocabolario in linea è un dizionario di massima della terminologia medica ..
I termini a disposizione nel nostro vocabolario sono solamente medici .
Non verrà fornita alcuna traduzione di termini non medici.
Photo by www.annrich.com
Nonostante la complessità dei suoi componenti, l'ampia copertura di vocabolario e la potenza delle sue funzioni, il traduttore PeTra è estremamente facile da usare , e rappresenta la soluzione di qualità per le esigenze individuali e professionali.
• Scegliere la direzione di traduzione impostando gli appositi campi indicati dalle bandierine..
• Il traduttore può escludere i termini scritti in maiuscolo o utilizzare una terminologia specifica del vocabolario informatico , selezionando i campi relativi..
• Fare clic sul tasto " Traduci " per ottenere la traduzione richiesta..
Special French Italian Palm scaricare italiano
Ogni combinazione di lingua contiene due sensi della traduzione.
Travel Dictionary Italian PalmOS scaricare italiano
Vocabolario concernente alimento e godimento.
Fra 50.000 e 150.000 voci nel totale, i termini culinari consistenti + vocabolario di base e supplementare come freeware.
Ogni combinazione di lingua contiene due sensi della traduzione.
Dizionari Vocabolari Glossari Acronimi Lingue Online - Traduzioni Corsi Impara Apprendimento Ricerca - Scarica freeware, gratis
Dizionario italiano-inglese di Medicina | traduzione in linea di termini medici: italiano inglese e inglese italiano.
Traduzione e definizione di parole, termini, frasi, locuzioni.
Il sito assiste gli utilizzatori nella traduzione dall'Inglese nelle altre lingue e viceversa..
Traduzioni editoriali - traduzioni libri - traduzioni riviste
Traduzione editoriale - L'editoria e la traduzione .
E chi diceva che tradurre, è una cosa che possono fare tutti? Elisabetta Bertinotti Redazione Lipsie Languages Area Giornalistica & Editoriale Articolo pubblicato il 28 settembre 2005 - Per consultare la fonte francese dell'articolo Regole editoriali per e Corsi accademici, fonti letterarie, glossari, dizionari, fonti enciclopediche, basi terminologiche sulla traduzione editoriale Corsi accademici : - L’obiettivo del Master in Traduzione editoriale e tecnica è fornire le conoscenze e gli strumenti necessari per affrontare la traduzione di testi di tipo sia editoriale (narrativa, saggistica, ecc.) sia specialistico (argomento tecnico-scientifico, industriale, giuridico, commerciale) - L’obiettivo del Master in Traduzione editoriale letteraria e giornalistica è di sviluppare le competenze traduttive relative ad attività professionali da svolgere in ambito editoriale che richiedano una approfondita conoscenze dell’inglese.
Il lavoro di traduzione sarà accompagnato da una riflessione teorica sulla traduzione stessa applicata al tipo di testo scelto per la tesi.
- È un corso di perfezionamento in traduzione di testi letterari per l'editoria, giunto alla sua IX edizione, della durata di 5 mesi (gennaio - maggio 2005), con la frequenza di 8 ore settimanali, il venerdì pomeriggio e sabato mattina (con possibilità di pernottamento all'Istituto "San Pellegrino").
Dizionari elettronici italiani. Software italiano di traduzione.
Disponibile per più di 35 lingue, il software che di traduzione troverete qui fornisce una vasta gamma delle soluzioni linguistiche per appena circa tutta la circostanza.
Istruzione di lingua del covering, materiali di studio, traduzione a testo integrale, parlare e dizionari non-parlanti e software di localizzazione sono disponibili per la maggior parte di piattaforma e del OS principali compreso il pc della tasca, di Windows, l'OS della palma, Smartphones ed altri.
Se state viaggiando per il commercio o il piacere, apprezzerete le caratteristiche potenti, la progettazione elegante e la costruzione robusta di questi dispositivi tenuti in mano specializzati di traduzione.
Il vocabolario voluminoso contiene oltre 510.000 parole ed è uno dei più gran intorno.
Completi con divertimento e FlashCards efficiente per l'apprendimento delle lingue ottimizzato: potete selezionare c'è ne di quattro giochi divertenti, andare al vostro passo e costruire sul vostro vocabolario.
Come con gli altri dispositivi in questa serie, il EW800 presenta una base di dati ampia di vocabolario; in questo caso contenere più di 2.500.000 parole e frasi! Prezzo: 375, 00 .
Specchio delle mie brame, dimmi qual è la traduzione migliore del reame
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon .
, clicca su GO e subito si aprirà una finestra con la traduzione italiana.
TITOLO COMPLETO: Specchio delle mie brame, dimmi qual è la traduzione migliore del reame? .
Basta scrivere nell'apposito spazio bianco la parola di cui si vuole conoscere la traduzione e cliccare su "cerca".
Si aprirà la pagina in cui compare la traduzione, spesso integrata da alcuni esempi.
Un dizionario in 12 lingue Un altro dizionario molto interessante è l'Eurodicautom, un dizionario in 12 lingue gestito dalla European Commission per servire alle esigenze di traduzione di leggi e direttive in tutte le lingue dellUnione Europea.
L'unica difficoltà che si potrebbe riscontrare nell'utilizzo di questo dizionario è che la traduzione viene data nella lingua richiesta mentre gli esempi sono sempre forniti in inglese.
