3.17 - BIANCO E NERO


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Due ragazzi con ferite d’arma da fuoco vengono portati d’urgenza al Pronto Soccorso: uno è nero e l’altro bianco. Tutti danno per scontato che il nero faccia parte di una banda, mentre invece è un noto giocatore di basket, che poi morirà. Il bianco invece, spacciatore, sopravviverà. La Hathaway sostiene moralmente una ragazza che decide di denunciare un uomo che ha approfittato di lei dopo averla narcotizzata. Carla rimane coinvolta in un tamponamento e assistita da Jeanie che apprende così che il bimbo che ha in grembo è di Peter. Benton entra a far parte dell’équipe di chirurgia generale della Hicks. Greene dovrà badare a Rachel perché Jennifer è costretta a partire.

MALIK / ROSS / CARTER / GREENE: (FC-IC / BRUSIO-RISATE / AD LIB) Palla mia! Non farlo passare! Stoppa la palla! Vai in palleggio, dai! In sospensione! In sospensione! Così! Canestro! E vai! Siamo forti, ragazzi!

ROSS: (ACC) Così non vale, però. / Fate passare.

MALIK / ROSS / CARTER / GREENE: (FC / BRUSIO-RISATE / AD LIB) Te l’avevo detto di passare. Sei distratto, amico.

GREENE: (DS-IC / ACC) Va bene, ragazzi. Time out! Time out!

CARTER: Time out?

WEAVER: Non ti preoccupare, Mark, ci penso io!

MALIK / ROSS / CARTER / GREENE: (FC / BRUSIO) Su, andiamo. Voglio la rivincita. Va bene.

THOMAS: (FC / REAZ)

WEAVER: (ACC) Malik! / (a FC) Vieni, il dovere ci chiama.

THOMAS: (FC-IC) Lasciatemi stare! Lasciatemi!... (a FC) Ehi, dottoressa, lo vuoi un po’ di questo?

MARTY: (ACC) Sta’ calmo.

ROSS: (FC / ACC) Time out. / Time out.

MALIK: (FC / ACC) Arrivo.

MARTY: (ACC) Ma sei matto, papà?

THOMAS: (DS-FC / ACC) No, no!... Ehi, bellezza!

JERRY: (FC) Allora?

JERRY: Nottataccia?

HATHAWAY: Temevo che l’alba non arrivasse più!

JERRY: La ciliegina sulla torta.

HATHAWAY: (SBUFFA) / (a DS) E’ sconvolta e piange?... (IC-FC / RIDE) L’ha mandata il (suo) capufficio?

OLBES: (CL-IMP-IC) Il signor Thomas è in overdose del tè di marijuana che ha preparato suo figlio.

WEAVER: Questo lo mandiamo in laboratorio.

MALIK: (FC-IC) Ci si può fare anche il tè?

WEAVER: Vedo che non sei molto informato, Malik!... C’era altro in quel tè?

MARTY: (FC-IC) No... Quando mio padre si riprende sono sicuro che mi ammazza!

THOMAS: (FC-IC) Oh, infermiera fa tanto male... mi fa (tanto) male se faccio così.

MARTY: (FC) Papà!

WEAVER: (IC-DS) E allora non lo faccia, signor Thomas.

MARTY: (FC) Papà!

LORI: (FC-IC) Io ho sempre usato il diaframma, trovo che quello sia il metodo migliore... Ma (+FIATO)...

HATHAWAY: Ha avuto rapporti non protetti nelle ultime settantadue ore?

LORI: Le mie amiche dicono che se la mattina dopo prendi una dose quadrupla di pillola anticoncezionale... (a DS) puoi essere quasi sicura di non rimanere incinta.

HATHAWAY: Si... in alcune circostanze può funzionare, ma non è il miglior metodo di controllo delle nascite.

LORI: E’ una storia talmente assurda!... Quando lo sa il mio ragazzo mi ammazza! (PIANGE)

HATHAWAY: (ACC) E’ stata obbligata da quell’uomo? L’ha minacciata?

LORI: (VERSI) Mi sento come se stessi per avere una crisi di nervi!

HATHAWAY: (IC-DS) Se mi racconti com’è andata forse ti posso aiutare.

LORI: Ieri sera sono andata a un party, e ho bevuto della birra... Ho conosciuto questo Mike, che mi ha chiesto se l’accompagnavo a casa. / (IC-DS) Mi sono risvegliata nella mia auto, nel parcheggio dell’Università. / (LEG) Avevo i collant tirati giù e non ho la minima idea di quello che è successo.

HATHAWAY: Non te lo ricordi?

LORI: No.

HATHAWAY: Che cosa sai di questo Mike?

THOMAS: Sei davvero un gran bel giovanotto, lo sai? (RIDE)

MALIK: (ACC / REAZ)

MARTY: (FC / ACC) Papà!

MALIK: (IC-FC / ACC) Ma che accidenti ha, questo qua!?

WEAVER: All’assunzione di marijuana può conseguire una forte ipereccitabilità a sfondo erotico.

THOMAS: (ACC / VERSI-FIATI)

MARTY: (ACC) Smettila!

MARTY: (ACC) Ma non gli potete dare qualcosa?

WEAVER: (ACC) Copriamoci un po’, signor Thomas. Che lavoro fa suo padre?

MARTY: (ACC) E’ nell’ufficio legale di un ospedale.

WEAVER: (FC / ACC) Non mi dirà che fa l’avvocato?

THOMAS: Oohh...

WEAVER: Interessante.

THOMAS: Ha mai visto qualcosa di più carino, dottoressa?

MARTY: (FC-IC) Papà, per l’amor del cielo!

WEAVER: Non è poi così carino, signor Thomas.

THOMAS: E il tuo com’è, tesoro?

MALIK: Ehi!... Ma che sta facendo?!

ROSS: (DS) Ehi, Peter! / (FC) Sei dei nostri?

BENTON: Ciao... Oggi non lavori con la Hicks?

CARTER: No, oggi sto al Pronto Soccorso... (a DS) Non so proprio questi qui di che si lamentano sempre!... Stare qui è una passeggiata paragonato a Chirurgia!

ROSS: (IC-IMP-IC / ACC / RIDE)

GREENE: (DS-IC / ACC) Oh, tu dici che stare qui è una passeggiata? Allora io propongo di fare così... "Pronto Soccorso contro Chirurgia"... (a FC) La squadra che perde si prende il carico della prossima ambulanza!

CARTER: (SM-DS-ACC / AD LIB) Forza dottor Benton, facciamoli a pezzi!

ROSS: (FC) Io ci sto.

BENTON: Nah... io sono più per lo squash!

ROSS: (FC-IC / TOSSISCE)

GREENE: Sta scherzando... vero?

ROSS: (FC) Sì, che scherza!

CARTER: (SM / ACC) Speriamo.

GREENE: Gara di tiro, allora! Stessa posta!

ROSS: (DS-FC) Su, sotto a chi tocca!

CARTER: (DS) Crede che non saprei assistere un paziente del Pronto Soccorso?

GREENE: No, ma ci sono quelli che ti tengono al chiodo per tutta la giornata!

ROSS: (FC / ACC / RIDE)

CARTER: (FC / ACC) Pronti?

GREENE: Osservate!... Direttamente a canestro e con la mano sinistra!

ROSS: (FC-IC) Canestro!

GREENE: (FC / ACC / RIDE)

ROSS: (IC-FC) A lei, dottor Carter.

JERRY: No, le lasci pure i capelli nella bocca della bambola, poi ci penserà il dottore a levarglieli.

GREENE: E’ in arrivo qualcosa per te!

ROSS: (IC-DS) O per il nostro giovane chirurgo, sempre che superi l’umiliazione appena subìta! (RIDE-a IC)

GREENE: (ACC) Io credo di avere qualcosa di meglio.

