Umide
ciumme... (versione
sonora: file zip, 187 kb)
Orba
de l'astrolabio... (versione
sonora: file zip, 233 kb)
Das
alte jahr vergangen ist (versione
sonora: file zip, 215 kb)
Festa
a-o Palaçio do Prìnçipe
Maccaia,
nuvie basse, bollezzumme(versione
sonora: file zip, 683 kb, voce recitante Aldo Rossi)
L'ægua
a l'è storbia (versione
sonora: file zip, 236 kb, voce recitante: Aldo
Rossi)
Passaggio
de l'òmmo
Sigfried
Richter
A stissa...
Desarmo
Lamento
pe-a çivetta
A
çittæ deserta
Facce
de chissà chi
Scheuggio
ferrâ
Gallette
e salacche
UN
BRANO DEL DRAMMA "BRISCOLA"
Umide
ciumme de l'öchin spellòu
inte
creuze de lagrime
pe-o
grixo denso de'na stanca fumëa
A se
contorçe a feuggetta
e
con fadiga a xeua
orfana
ormai da ramma
verso
boschi mäveggia de colori
euggi
de seu
de
'na vergine gexa illuminâ
da
fresche voxi.
(versione sonora: file
zip, oppure mp3)
Umide
piume del gabbiano spellato
nei
viottoli di lacrime
per
il grigio denso
d'una
stanca voluta di fumo.
Si
contorce la fogliolina
e
con fatica vola
orfana
ormai della fronda
verso
boschi meraviglia di colori
occhi
di sorelle
di
una vergine chiesa illuminata
da
fresche voci
Orba
de l'astrolabio
veia
verde feliçe
solo
vivendo refùo
de
glorie frexettæ
da
penne d'oca
a-o
canto malizioso da sirena.
Ninte
de'n sbatte d'äe
franco
a-o razoâ da murena
e
a-a luxinga de cäe
axillo
rionda
in
to celeste de d'äto a-o promontöio
e
zù rasente l'onda.
(versione sonora: file zip, oppure mp3)
Orba
dell'astrolabio
vela
verde felice
solo
vivendo rifiuto
di
glorie abbellite
da
penne d'oca
al
canto malizioso della sirena.
Nulla
d'uno sbattere d'ali
indenne
alla rasoiata della murena
e
alla lusinga delle cale
allegria
girotondo
nel
celeste sopra il promontorio
e
giù rasente all'onda
La raccolta "Sette corali" presenta sette componimenti ispirati dall'ascolto di altrettante corali di Bach
Das alte Jahr vergangen ist
Ciæo de
lunn-a
in sciô
Speron
e macce neigre.
Sciuscia a tramontann-a.
Tra costo e
costo fiarsoe de nuvie
recàmman
incantéximi: son i fantàximi
che pe fin
d'anno arrecheuggian
i sò
ravatti e partan
pe'n neuvo
viagio.
A stracòlla
saccæ
de risate e
lamenti
de sospïi,
de silensi,
de tante cöse
che convegne ascordâ
e in faccia
o fattoriso
de chi sa tutto.
Van.
Quande se leva
o crïo
do vento ch'o spennaggia e ramme
son zà
lontan.
(versione sonora: file zip, oppure mp3)
Il vecchio
anno se n'è andato
Chiaro di
luna
sullo Sperone
e macchie
nere. Soffia la tramontana.
Tra cespuglio
e cespuglio filacce di nubi
ricamano
incantesimi: sono i fantasmi
che per
fin d'anno raccolgono
le loro
cianfrusaglie e partono
per un nuovo
viaggio.
A tracolla
bisacce
di risate
e lamenti
di sospiri,
di silenzi,
di tante
cose che conviene scordare
e in faccia
il risolino
di chi sa
tutto. Vanno.
Quando si
leva
il grido
del vento che scarmiglia i rami
sono già
lontano.
S'alsa
o sipäio: l'imperatô spagnòllo,
marso
de maottìe,
o
domanda, in segreto, pe-a neutte
doe
zóvene do pòsto à l'ammiraglio
(quande
se cheugge un fiore in mezo à'n pròu
se
peu streppâ sensa tanti rimòrsci).
Lingue
de feugo se intréssan
dipinzendo
in scê veie scioæ da-o vento
frenexie
de serpenti,
mentre
sirene, fresche comme euggiæ,
schìttan
riendo in sciô vellùo do manto.