Anche la ditta Logos di Modena, che offre servizi di traduzione, mette a disposizione gratuitamente il suo dizionario online al sito .
Conclusione Spero che questo breve viaggio tra i dizionari che Internet ci mette a disposizione possa far venire a tutti voi la voglia di cercare di migliorare il vostro inglese, magari incrementando il vocabolario pescando in rete una nuova parola al giorno.
Traduzioni Inglese Traduttore Traduzione Traduttori Gratuiti Tradurre
Inglese Italiano
Contiene strumenti per capire le lingue, dall'inglese a tutte le altre: traduzione, parole simili, diminutivi e file audio per ascoltare la pronuncia corretta.
Uno dei più famosi servizi di traduzione online in lingua inglese generate da computer e mostrate instantaneamente.
Mette a disposizione dizionari online gratuiti per trovare rapidamente la traduzione di una parola.
Lingue Straniere Lingua Italiana Dizionari Vocabolari Traduzioni Corsi
Lingue Grammatica
Software Traduzione Programmi per tradurre dall'inglese all'italiano, software di traduzione multi lingue per effettuare traduzioni di testi, traduttori da installare su computer .
Linguatec - Personal Translator PT 2006 Pro
Personal Translator PT 2006 Pro Il miglior traduttore di tutti i tempi PT 2006 Pro è caratterizzato da una pluripremiata tecnologia di traduzione, un ampio vocabolario e una ricca memoria di traduzione.
L'intelligente processo ibrido del nuovo Personal Translator 2006, che combina la tecnica di traduzione basata sulle regole con il transfert neuronale, in attesa di registrazione come brevetto, porta ad un evidente miglioramento delle prestazioni di traduzione nel caso di parole polisemiche, espressioni poco chiare, nomi propri e frasi incomplete e riduce in maniera concreta il lavoro manuale in sé.
Il resto lo fa il Personal Translator: imposta la corretta direzione di traduzione , sceglie automaticamente le aree tematiche adeguate , traduce e a fine lavoro ti informa dei punti che devi ancora ritoccare – e questo è presto fatto grazie all' indicatore sincronizzato della frase sorgente e della traduzione.
Ascolta un po' La risposta audio integrata del Personal Translator Pro ti legge addirittura i testi, sia nella lingua originale che in quella della traduzione – foneticamente corretti ed in una qualità che si lascia appena distinguere dalla voce umana.
Linguatec - Rapporto di valutazione
Rapporto di valutazione Test per utenti Personal Translator Il rinomato Fraunhofer Institut per l'economia e l'organizzazione del lavoro IAO ha condotto un approfondito test di efficienza e facilità d'uso sul Personal Translator al quale hanno preso parte 40 candidati, con differenti conoscenze in lingua inglese, il cui compito era quello di tradurre testi tecnici e lettere commerciali una volta con l'aiuto del Personal Translator 2002 Office Plus ed una volta solo col vocabolario.
Risultati Sintesi del test per utenti Dopo vari test condotti da riviste specializzate, il programma di traduzione Personal Translator (PT) si è imposto nell'arco di pochi anni come miglior software sul mercato delle traduzioni automatiche.
Per testare il grado di miglioramento di qualità ed efficienza di una traduzione a mezzo del Personal Translator rispetto ad una traduzione con un dizionario convenzionale, il Fraunhofer IAO, Marktstrategieteam Usability Engineering, ha condotto un Usability Test con potenziali consumatori.
Il prodotto sottoposto al test era il PT 2002 Office Plus (inglese) con l'estensione Business English (solo per inglese e tedesco), un supporto di traduzione per la redazione di lettere commerciali.
Istituto Centrale per il Catalogo Unico - Dublin Core Metadata Element Set - versione 1.1: traduzione italiana
Per questo motivo e al fine di meglio valutarne l’applicabilità l’ICCU ha curato la traduzione italiana dell’ ultima versione del DC.
Si consiglia di scegliere un valore da un vocabolario controllato o da uno schema di classificazione formale.
Si raccomanda di selezionare un valore da un vocabolario controllato (ad esempio, la lista di lavoro dei Dublin Core Types []).
Si raccomanda di selezionare un valore da un vocabolario controllato (ad esempio la lista di Internet Media Types [] che definisce i formati dei supporti elettronici Elemento: Identificatore Nome: Identificatore della risorsa Identificatore: Identifier Definizione: Un riferimento univoco alla risorsa nell’ambito di un dato contesto Commento: Si raccomanda di identificare la risorsa per mezzo di una sequenza di caratteri alfabetici o numerici secondo un sistema di identificazione formalmente definito.
Si raccomanda di selezionare un valore da un vocabolario controllato (ad esempio il Thesaurus of Geographic Names [TGN]) e, se possibile, di utilizzare i nomi di luogo o i periodi di tempo piuttosto che identificatori numerici come serie di coordinate o range di date Elemento: Gestione dei diritti Nome: Gestione dei diritti Identificatore: Rights Definizione: Informazione sui diritti esercitati sulla risorsa Commento: Normalmente un elemento Rights contiene un’indicazione di gestione dei diritti sulla risorsa, o un riferimento ad un servizio che fornisce questa informazione.
[Dizionario] necesse XML
Fondamentalmente dobbiamo trovare il "vocabolario" giusto per il "dizionario".
Serve altro? Magari qualche traduzione in inglese...