CARTER: Guardi che io non mi spavento!

ROSS: (RIDE)

JERRY: Ehi, chi ha preparato il tè?

BABS: (FC) Yuu-huu!... C’è qualche dottore in questa baracca?

GREENE: (DS) No, no, signora Chenovert, lei deve restare nella sua stanza.

BABS: (IC-IMP-IC) Oh, no, stare dentro quel buchetto mi sta facendo saltare i nervi!... E poi volete levarmi queste patatine piccanti dalla gola prima che mi mandino a fuoco?!

JARVIK: Dobbiamo prima finire la sua cartella, signora.

GREENE: (SM) Venga... Forza...

BABS: (IMP-IC / ACC) Questa qui è la stessa cosa che mi hanno detto al Saint David’s... e poi mi hanno cacciato via a calci!... (a DS) Ho dovuto prendere due autobus per venire qui! (a IC)

JARVIK: La frequenza è centotrenta.

GREENE: Uh-huh. Ha fatto uso di droga?

BABS: Io? Uh-uh.

GREENE: Non so, di crack, oppure...?

BABS: Crack?... E’ matto?

GREENE: (ACC) No? Va bene... Adesso vada di là con l’infermiera e le dica che tipo di droga ha preso, d’accordo?... Ora le manderò un chirurgo che va benissimo per lei.

BABS: (FC) Un chirurgo? Che tipo di chirurgo?

GREENE: (IC-DS) Um, un chirurgo giovane.

ROSS: E’ il classico tipo di paziente da clinica privata, non trovi?

GREENE: Tossicomane con dolore addominale, che dici...

ROSS: Da mollare a Carter? Perfetto!

JERRY: Dottor Ross, vuole un po’ di tè?

ROSS: No, grazie, sto limitando la caffeina.

JERRY: Credo che sia una tisana... Ne vuole, dottor Greene?

WEAVER: (FC-IC-FC / ACC) Fermo! Non bere quella roba!

MALIK: Non credo che sarebbe un bel viaggio, amico!

THOMAS: Che cavolo hai da guardare, palla di lardo?!

MALIK: (IC-FC) Ecco che volevo dire...

THOMAS: (FC / ACC) Eh?!

MARTY: (FC) Papà, no!

HATHAWAY: L’esame tossicologico è risultato positivo al Rohypnol.

LORI: (DS) E cosa sarebbe?

HATHAWAY: Un potente sonnifero... ti fa perdere i sensi e provoca amnesia.

LORI: Allora me l’ha messo nella birra!

HATHAWAY: Direi di si, se tu non fai uso usi tranquillanti.

LORI: Vuoi scherzare? / Oh, Dio, ma come ho fatto ad essere così stupida?

HATHAWAY: Tu non ti sei affatto comportata da stupida... Ti sei fidata di lui e non avresti dovuto!

LORI: E adesso che cosa succede?

HATHAWAY: Bhè, prima dobbiamo fare una valutazione clinica... e poi dobbiamo chiamare la polizia.

LORI: (FIATO) E se mi fossi sbagliata?... Non so cos’è veramente successo... (FIATO) Voglio dire... quando mi sono svegliata... (LEG) non avrei potuto dire con certezza di aver avuto dei rapporti sessuali.

HATHAWAY: (DS) Potrebbe aver usato un preservativo.

LORI: Allora sarebbe la mia parola contro la sua.

HATHAWAY: Finiamo prima la valutazione clinica... forse potremo raccogliere delle prove.

PICKMAN: Chi può venire a darci una mano?... Ferita d’arma da fuoco, ce n’è anche un altro.

GREENE: (FC) Che è successo?

PICKMAN: (IC-FC) Si sono sparati per motivi di droga dentro un fastfood.

KENNY: (ACC / REAZ)

GREENE: Dov’è ferito?

KENNY: (COP) Cavolo se fa male... fa un male da cani...

PICKMAN: (ACC) Ferita d’arma da fuoco al fianco... (a FC) Funzioni vitali stabili, murmure fisiologico, soluzione salina in vena.

KENNY: (ACC / REAZ) Quel bastardo mi ha sparato!

GREENE: Già, quel bastardo. (REAZ)

DOYLE: (FC-DS / ACC) E tu eri lì per caso, vero?

GREENE: (FC-IC / ACC) Doyle, intanto voi portatelo in Emergenza Due... Malik!

PICKMAN: (IC-FC) Diciassettenne, cameriere del fastfood, ferita d’arma al torace.

GREENE: (IC-DS) Controlla se ha addosso delle armi.

PICKMAN: (da FC) Penetrazione attraverso il deltoide destro. Pressione novanta cinquantacinque (a IC)... (IC-DS-IC) Tachicardico, centoventi battiti / minuto. Fisiologica in vena. O2, quindici litri.

GREENE: (DS-FC) Questo è più critico. Subito l’erre ics portatile.

ROSS: (FC-IC-DS) Emocromo completo ed emoglobina. Quattro unità di compatibile e due di zero negativo di riserva... (IC) e il portatile per un torace.

WRIGHT: Gli diamo qualcosa per il dolore?

GREENE: Prepari una dose di morfina... (a IMP) Chi lavora nei fastfood deve farsi un’assicurazione sugli infortuni!

ROSS: (DS) L’addome è trattabile. Preparate il lavaggio.

HALEH: (IMP-IC) Tasso di ossigenazione novantadue per cento.

WRIGHT: (IMP-IC) Ancef, un grammo?

GREENE: (IC-FC-IC) Potrebbe esserci una rottura del peritoneo. Bisogna somministrargli altro ossigeno.

CARTER: Mi ha fatto chiamare?

GREENE: (DS-IC / LEG) Ho un bel lavoretto adatto a te. Sala visita due... Ho bisogno di una consulenza chirurgica... (a DS) Si tratta di una cinquantenne tossicomane che ci ha gentilmente spedito il pronto soccorso del Saint David’s (a IC).

CARTER: Sento un gran puzzo di fregatura!

GREENE: Non dimenticare che hai perso la scommessa.

CARTER: Questo qui, invece?

VOCE DONNA: (FC) Tenga, dottore.

GREENE: (ACC / LEG) Questo qui lascialo stare, Carter! / (IC) Vai di là, e fai il tuo dovere! 

KENNY: Quello mi ha sparato! Non ci posso credere!

GREENE: Dov’è Malik?

DOYLE: Sta chiamando Radiologia.

KENNY: Io ero [me ne stavo] lì per i cavoli miei!

DOYLE: Ora non agitarti, così ti posso visitare.

GREENE: (ACC) Te la cavi da sola?

DOYLE: (DS) Si. / (IC) Non aveva armi addosso.

KENNY: Armi?... Io non le porto le armi!

GREENE: (IC-DS) Se hai bisogno chiama(mi)!

JARVIK: La posso aiutare?

CHRIS: (IC-DS-IC) Cerco mio fratello! Gli hanno sparato!

JARVIK: I visitatori qui non possono stare! Vada al banco dell’ Accettazione... (a FC) Poi qualcuno la verrà a chiamare!

CHRIS: (DS) Kenny!

KENNY: (DS / REAZ)

CHRIS: (ACC) Kenny, stai bene?

KENNY: Mi hanno sparato, Chris!

DOYLE: (IC-DS) Le dispiace aspettare fuori?

CHRIS: Sono suo fratello!

DOYLE: (FC-IC) Ho capito, ma deve aspettare di fuori.

CHRIS: (IC-FC-IC / LEG) Non mi hanno fatto entrare nel fast-food, non mi hanno fatto salire sull’ambulanza, io da qui non mi muovo! Chi ti ha sparato?

