dott. GABRIELE DAVINI

TRADUTTORE - EDITOR
Spagnolo - Inglese - Italiano

Socio di ASETRAD

(Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

 www.asetrad.org


in English 

CURRICULUM VITAE

EUROPEO

 

 

INFORMAZIONI PERSONALI

 

Nome

 

Gabriele DAVINI

Indirizzo

 

Via Poliziano, 1 – 35125 PADOVA

Telefono

 

049 8800138 cell. 349 3797325

Fax

 

049 8800138

E-mail

 

gdavini@inwind.it – P.I. 01823360282 - C.F. DVNGRL62A25L483L

 

Nazionalità

 

Italiana

 

Data di nascita

 

25/01/1962

 

ESPERIENZA LAVORATIVA

               

1988 - oggi

 

 

• Tipo di impiego

 

Traduttore freelance per agenzie, ditte e case editrici (Aprilia, Benetton, Carraro, Chervò, Climaveneta, Dainese, Disney, Dolce & Gabbana, Ferroli, Fiam, Friskies, Jacuzzi, Komatsu, Lowara, Luxottica, Mondadori Electa, Radiancy, Rokonet, Selle Italia, Uniflex, Zanussi, ecc.) in Italia e all’estero.

 

 

   

 2007-oggi

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Padova presso l'Istituto Dante Alighieri, Riviera Tito Livio, 43, Padova

• Tipo di impiego

2011-oggi

 

 

2007-oggi

 

 

2011-2012

 

 

2010-2011

 

 

 

 

 

 

 

 

Direttore didattico del corso di laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica;

 

Docente dei seguenti insegnamenti:

1) mediazione linguistica scritta passiva spagnolo, 1°, 2° e 3° anno.

 

1) mediazione linguistica scritta passiva spagnolo, 1° e 2° anno;

2) mediazione linguistica scritta passiva inglese, 1° anno.

 

1) traduzione letteraria vs. traduzione tecnica (inglese>italiano): analogie e divergenze (modulo di 10 ore per il 2° e 3° anno);

2) mediazione linguistica scritta passiva spagnolo, 1° e 2° anno;

3) informatica applicata (Trados/Studio 2009) (modulo di 20 ore per il 1° anno).

• 1992-oggi

 

 

• Tipo di impiego

 

Traduttore Giurato. Tessera di riconoscimento n. 547.

Perito iscritto nel ruolo della Camera di Commercio, I.A.A. di Padova nella categoria XXII (attività varie) e sub-categoria 001) lingue straniere (traduttori e interpreti); lingue: inglese - spagnolo.

 

2008-2009

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Università Ca’ Foscari, Dorsoduro, 3246 - 301233 Venezia

• Tipo di impiego

 

Professore a contratto presso la sede di Treviso. Insegnamenti:

1) traduzione tecnico-scientifica in italiano dallo spagnolo (mod.1), 2° anno (Laurea Magistrale Interpretazione e Traduzione Editoriale, Settoriale);

2) traduzione in italiano dallo spagnolo (mod.1), 2° anno (Laurea Triennale in Mediazione Linguistica e Culturale).

 

• 2007

 

 

• Tipo di impiego

 

Ideatore dell’iniziativa  riguardante l’organizzazione di “giornate formative” presso aziende operanti in vari settori produttivi rivolte a traduttori tecnici. L’obiettivo è quello di unire la pratica alla teoria per aggiungere l’anello mancante alla catena che lega il mondo accademico al mondo del lavoro. Nel corso di questi incontri i traduttori hanno la possibilità di vedere in prima persona i macchinari, i prodotti e le attrezzature che le ditte utilizzano nel corso della loro attività e di seguire i processi produttivi e di lavorazione, acquisendo conoscenze indispensabili per il lavoro di traduttore. Giornate formative organizzate: “Il Vino e l’Olio: Conoscere il linguaggio Tecnico” (25-26 gennaio 2008).

 

• 2004

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Mondadori Electa spa, via Trentacoste 7, 20134 Milano

 

• Tipo di impiego

 

Collaborazione alla traduzione dallo spagnolo all'italiano del libro di architettura "Giorgio Grassi. Opere e progetti", curato da Crespi G. e Dego N., Electa Mondadori 2004.

 

2000-2002

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Parlamento Europeo

Direzione Generale della Traduzione e dei Servizi Generali

Nouvel Hémicycle, niveau 4, 1 rue du Fort Thüngen L-1499 Lussemburgo

• Tipo di impiego

 

Contratto Quadro N. 2000/PE/FL-IT 005 stipulato sulla base della gara d'appalto FL-EPTC008IT (traduttore per le combinazioni linguistiche inglese-italiano e spagnolo-italiano).

 

1999

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

The Supreme Master Ching Hai International Association

Vienna Center, Postfach 119, A-1071 Wien, Austria

• Tipo di impiego

 

Traduzione dall'inglese all'italiano dei sottotitoli delle seguenti videocassette di Suma Ching Hai:

“The Mystery of the World Beyond” (Il Mistero del Mondo dell'Aldilà), discorso tenuto a New York (Nazioni Unite) il 26 giugno 1992;

“The Suffering of This World Comes from Our Ignorance” (La Sofferenza di Questo Mondo Deriva dalla Nostra Ignoranza), discorso tenuto a Singapore il 10 gennaio 1995;

Perceive the Truth by Inner Wisdom (Percepite la Verità Attraverso la Saggezza Interiore), discorso tenuto a Ginevra il 21 aprile 1993;

“Recognize Your Own God Nature” (Riconoscete la Vostra Natura di Dio), discorso tenuto in California (U.S.A.) il 2 giugno 1998.