Calla
o sipäio. Mangémmoçe i pistacci:
o
primm'attô o s'è scangiòu vestî;
a
commedia a conta un ätro fæto,
a
pâ unna novitæ, tutti se sciàllan,
s'attreuvan
poïa, s'impéttan, se commeuvan.
Pòi
tàxan,
e
invece de pensâ
se
làscian rebellâ
comme
un vagon de cöa.
In
mezo a-o colonnato se ghe zëa,
un
çê de ciongio o se presenta a-o largo;
ma
o mainâ ch'o l'ammiava l'orizzonte
e
o zugava co-e nuvie e con l'öchin
o
l'è mòrto in sciâ coffa.
S'alza
il sipario: l'imperatore spagnolo,
marcio
di malattie,
domanda
in segreto per la notte all'ammiraglio
due
fanciulle del posto
(quando
si coglie un fiore in mezzo al prato
si
può strappare senza tanti rimorsi).
Lingue
di fuoco si intrecciano
dipingendo
sulle vele gonfiate dal vento
frenesie
di serpenti,
mentre
sirene, fresche come occhiate,
saltano
ridendo sul velluto del manto.
Cala
il sipario. Mangiamoci le noccioline:
il
primo attore si è cambiato il vestito;
la
commedia racconta un altro fatto,
sembra
una novità, tutti si rallegrano,
si
spaventano, si offendono, si commuovono.
Poi
tacciono,
e
invece di pensare
si
lasciano trascinare
come
un vagone di coda.
In
mezzo al colonnato si gela,
un
cielo di piombo si presenta al largo;
ma
il marinaio che guardava l'orizzonte
e
giocava con le nuvole e con il gabbiano
è
morto sulla coffa.
Nell'opera di Guidoni torna spesso il ricordo della guerra e della deportazione in Germania.
file zip, 683 kb; voce recitante: Aldo Rossi
Maccaia,
nuvie basse, bollezzumme
davanti
a-a mænn-a;
davanti
a-a galleria
'nna
muägia de nebbia e de sproin.
A galëa
a n'aspëta,
n'aspëta
a fila di cäri bestiamme...
Arriviëmo
à destin?
E ancheu
mi penso
a-o
Meu Vegio, a-e torce
a-i
cäsci, a-i sbraggi
de
tutti quelli cæn sensa moriaggi,
scciavi
lô ascì...
a-i
barconetti inciödæ
a-o
locciâ do vagon
e à
quella longa fïa d'infamitæ
sensa
raxon.
Penso
a-e teu tresse bionde e a-o çê de mazzo
e a-o
döçe chitarrin
ch'an
fæto à tòcchi à son de carcagnæ...
Arriviëmo
à destin?
Xeua
canson,
xeua
lontan, ma taxi:
questa
a no l'é 'nna stöia da contâ;
mëgio
ascordâselo
o trovatô
provensâ.
Da-o
sangue de'nna reusa
nasce
un pendin de cristallo
sensa
un lamento;
ærta
de d'äto à Arbâ passa unna lödoa:
a va
verso ponente,
controvento.
Aria
umida, nuvole basse, maretta
davanti
alla marina;
davanti
alla galleria
un
muro di nebbia e di spruzzaglia.
La
galea ci aspetta,
ci
aspetta la fila dei carri bestiame...
Arriveremo
a destinazione?
E
oggi io penso
al
Molo Vecchio, alle torce
ai
calci, alle urla
di
tutti quei cani senza museruola,
schiavi
anch'essi...
ai
finestrini inchiodati
all'ondeggiare
del vagone
e
a quella lunga trafila di infamità
senza
ragione.
Penso
alle tue trecce bionde e al sole di maggio
e
al dolce chitarrino
che
hanno fatto a pezzi a forza di calcagnate...
Arriveremo
a destinazione?
Vola
canzone,
vola
lontano, ma taci:
questa
non è una storia da raccontare;
meglio
dimenticarselo,
il
trovatore provenzale.
Dal
sangue di una rosa
nasce
un orecchino di cristallo
senza
un lamento;
alta
sopra Albaro passa un'allodola:
va
verso ponente,
controvento.
torna
all'elenco degli scrittori
torna
alla home page