KENNY: (IC-DS) Non lo so! (REAZ)

CHRIS: Non gli date qualcosa?

KENNY: Credono che io stia in una banda!

CHRIS: Cosa?

DOYLE: (IC-DS) Devo ancora finire di visitarlo! Aspetti qui fuori, per favore!

ROSS: (FC) (Lavaggio) Positivo.

GREENE: (FC) Chiamate subito Benton.

CHRIS: (IC-FC) Perché state tutti attorno a questo qui, eh?... (IC) Mio fratello sta per morire!

GREENE: (IC-DS-IC) Qui nessuno sta per morire. La prego, i familiari devono aspettare fuori.

CHRIS: E’ lei il capo qui?

GREENE: (IC-FC) Haleh, ti dispiacerebbe, uh...?

CHRIS: (FC-IC) Non serve che chiami una negra per cacciarmi via!... (IC-DS) Porta le chiappe di là e salva mio fratello!

GREENE: La precedenza va data ai pazienti in condizioni più critiche.

CHRIS: Ma gli hanno sparato!

GREENE: (IC-FC-IC) Intralci il nostro lavoro e noi rimandaremo l’assistenza di suo fratello! Vada fuori e aspetti!

HALEH: Su, andiamo, vieni con me.

CHRIS: Lo trattate come un delinquente!

GREENE: Qui trattiamo tutti allo stesso modo.

CHRIS: E questo bianco?... (a FC) Lo state trattando come mio fratello?

DOYLE: (FC) Dottor Greene? / (IC) Può venire subito?

GREENE: (IC-DS) Lydia, venga con me.

DOYLE: E’ bradicardico e la pressione arteriosa è precipitata.

GREENE: Gli avete dato qualcosa?

DOYLE: (FC) No.

GREENE: (FC-IC) Un ago numero quattordici.

WRIGHT: (FC-IC) Ossigenazione ottantacinque per cento.

DOYLE: (FC-IC) I polmoni mi sembravano a posto!

GREENE: Ha fatto un pneumotorace [Pi.Enne.Ics]

VOCE DONNA: (FC) Approntare campo sterile.

DOYLE: (FC) Guanti sterili.

GREENE: (FC-IC-FC) Fate venire l’erre ics portatile!

WRIGHT: (FC) Le vene del collo sono collassate.

MALIK: Che è successo?

GREENE: (IC-FC) Una ferita di questo genere va tenuta d’occhio costantemente.

VOCE DONNA: (FC) Aumenta il flusso.

CHRIS: Si può sapere cos’ha?

WRIGHT: (FC-DS) La pressione arteriosa è solo cinquanta.

GREENE: (FC-IC) Doyle, adesso procederemo all’intubazione... (a FC) Preparami subito un trentadue francese.

CHRIS: (IC-FC) Hai visto che mio fratello ha bisogno di aiuto?

MALIK: (FC-IC) Andrà tutto bene. Come si chiama?

CHRIS: Kenny... Kenny Law.

MALIK: (IC-FC) La punta di diamante del Southside?

CHRIS: (FC-IC) (Si!) Vuoi garantire per lui, amico?

MALIK: (IC-FC) E’ una promessa della pallacanestro.

DOYLE: E’ in sede.

CHRIS: (FC) Ehi, tu!... (IC) Dalla pelle scura! / (FC) Sei un dottore?

BENTON: (DS) Si.

CHRIS: (IC-DS) Vai tu di là a pensare a Kenny!

ROSS: (Ormai) E’ stabile, va’ pure.

BENTON: Sicuro?

ROSS: Si.

CHRIS: (DS / AD LIB) Ehi, tu, levati di mezzo... (IC) Togli quelle mani da mio fratello!

BENTON: (DS / AD LIB) Su, calmati, amico, forza! Aspetta fuori!

GREENE: (FC-IC / ACC) Mi serve (subito) un altro carrello. Chiamate il Servizio di Sicurezza!

BENTON: (IMP-IC) A che punto siamo?

GREENE: (IC-IMP-IC) Ha fatto un Pi.Enne.Ics. e stavo per intubarlo.

BENTON: (IC-DS) Ora lasciaci lavorare, va bene?

GREENE: (IMP-IC) Un’emmegi di atropina e un’altra unità di zero negativo.

BENTON: Ecco, ci siamo quasi.

DOYLE: (FC) Due unità!

VOCE DONNA: (FC) Aumenta il flusso della flebo.

GREENE: (DS-IMP) Attaccate il Thoraseal.

BENTON: (FC) Sembra arterioso. / (IC-DS) Allertate la Sala Operatoria! Dobbiamo intervenire immediatamente! Forza, portiamolo di sopra!

CARTER: E poi si è quasi soffocata con le patatine?

BABS: Chi ha detto che mi sono soffocata?

CARTER: Lei.

BABS: No, no, no!... Il bruciore è cominciato... dopo qualche tempo!

CARTER: Ah, ecco. E il bruciore... le è tornato sporadicamente... per tre settimane. / Babs?

BABS: Cosa c’è?

CARTER: Dov’è che sente dolore? / Allora si tratta più del torace.

BABS: (RIDE) Sa una cosa?... Lei è davvero molto più simpatico di quel dottor Smith!

CARTER: Grazie. Adesso la devo visitare, signora... Poi farò un colpo di telefono al Saint David’s... così parlerò col dottore che si è preso cura di lei... No, no! Non serve che si tolga la camicetta... Un bel respiro profondo...

BABS: (FIATO)

CARTER: Espiri.

BABS: (VERSO)

JEANIE: (DS) Ciao, Kerry.

WEAVER: Ciao!... Ieri sera ti avevo telefonato per il giornale.

JEANIE: Sono uscita con Greg.

WEAVER: Oh... Come sta andando?

JEANIE: Ti dispiacerebbe farmi la ricetta per un nuovo diaframma?

WEAVER: (RIDE) Direi che sta andando molto bene!

JEANIE: Non abbiamo fatto niente... cioè... qualcosa abbiamo fatto, però (RIDE)... ho già i preservativi, prenderò il diaframma, così potrò affrontare quel momento con spontaneità!

WEAVER: (IC-DS) Fai bene, Jeanie.

JEANIE: Certo... la carica virale è scesa, ma prima di esporre Greg al rischio del contagio voglio essere sicura che sia la persona giusta (a DS)... (IC) Voglio dire, anche se sono sola e non ho rapporti da un anno e mezzo...

AUDIA: C’è un nuovo arrivo.

JEANIE: Vengo io.

AUDIA: (IC-DS) Ventinovenne incinta di sei mesi e mezzo. Ha subìto un tamponamento [E’ stata tamponata da un camion]. Indossava la cintura. Né dolori addominali né contrazioni. Funzioni vitali normali. Ha rifiutato la flebo. Piccole lacerazioni. Lamenta dolore alla caviglia destra.

JEANIE: Io sono Jeanie Boulet.

CARLA: Io sono Carla Reece... Ascolti... devo fare pipì!

OLIGARIO: (FC) Dottor Greene? / (IC) Questi sono i signori Brodie. Il figlio lavorava nel fast-food.

Mr.BRODIE: Ci hanno detto che gli hanno sparato.

GREENE: Esatto. Adesso si è stabilizzato, ma deve essere operato.

Mrs.BRODIE: Oh, Dio! Ma si riprenderà?

GREENE: Suppongo di si. Potete andare a vederlo prima che lo portiamo in sala operatoria.

OLIGARIO: Prego.

CHRIS: (a FC) Ah, è così che funziona?... (aDS) Per quelli stendete il tappeto rosso e per me chiamate la Sicurezza? (a IC)

GREENE: Il paziente è in attesa di un intervento, non è in fase critica.