 

1999

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Mosè Edizioni

Via Bosco, 4 - 31010 Maser (TV)

• Tipo di impiego

 

Collaborazione alla redazione del libro “Magia delle Macchine Parlanti - Evoluzione del Messaggio Pubblicitario: 1888-1910 / 1910-1933” (2 voll.), a cura di Gino Beghin, Mosè Edizioni 2000.

 

1999

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

The Supreme Master Ching Hai International Association

Vienna Center, Postfach 119, A-1071 Wien, Austria

• Tipo di impiego

 

Traduzione dall'inglese all'italiano del libro “I Have Come to Take You Home” (Sono Giunta per Condurvi a Casa) della Somma Maestra Ching Hai, Edizioni SMCH 1999.

 

1997 - 1999

 

 

• Tipo di impiego

 

Autore ed editore di “Tradunet”, opera in sei sezioni, ognuna composta da un fascicolo e da un dischetto da 3,5", su cui vengono riprodotte pagine web di siti riguardanti il mondo della traduzione e delle lingue in generale. Lancillotto Editore, via Poliziano, 1 - 35125 Padova.

 

1994

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

The Supreme Master Ching Hai International Association

Vienna Center, Postfach 119, A-1071 Wien, Austria

• Tipo di impiego

 

Traduttore dall'inglese all'italiano dei testi di presentazione di abiti, quadri e gioielli della sfilata di moda e mostra della maestra spirituale Suma Ching Hai, Milano.

 

1993

 

 

• Tipo di impiego

 

Traduzione italiano-spagnolo della tesi di laurea “Terapia delle Parodontopatie Disgnatogeniche” presentata alla “International Free University G. Galilei”, U.S.A.

 

1992

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Giorgio Bernardini Editore

Viale Bianca Maria, 19 - 20122 Milano

• Tipo di impiego

 

Autore del Vocabolario Equestre, inserito nel volume “La guida del cavaliere 1993-1994”, Edizioni Equestri.

 

1992

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Tradutec

Via De Marchi, 2 - 35127 Padova

• Tipo di impiego

 

Coautore del libro: “Le Trappole dell'Italo-Spagnolo”, Tradutec 1992.

 

1992

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Tradutec

Via De Marchi, 2 - 35127 Padova

• Tipo di impiego

 

Collaborazione alla realizzazione del fascicolo: “Nomi Geografici, Sigle, Personaggi” (appendice integrativa della terza edizione del Dizionario Ortografico Ortofonico di Piero Pelizzari), Tradutec 1992.

 

1991

 

 

• Tipo di impiego

 

Autore ed editore del libro: “A-B-Cavallo - Dizionario Equestre” (glossario di 1.200 termini ed espressioni), Lancillotto Editore 1991. Vd. pagine esemplificative:

 http://digilander.libero.it/gdavini/abcav.htm

 

1991

 

 

• Tipo di impiego

 

Traduzione dall'inglese all'italiano del manuale: “The Owner's Manual for the Sharp PC-5700 Personal Computer”.

 

1991

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

The Supreme Master Ching Hai International Association

Vienna Center, Postfach 119, A-1071 Wien, Austria

• Tipo di impiego

 

Traduzione dall'inglese all'italiano del libro: “The Key to Immediate Enlightenment” di Suma Ching Hai.

 

1989 - 1990

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Tradutec

Via De Marchi, 2 - 35127 Padova

• Tipo di impiego

 

Primo collaboratore (traduttore, revisore, coordinatore) per la realizzazione del “Dizionario Tecnico-Commerciale Italiano-Spagnolo-Italiano” (2 volumi), Tradutec 1990, Sansoni 1991.

 

1988 - 1991

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Tradutec

Via De Marchi, 2 - 35127 Padova

• Tipo di impiego

 

Traduttore (inglese e spagnolo) presso l'agenzia Tradutec-Atd srl, Padova.

 

1984 - 1988

 

 

• Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

5a Direzione Genio Militare Sezione Lavori N.A.T.O.

Vicolo S. Benedetto, Padova

Comando Genio della Regione Militare N.E.

Prato della Valle, Padova

• Tipo di impiego

 

Traduttore per la lingua inglese (lavori N.A.T.O.).

 

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

 

1989

 

 

• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione universitaria

 

Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università degli Studi di Trieste)

 

• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio

 

Laurea in Traduzione (inglese - spagnolo). Titolo della Tesi: “Studio Critico e Traduzione in Lingua Spagnola di un'Antologia di Poeti Friulani dal Secondo Dopoguerra ai Giorni Nostri”. Vd. pagine esemplificative: http://digilander.libero.it/gdavini/poesie.htm

 

Altro

 

Socio di ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

 www.asetrad.org

 

Madrelingua

 

Italiano

 

Capacità e competenze tecniche

Con computer, attrezzature specifiche, macchinari, ecc.

 

Computer: pacchetto OFFICE per WINDOWS XP; OpenOffice

Programma di traduzione assistita: TRADOS TRANSLATOR’S WORKBENCH, VERSIONE 7.0 / STUDIO 2009 PROFESSIONAL

Stampante laser, scanner e fotocopiatrice LaserBase MF5630 Canon.

 

  

 DIZIONARI MONOLINGUI (lingua inglese)

DIZIONARI BILINGUI (lingua inglese)

DIZIONARI MONOLINGUI (lingua spagnola)

DIZIONARI BILINGUI (lingua spagnola)

DIZIONARI MULTILINGUE

ENCICLOPEDIE E DIZIONARI SU CD-ROM

SUPPORTI VARI:

[e-mail]

e-mail: gdavini@inwind.it

dott. Gabriele Davini
via Poliziano, 1
35125 Padova, Italia
tel.: 049 8800138 / cell.: 3493797325
P.IVA: 01823360282


ESEMPI DI TRADUZIONI

SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE


Ritorna alla Home Page