CHRIS: Lo era quando Kenny stava morendo dissanguato.

GREENE: I pazienti sono stati assistiti in base a quanto emerso dall’esame iniziale.

CHRIS: (FC) Col cavolo. / (IC) Per voi Kenny è solo un negro a cui hanno sparato addosso!

GREENE: (IC-DS / SOSP)

HALEH: (FC) Somministrati un grammo di cefoxitina, antitetanica, antidifterica, cinque emmegi di morfina... (a IC) Pressione centodieci settanta.

GREENE: (DS) Bene / questo vuol dire che si riprenderà alla svelta.

Mrs.BRODIE: (SOSP)

ROSS: (IC-IMP-IC) C’è stata un’emorragia interna a causa della ferita. Serve la vostra autorizzazione per l’intervento.

Mr.BRODIE: (FC) D’accordo.

ROSS: (RASCHIO?)

Mrs.BRODIE: Ci sono stati altri feriti?

ROSS: (IMP-IC) Si, un altro ragazzo. Lo stanno operando adesso.

GREENE: (FC-IC) So che non è piacevole vederlo in queste condizioni. Era nel posto sbagliato al momento sbagliato.

Mrs.BRODIE: (IC-IMP) Billy si trova sempre nel posto sbagliato al momento sbagliato. / (FC) Minacciarlo o dirgli quanto ci preoccupiamo non conta più, ormai.

Mr.BRODIE: Nostro figlio è uno spacciatore, dottore. / E’ una questione di tempo...

GREENE: Che c’è?

ROSS: (IC-DS / LEG) C’è che abbiamo dato per scontato che il ragazzo di colore fosse un poco di buono, e invece abbiamo preso un abbaglio.

GREENE: Io non ho dato per scontato niente! Li ho trattati allo stesso modo!

HATHAWAY: Eccolo qui.

LORI: (FC) Come fai a dirlo?

HATHAWAY: Lo sperma riflette alla luce ultravioletta. / Dobbiamo prenderne un campione.

LORI: Oh, mio Dio! Allora quello mi ha violentata!

HATHAWAY: Temo proprio di si. / Nella tua zona pubica ci saranno peli suoi.

LORI: (PIANGE) E se mi ha attaccato qualcosa?... Potrei avere l’AIDS!

HATHAWAY: Ti daremo degli antibiotici per un’eventuale malattia venerea... e poi dovrai fare il test per l’AIDS.

LORI: (PIANGE) Mi sembra un incubo!

HATHAWAY: Ho chiamato Rita James. / E’ un avvocato che assiste le donne che hanno avuto la tua stessa esperienza. / Lori /  (DS) se non dirai alla polizia quello che ti è successo / (IC) potrebbe farlo a qualcun altro. / La mistura di alcool e barbiturici potrebbe uccidere la sua prossima vittima.

LORI: Tu non mi abbandonerai, vero?

HATHAWAY: Io starò vicino a te.

CARTER: Si... (LEG) no, le dico che l’avete visitata stamattina!... Indigestione di patatine piccanti. / Mi dovreste mandare la sua cartella via fax... Vi costerà meno del biglietto dell’ autobus che le avete dato... / No, mi serve adesso! Vi ricordo che secondo [per] la legge non potete scaricare una persona (solo) perché non ha l’assicurazione!

GREENE: Vai così che sei fortissimo!

ROSS: (FC) Mark?

CARTER: (FC) Pronto?... Pron(to)!

ROSS: (FC-IMP) Dan Ferkich, l’allenatore di Kenny. Il dottore si è preso cura di lui.

GREENE: (ACC) Salve.

FERKICH: Me lo sentivo che gli era successo qualcosa!

KEYSHAWN: Sono stati quelli del Woodlawn Park, te lo dico!

DWAYNE: Hanno paura di affrontarlo sul campo!

FERKICH: (DS-IC) Tranquilli ragazzi, voglio parlare con il dottore.

GREENE: Kenny è stato portato in sala operatoria. Con lui c’è suo fratello.

KEYSHAWN: C’è Chris con lui?... Bene!

FERKICH: Sarà in piedi per sabato? C’è la finale contro il Woodlawn Park.

ROSS: Gli hanno sparato, Coach.

KEYSHAWN: (IC-DS-IC) Questa è scalogna, ragazzi!

DWAYNE: (FC) Dobbiamo avvertire subito gli altri!

FERKICH: Come faccio a sapere qualcos’altro?

GREENE: (IC-FC) Vada su al sesto piano, al reparto di Chirurgia, qualcuno le dirà come sta Kenny. / (IC) I ragazzi però dovranno aspettare qui.

FERKICH: (IC-DS) D’accordo.

ROSS: A posto.

FERKICH: (DS) Voi aspettatemi qui.

CARLA: Questo è il battito del cuore del mio bambino?

JEANIE: (FC) Si / chiaro e forte.

CARLA: E’ un suono tenerissimo.

JEANIE: Si, è proprio così. / Sembra che vada tutto bene!

CARLA: Ringraziamo il cielo! (RIDE)

JEANIE: Di quanti mesi è?

CARLA: Sono già sei mesi e mezzo.

JEANIE: (IC-FC-IC) Per sicurezza faremo un monitoraggio per vedere se ci sono contrazioni. Schermeremo il piccolo, faremo una lastra alla caviglia e poi... metteremo dei punti al braccio.

CARLA: Senta, non è che per caso... si può risolvere con una fasciatura?

JEANIE: (FC-IC) Potrei usare lo steristrip ma con i punti si ottengono risultati migliori.

CARLA: Il fatto è che io ho il terrore degli aghi.

JEANIE: Vuole affrontare il travaglio senza fare l’epidurale?

CARLA: (IC-FC / LEG) Le donne hanno iniziato a fare bambini molto prima che inventassero i dottori e gli aghi, mia cara!

CHRIS: Come non possono salire? Sono gli amici di Kenny!

KEYSHAWN: Già... Vogliamo vederlo anche noi!

JERRY: (DS-IC) Soltanto i familiari hanno il permesso di entrare in Chirurgia.

CHRIS: Si? E perché il coach l’hanno fatto passare?

JERRY: Bhè, non avrebbero dovuto.

CHRIS: Ho capito l’antifona!... Su, ragazzi... andiamocene di là.

DWAYNE: Ma io voglio sapere come sta Kenny!

CHRIS: (DS-FC) E chi può dirlo? / (DS) Da queste parti nessuno ti dà delle informazioni!

KEYSHAWN: Che bravi!

GREENE: (DS) Che sta succedendo?

JERRY: Niente, gli indigeni sono inquieti.

OLIGARIO: Guarda che ti ho sentito!

JERRY: (IC-IMP-IC) E’ (solo) un modo di dire Connie! Quei ragazzi sono di qui, perciò sono indigeni!

CONNIE: Si, ma non è quello che intendevi!

GREENE: (DS-IC) Fermi, fermi. Jerry, cerchiamo di evitare commenti di questo genere, per cortesia.

JERRY: (IC-DS / ACC) D’accordo.

DOYLE: Dicono che gira voce che sia stato un tizio che ha scommesso sul Woodlawn Park a sparare a Kenny.

GREENE: Gli avrebbero sparato per una partita di basket?

OLIGARIO: (Bhè) A certi sparano per delle scarpe da basket!

DOYLE: Dovrebbe parlare con quei ragazzi. / Il bianco è uno spacciatore, no?

GREENE: Noi non siamo tenuti né a diffondere né a smentire le voci... E poi sarebbe una violazione del diritto di privacy del paziente.

OLIGARIO: (IMP-IC) Già, ma quei ragazzi mi sembrano parecchio su di giri!

GREENE: (IC-DS) Ecco perché deve pensarci la polizia!

RACHEL: (FC) Papà!

GREENE: (IC-DS) Ehi, ma guarda che sorpresa!

RACHEL: (ACC) Papà!

GREENE: (IMP) Sei diventata pesante! (BACIO)... (IC) C’è qualcosa che non va?

JENNIFER: Mia madre sta male. Stamattina ha avuto un’ictus.

GREENE: (DS) Dove l’hanno portata?

JENNIFER: Adesso è in Terapia Intensiva, a Sarasota. Ma ha tutto il lato sinistro paralizzato e non riesce a parlare.

GREENE: Vieni, andiamo di là in sala medici.

GREENE: (FC-IC) C’è qualcosa che posso fare?

JENNIFER: (IC-DS) No, no, grazie... Abbiamo il volo questo pomeriggio e Rachel è voluta venire a salutarti.

GREENE: Oh. / Sarà qui per il week end ?

JENNIFER: E’ molto improbabile, Mark.

GREENE: (FC-IC) Ma così perderà sia la scuola che l’allenamento di calcio! Non mi sembra il modo migliore per (risolvere)...

RACHEL: (INT) Io non posso non andare alla partita sono il portiere.

JENNIFER: Parlerò con l’allenatore.

GREENE: Perché non la lasci con me?

JENNIFER: Come fai ad organizzarti col lavoro?

GREENE: Non preoccuparti... (a FC) io l’accompagno a scuola, Ruth la va a prendere e la tiene e finché non torno a casa.

RACHEL: Io voglio restare qui con papà!

JENNIFER: (SOSP)

GREENE: Ce la posso fare, sta’ tranquilla. (OL.SON.)

HICKS: (FC) Dobbiamo tagliare attraverso lo sterno. Lebshke.

VOCE DONNA: (FC) Un litro di soluzione salina.

HICKS: (FC) Ho sentito che il nostro paziente è un giocatore di basket niente male.

BENTON: (FC) Il suo futuro è in serie A.

HICKS: (FC-COP) Hai avuto molto da fare con i pazienti esterni (oggi)?

BENTON: (COP) Non è stata una passeggiata. Specie ora che non ho più un tirocinante [assistente]... (FC) Aspirazione!

VOCE DONNA: (FC) Si, dottore.

HICKS: (COP-FC / AD LIB) Già. Sai, il dottor Carter ha chiesto di essere trasferito nella mia équipe.

BENTON: (COP) Mm-hm.

HICKS: (COP) Spero che tu non pensi che io te l’abbia soffiato.

BENTON: (COP) No. No, no, no certo che no!... L’avrebbe comunque fatto per il suo bene! / Richardson. / Aspirazione.

CARTER: (LEG) Finalmente sono riuscito a trovare qualcuno che mi mandasse la sua cartella dal Saint David’s.

BABS: Mi sa dire che ore sono?

CARTER: Non ha detto che il dottore si chiamava Smith?

BABS: No, quello era il mio medico di prima.

CARTER: E lui era un cardiologo? / (IC-DS-IC) Uh, era un dottore del cuore?

BABS: Senta, io devo andare a un ricevimento. Forse è meglio che torni a casa e rivenga qui domani.

CARTER: Guarda che roba!... (a IMP) Vorrei poterla mandar via, Babs, ma con questo E.Ci.Gi. credo sia meglio che lei rimanga qui! / (DS) Dobbiamo attaccarla al monitor. O2. E monta (anche) una flebo. / (FC) Vediamo se hanno abbastanza sangue per gli enzimi cardiaci.

JARVIK: Non gliel’hanno già fatti al Saint David’s?

CARTER: (DS-IC / RIDE) No. Né si sono accorti dell’onda Ti. anomala e del sottoslivellamento Esse.Ti.

BABS: E’ una cosa grave?

CARTER: (DS-IC / LEG) Potrebbe esserlo. O forse il suo E.Ci.Gi. ha sempre avuto questo aspetto. / (DS) Il dottor Smith le ha mai detto che ha dei problemi al cuore?

BABS: Lo sa che lei è simpatico? (DS / RIDE) Ma è veramente un chirurgo?

CARTER: (NASO) Me lo domando anch’io.

HATHAWAY: Ecco qui il foglio d’uscita, la prescrizione dell’antibiotico e la pillola. Ne devi prendere due adesso e altre due fra dodici ore. / E se fra tre settimane non ti viene il ciclo vieni a fare il test di gravidanza. / Sai come arrivare a casa?

LORI: Mi è venuto a prendere il mio ragazzo.

HATHAWAY: Vuoi che parli io con lui?

LORI: No, grazie, non serve.

HATHAWAY: Va bene.

ROSS: Ehi! / Non dovevi staccare qualche ora fa?

HATHAWAY: Già.

ROSS: Ci stai dando parecchio sotto da quando sei tornata!

HATHAWAY: (SOSP) Infatti sono distrutta!... Adesso vado a casa e mi butto a letto!

ROSS: (RIDE)

HATHAWAY: (ACC) A domani.

ROSS: Riposa bene!

JEANIE: Solo qualche leggera contrazione.

CARLA: (IC-FC) Non è un problema?

JEANIE: No, sono meno di sei in un’ora. / (DS-FC) E’ la (sua) prima gravidanza?

CARLA: Si.

JEANIE: Sa dirmi per caso qual è il suo gruppo sanguigno?

CARLA: Mm-hm. Sono A negativo.

JEANIE: Chi è la sua ostetrica?

CARLA: La dottoressa Coburn (REAZ) brucia da morire!

JEANIE: Mi dispiace! / Quando deve partorire?

CARLA: (FIATO) Il quindici giugno! / Sarò diventata una mongolfiera! (RIDE-a DS) Lei ha dei figli?

JEANIE: No... non ne ho.

CARLA: Hm.

JEANIE: Lei e suo marito sarete al settimo cielo!

CARLA: Siamo soltanto io e il bambino. / A me sta bene così. / Il padre... quando gli ho detto che ero incinta non sapeva più dove sbattere la testa! Sembrava un leone in gabbia! (RIDE / a DS)

JEANIE: (RIDE) Conosco il tipo.

CARLA: (DS) Ne girano anche troppi!

JEANIE: Hm...

CARLA: Così pieni di sé che si sentono dei regali divini!

JEANIE: Conosco anche troppo bene il tipo.

WEAVER: (DS) Eccole qui. / Due fedi nuziali.

GLORIA: Non gli va giù il fatto che la mamma si debba sposare.

WEAVER: (DS) E’ normale, alla sua età. / (IC) Tra un paio di giorni saranno fuori.

SPOSO: Vuole dire... che ci toccherà aspettare che lui vada di corpo?

WEAVER: Mm-hm.

JARVIK: (FC) Dottoressa Weaver... (a IC) Venga (qui) per cortesia!

BROWN: (FC-COP / REAZ DOVE NECESSARIO)

DUMAR: Abbiamo un handicappato... Attraversava fuori dalle strisce. (RIDE) Da multare per guida pericolosa!

WEAVER: Un handicappato, eh?

DUMAR: Perché, non si può dire? / Quella è la sedia a rotelle... Un’auto l’ha investito e l’ha trascinato per alcuni metri. Ferite evidenti a testa, torace e spalla destra... (a FC) Pressione cento sessanta. Pulsazioni quindici. Gi.Ci.Esse. dodici.

DUMAR: (FC-DS) Com’è che si dice invece di "handicappato"?

WEAVER: Ad esempio potresti dire "disabile".

DUMAR: Okay.

WEAVER: (FC-IMP) Forza, mettiamolo sul lettino.

BROWN: (VERSI)

WEAVER: (COP) Come si chiama, signore?

BROWN: Accelera, bellezza, sto tirando le cuoia.

WEAVER: (ACC / VERSO)

WEAVER: (DS) Pupille iporeagenti alla luce. / (IC) Dov’è che è rimasto ferito, signore?

BROWN: (ACC / FIATI) Da tutte le parti! Quando mi date qualcosa?

WEAVER: Quanto ha bevuto, signore?

BROWN: Mi sarò fatto un paio di birre!

JARVIK: (FC-IMP) Pressione novanta cinquanta. Frequenza sessanta, polso aritmico.

WRIGHT: (FC-IC) Ha preso qualche droga!

WEAVER: (DS-IC-FC) Erre ics colonna cervicale sotto carico, emocromo completo (con formula), gruppo sanguigno. Facciamo anche alcolemia ed esame tossicologico.

WRIGHT: (IC-FC) Gli liberiamo lo stomaco o aspetta i risultati della cervicale?

WEAVER: No, se vomita lo giriamo sul fianco. Dammi il sondino.

BROWN: (IC-DS / AD LIB+REAZ) Che accidenti devi fare con quel coso? Vattene via! Non mi toccare!

WEAVER: (DS-IC / ACC) Sta’ buono! Sta’ buono!

WRIGHT: (ACC) Passatemi le cinghie, per favore!

WEAVER: (IC-DS) Adesso, deglutisca mentre le scivola lentamente nella gola. Ecco, così...

BROWN: (COP / ACC / VERSI)

CARLA: A che serve quella roba?

JEANIE: (DS-IC) La dottoressa Coburn ritiene sia meglio fare il test di Kleinhauer-Betke.

CARLA: (IC-FC) E dovrebbe usare tutti quegli aghi?

JEANIE: Lei è A negativo, dunque (l’) Erre.Acca. (è) negativo. Sa qual è il gruppo sanguigno del padre?

CARLA: No.

JEANIE: (IC-DS-IC / LEG) Bhè, se lui è Erre.Acca positivo allora può esserlo anche il bambino. Questo può provocare una condizione chiamata eritroblastosi fetale.

CARLA: Mi devo spaventare?

JEANIE: Se il test risulta positivo le daremo il Rhogam, così proteggeremo il bambino (sarà protetto).

CARLA: Ferma, ferma, time out ! E se invece (+SOSP) il padre fosse, come [com’è che] si dice, negativo?

JEANIE: Allora il test non serve.

CARLA: (SOSP) (Che storia!)... Il fatto è che non so se lo posso disturbare!

JEANIE: Basterà una telefonata!... (IC-DS-IC) Deve solo chiedergli il (suo) gruppo sanguigno, non di starle accanto per il resto della sua vita!

CARLA: (ACC / SOSP) Si, però... (LEG) Vede, il fatto è che questo signore... lavora qui, in questo ospedale.

JEANIE: In quale reparto?

CARLA: E’ un dottore.

JEANIE: (RIDE) Qui ne abbiamo un sacco!

CARLA: Si chiama Peter Benton.

JEANIE: (FIATO) Oh.

CARTER: (FC-IC) Insomma il dottor Smith non ha mai avuto una paziente di nome Chenovert. / (a DS) Ho capito, la ringrazio.

GREENE: (LEG) Ancora la paziente delle patatine piccanti? Dura prova per la tua abilità!

CARTER: Sto cercando di rintracciare il suo vecchio medico, un cardiologo... (DS) un certo dottor Smith... (IC) Non può neanche immaginare quanti Smith ci sono qui a Chicago.

GREENE: Ti è capitata una bella gatta da pelare!

CARTER: Salver, sono il dottor Carter del Policlinico Universitario.

ACCETTAZIONE: (FC-IC-FC / BRUSIO) Ehi, fratello! Che si dice, eh? Si sa qualcosa? No, niente. E’ uscito dalla sala operatoria? Questi non ti fanno sapere niente.

GREENE: (FC / ACC) Malik ... (IC) quei ragazzi sono diventati (un po’) troppi. Gli puoi dire di andare in sala d’aspetto? / (C’è) Qualche problema?

MALIK: No... non c’è nessun problema.

RACHEL: (FC) Papà / ma dov’eri finito? / (IC) Insomma, Ruth quando arriva?

GREENE: Devi aspettare dentro il salottino, tesoro.

RACHEL: Papà! [Perché?]

GREENE: Su, dentro. / Che cosa stavi facendo? / Avevi promesso di farmi un bel disegno.

RACHEL: Non hai voluto curare la nonna perché tu e la mamma avete divorziato?

GREENE: Ma certo che no! (ESIT) Rachel, sarà il dottore della città in cui lei abita a prendersi cura della nonna... Se qui ci fosse un familiare di quel dottore me ne prenderei cura io!

RACHEL: (DS) Oh.

ROSS: (IMP) Mark, scusa... (IC) sta arrivando un codice ventiquattro.

RACHEL: Cos’è un codice ventiquattro?

GREENE: Te lo spiego dopo quando siamo a casa.

ROSS: E’ il realizzatore del Woodlawn Park, gli hanno sparato mentre stava tornando a casa dall’allenamento. / (FC) Forse hanno voluto vendicare Kenny Law.

ZADRO: (FC-DS-IC-DS) Sedicenne colpito due volte da un’auto in corsa, al torace e alla coscia destra. Pressione sotto sessanta, frequenza centocinquanta.

GREENE: Qualche testimone?

ZADRO: (FC-IC) Non lo so. Dietro c’è la polizia... (FC) O2 quindici litri, un litro di soluzione fisiologica in vena.

GREENE: (FC-IMP) Sette virgola cinque.

OLIGARIO: Faccio venire l’erre ics portatile.

ROSS: Facciamo una centrale.

HALEH: (IMP-IC) Prima unità di zero negativo.

DOYLE: Vi serve aiuto?

GREENE: Da’ un’occhiata alla ferita alla coscia.

DOYLE: E’ un giocatore del Woodland Park?

ROSS: (FC) Già. E’ il realizzatore.

JARVIK: C’è la babysitter, la faccio richiamare?

GREENE: No, passami il telefono.

DOYLE: Dove l’hanno colpito?

GREENE: Salve (a IMP) può venire a prendere Rachel in ospedale? (...) Si... (IC) Uh, torace e coscia destra. / E (invece) domani dopo la scuola?

HALEH: (DS) Quante unità di compatibile, dottore?

GREENE: (IC-DS) Va bene, ci risentiamo più tardi. / (IC) Sei (unità).

ROSS: Sono entrato.

HALEH: Pressione in aumento. Novanta cinquanta.

GREENE: (Bene) Per il momento è tutto sotto controllo. Doyle... (a IMP) ci pensi tu ad intubarlo?

DOYLE: D’accordo. Trentadue francese... Hanno vendicato il giocatore dell’altra squadra?

GREENE: (REAZ)... (IC-IMP-IC) Non ne ho la più pallida idea!

WEAVER: L’esame tossicologico è positivo per oppiacei, cocaina e benzodiazepine... e il tasso alcolico era tre volte superiore al consentito.

BROWN: Non mi dirà che vuole farmi arrestare!... (DS) Per guida pericolosa, magari! (RIDE)

WEAVER: Dico solo che è un bel po’ di droga.

BROWN: Sono uno storpio, e soffro moltissimo.

WRIGHT: Continua a chiedermi il Demerol.

WEAVER: Lei ha un’anomalìa della funzionalità tiroidea per una ferita d’arma da fuoco... da circa due anni (vero)?

BROWN: Se c’è scritto lì sopra.

WEAVER: Fa riabilitazione?

BROWN: (FIATO)

WEAVER: Continua a fare terapia fisica? / Lo so, non è facile da accettare, ma deve imparare a reagire.

BROWN: Tutti che dicono le stesse cavolate!... Perché devo imparare a reagire?... (a FC) Per presentarmi alle prossime Olimpiadi?

WEAVER: Non miravo così in alto, io stavo pensando a un programma di disintossicazione.

BROWN: No, grazie, non m’interessa!

WEAVER: Potrebbe riprendere la riabilitazione.

BROWN: Mi dia qualcosa per far passare il dolore! / Va bene? (a IC-VERSI)

HICKS: (COP) Passatemi il coagulatore.

LENTLOFF: (COP) Quante unità, fin’ora?

BENTON: (COP) Dodici. E due di plasma fresco congelato.

LENTLOFF: (COP / REAZ)

HICKS: (DS) Non credo che potrà mai più giocare a basket.

LENTLOFF: (FC) Sarà già fortunato se sopravviverà! / Dobbiamo rimuovere il polmone.

JEANIE: (COP) Dottor Benton, le devo parlare.

BENTON: (COP-IMP) Non vede che sto operando?

JEANIE: (COP) Naturalmente.

BENTON: (COP) Cosa c’è?

JEANIE: (COP) Le dovrei parlare in privato.

BENTON: (FC) Non può aspettare?

JEANIE: (COP / FC) Sarei venuta fin qui e mi sarei cambiata se avessi potuto aspettare?

HICKS: (COP / FC) Vai pure, Peter, ce la possiamo cavare per qualche minuto.

BENTON: (COP / FIATO)

BENTON: Che cosa c’è?

JEANIE: (COP) Sai il tuo gruppo sanguigno, Peter?

BENTON: No, perché?

JEANIE: Carla Reece è al Pronto Soccorso.

BENTON: Che le è successo?

JEANIE: (DS) Un incidente d’auto. Una caviglia distorta e leggere escoriazioni... (IC) E’ Erre.Acca. positivo e la Coburn teme un’incompabilità Erre.Acca.

BENTON: Non potrebbe fare il test?

JEANIE: Si è rifiutata.

BENTON: E’ vero, ha il terrore degli aghi.

JEANIE: Già... Devo farti un prelievo per determinare il tuo Gruppo. Chiamo qualcun altro? (a DS)

BENTON: No, no, non fa niente, lo puoi fare tu.

JEANIE: Andiamo nello spogliatoio?

BENTON: Va bene.

GREENE: Murmure fisiologico.

ROSS: (DS) Per ora è sotto controllo.

DOYLE: (IC-FC) Ha drenato circa trecento cicì ma l’emorragia si è arrestata.

ROSS: (IMP-IC) Sappiamo qualcosa dell’altro giocatore di basket?

HALEH: Kenny Law è ancora sotto i ferri.

DOYLE: (FC) Chissà se annulleranno la partita di campionato? / (IC) Già ci hanno rimesso le penne in due.

ROSS: (FC-IC) Spero di si, prima che succeda qualcos’altro.

HALEH: Io aspetto la terza vittima da un momento all’altro.

GREENE: (IC-FC) Questo ragazzo ormai è stabile. Possiamo farlo trasportare su in Chirurgia.

GREENE: (DS) Salve.

CHRIS: I familiari questa la possono usare? / Quella in sala d’aspetto è rotta!

GREENE: (DS e IC) Certo. Come va l’intervento di suo fratello?

CHRIS: Non lo so.

GREENE: (IC-DS) Vuole che chiami per avere qualche notizia?

CHRIS: Se proprio insiste.

GREENE: Senta, uh / (a DS) ho avuto delle informazioni riguardo la sparatoria di oggi. / (IC) Era per una storia di droga che riguardava l’altra vittima... suo fratello era un passante innocente.

CHRIS: Okay.

GREENE: (IC-DS) Il giocatore del Woodlawn Park è stato colpito da un’auto in corsa.

CHRIS: E allora?

GREENE: (IC-DS-IC) Non servivano rappresaglie, non hanno sparato apposta a suo fratello.

CHRIS: Mi accusa di aver fatto sparare a quel bianco?!

GREENE: No, le ho detto com’è andata in caso lei conosca qualcuno che potrebbe avere intenzione di vendicarsi.

CHRIS: Ma si può sapere per chi mi ha preso?! / (DS) Lei non mi conosce e non sa che gente frequento!

GREENE: (IC-DS) E’ vero! Ma so quante sono le vittime di sparatorie che vengono qui da noi ogni santo giorno!

CHRIS: Ma sai che vita faccio io?!

GREENE: So la vita che faccio io! Che ogni giorno vedo morire dei ragazzini!

CHRIS: E io che accidenti ci posso fare? / (DS) Devo cambiare io il mondo?... Quelli mica hanno sparato addosso a tuo fratello! / (IC) Non c’è mica tuo fratello su quel tavolo! / Ma che ne sai tu di queste cose? / (DS) Perciò fatti i cavoli tuoi, amico!... (IC) E cerca di levarti dalle scatole!

CARTER: Ho rintracciato il dottor Smith. / (a FC) Yancy Smith... (a DS) Gli ho fatto tirar fuori uno dei suoi vecchi E.Ci.Gi., ed era nei limiti.

BABS: Magnifico.

CARTER: (DS) Bhè / (IC) è presto per cantar vittoria... (a DS) Vuol dire c’è stato un cambiamento che può essere sintomo di un problema al cuore.

BABS: Tutto per quelle patatine?

CARTER: Questo sarebbe ancora tutto da verificare.

BABS: Ma adesso io mi sento bene!... E questa cosa qui mi sta dando i nervi!

CARTER: (IC-DS / LEG-ACC) Sta bene perché le abbiamo dato un coronarodilatatore... (IC-FC) Ora cerchi di stare tranquilla e faccia lavorare il tecnico... (a IC) Verrò a visitarla appena avrò controllato i suoi enzimi cardiaci.

BABS: (FC) Non si scordi di me!

CARTER: E come potrei?

BENTON: Insomma... ha detto se voleva che l’andassi a trovare?

JEANIE: No, non l’ha detto.

BENTON: E ha detto che non voleva che l’andassi a trovare?

JEANIE: Non ha detto neanche questo.

BENTON: (SOSP)... Ecco fatto... Devo tornare in sala operatoria.

JEANIE: Va bene. / (FC) Uh... Peter...

BENTON: Si? / Grazie.

JEANIE: Figurati.

WRIGHT: Dottor Ross?

ROSS: (FC) Si?

WRIGHT: (FC) Scontro frontale in seconda base!

ROSS: (VERSO)... (a DS) Direi che giocate duro, voialtri!

PLOSAY: (FC-IC) Era una partita molto importante.

ROSS: (FC) Ti sei preso un bel pugno?

TOMMY: (IMP-IC-IMP-IC) Mi ha piantato il gomito sull’occhio cadendo!

ROSS: Facciamo un’erre ics a quell’occhio e prepariamoci a suturare.

GREENE: Io sono ancora qui.

CARTER: Le posso parlare?

GREENE: Uh-huh.

CARTER: Ho richiesto una consulenza cardiologica per Babs, e ho fatto cercare anche le sue vecchie cartelle.

GREENE: (RIDE) Ancora lei?

HALEH: (LEG) Se è la Sala Operatoria gli ricordi che devono portare su il ragazzo del Woodlawn Park.

GREENE: (ESIT) D’accordo... Grazie, Shirley... E ricordatevi del giocatore di pallacanestro.

WEAVER: Mark, ti vorrei parlare di una cosa, appena puoi.

GREENE: (IC-DS / ACC) Uh-huh. Un secondo... Uh, Malik / (a IC) puoi dire per favore alla famiglia Law che non si sa ancora niente? Kenny è ancora sotto in ferri. Sono in sala d’ aspetto.

MALIK: Ho capito. Lo so dove sono.

GREENE: Non ti dispiace andarglielo a dire?

MALIK: Nessun problema.

WEAVER: (IC-DS) Vorrei inserire un tizio nel programma di disintossicazione ma temo che sia un osso duro.

GREENE: (IMP) Uh-huh.

WEAVER: (DS-IC) E’ arrabbiato, diffidente, non è in grado di chiedere aiuto. E oltretutto non è assicurato.

GREENE: Cioè non vuol essere ricoverato perché non potrebbe pagare?

WEAVER: Diciamo che la sua non è una posizione facile.

GREENE: Il dottor Simonson accetta solo persone fortemente motivate, se il tuo paziente non lo è perderesti solo del [il tuo] tempo!

WEAVER: (Io) Farò del mio meglio.

GREENE: Bene.

OLIGARIO: (CL-IC / ACC) Dottor Greene, quel ragazzo sta peggiorando

GREENE: Carter / serve un chirurgo!

CARTER: (IC-DS) Jerry, se scende quel cardiologo digli che lo sto cercando.

OLIGARIO: (FC) Si era stabilizzato. Ma poi ha cominciato a fuoriuscire sangue dalla sonda.

ROSS: (COP-IC) Carter, dobbiamo aprire.

CARTER: (IMP) Divaricatore.

GREENE: (IC-FC) Ecco l’aspiratore.

JARVIK: (FC) Il sangue è pronto.

GREENE: (FC-IC) Due unità in infusione rapida.

CARTER: (FC-IC) Inciderò il pericardio. Metz.

ROSS: (AD LIB) Eccolo (qui). Il foro della pallottola (è) nell’atrio destro.

GREENE: Non credo che si possa clampare.

CARTER: No, è saltato troppo tessuto. / Applicherò un Foley che servirà da tampone e da accesso ematico.

GREENE: (IC-FC) Ci puoi provare.

CARTER: (COP-FC / AD LIB) Prolene quattro punto zero. E preparate un’unità di zero negativo.

ROSS: Carter va come un treno!

GREENE: Dovrebbe essere così anche sul parquet!

WEAVER: Certo, dottor Simonson, mi rendo conto [lo so] che i letti sono pochi, ma avendo visto la morte da vicino il (mio) paziente ha avuto l’opportunità di... / No. Le assicuro che il signor Brown è fortemente motivato a cambiar vita. / D’accordo. Magnifico. Lo mando subito su da lei. Grazie.

WRIGHT: Riuscirà a farla bere anche al paziente?

JARVIK: (FC-IC) Vedo un ritmo idioventricolare.

GREENE: (FC) Un’altro emmegi di epinefrina.

OLIGARIO: Il polso è debole.

JARVIK: Frequenza cardiaca in aumento.

CARTER: (FC-IC) Okay. Possiamo portarlo di sopra.

HICKS: Ci state facendo trottare, oggi! Che cosa c’è?

ROSS: Un candidato per una toppa al pericardio, grazie al tempestivo intervento del tuo assistente.

GREENE: (IC-FC) Come sta il giocatore di basket? / (IC) Il primo che abbiamo mandato.

HICKS: E’ morto da venti minuti... durante l’intervento.

CARTER: (IC-FC) Forza, muoviamoci.

HICKS: (FC-IC / ANT) Mi dispiace di averti lasciato tutto il giorno al Pronto Soccorso.

CARTER: Non c’è problema, è stato interessante.

HICKS: Vuoi venire con noi?

CARTER: No, grazie, preferisco restare qui per seguire una paziente.

HICKS: Come vuoi!... Hai fatto davvero un ottimo lavoro!

ROSS: (DS) Eccomi.

MACDONALD: (IC-DS) Pensavo si fosse scordato (di noi)!

ROSS: (DS-FC-IC) Mi dispiace, c’è stata un’emergenza. Allora, vediamo un po’... come vi siete fatti male?

PLOSAY: Tommy era in scivolata vicino alla base e lui gli è caduto sopra.

ROSS: Ah... Le lastre vanno bene.

MACDONALD: Quella non era una scivolata, Plosay, era un fallo!

PLOSAY: Io invece dico che era una scivolata regolare.

ROSS: (ACC) Allora, signor MacDonald...

MACDONALD: A più di tre piedi dal perimetro della base?

PLOSAY: Quella gomitata gliel’ha data di proposito!

ROSS: Signori, vi posso dire due paroline?

MACDONALD: (FC / ACC) Ma per favore...!

PLOSAY: (FC-IC-FC / LEG) Se tuo figlio non sa giocare (allora) fallo restare a casa!

MACDONALD: Mio figlio sa giocare, e anche bene!

PLOSAY: (SBUFFA)

ROSS: (DS / ACC) Scusateci ragazzi. / (IC) La competizione lasciamola all’interno dei campi da gioco... / (FC) Eccomi di ritorno. / (DS / SFOR) Vediamo quest’occhio. Leva quell’affare.

GREENE: Ehi, Malik... puoi venire con me?

MALIK: A far cosa?

GREENE: Kenny Law è morto e devo dare la notizia alla famiglia.

MALIK: Senta, se ha paura chiami un vigilante [la Sicurezza]... Io sono un infermiere.

GREENE: Signor Law / finalmente ho saputo qualcosa dalla sala operatoria... e purtroppo non sono buone notizie.

CHRIS: Cosa c’è?

GREENE: L’équipe chirurgica... non è stata in grado di intervenire in tempo... (DS) e suo fratello... non è...

CHRIS: Kenny è morto?

GREENE: Non sono riusciti a salvare la vita di suo fratello.

CHRIS: (PIANGE)

RAGAZZI: (ACC / PIANGONO)

JEANIE: Quando sono iniziate le contrazioni?

HALEH: Dopo che è arrivata la Coburn.

CARLA: (FC-IC / PIANGE) E’ troppo presto perché succeda!

COBURN: Il gruppo sanguigno del padre?

JEANIE: Si, è Erre.Acca. negativo.

COBURN: Bene, non c’è incompatibiltà Erre.Acca. Adesso le faremo un’ecografia, ma prima dobbiamo arrestare il travaglio.

CARLA: (ACC / PIANGE) E come?

COBURN: (IC-FC) Partiamo con una flebo di solfato di magnesio.

CARLA: Oh, Dio, non la flebo, vi prego! (PIANGE / a FC)

JEANIE: (ACC) Non deve aver paura, Carla, la farò io. / (FC) Stia tranquilla!

CARLA: (PIANGE)

BROWN: (FC-IC-IMP) Se non mi date qualcosa per il dolore posso togliere il disturbo!

WEAVER: Sa quanto è difficile entrare nel programma senza assicurazione?

BROWN: (ACC / FIATI) Io non le ho chiesto niente, dottoressa.

WEAVER: Senta, la sua sedia è distrutta, la farò aggiustare dagli addetti alla manutenzione mentre lei è qui in ospedale.

BROWN: Io non voglio restare un secondo di più, qui dentro!

WRIGHT: Preparo il modulo da fargli firmare.

WEAVER: (ACC) No, aspetti. / (DS) Facciamo un patto. / Cento cicì di Demerol / (IC) e cinquanta di Fenergan... E’ sua se accetta di entrare nel programma.

WRIGHT: Dottoressa Weaver!

WEAVER: (IC-DS) Diciamo per un paio di giorni. / (IC) Provi almeno a rimettere in sesto la sua vita.

BROWN: (IC e DS / ACC / FIATI) Sta cercando di corrompermi?

WEAVER: La vuole?

BROWN: (FIATI) Okay... Okay... (a IMP) facciamo come dice la dottoressa... (a IC) Mi farò questi due giorni di vacanza!

WEAVER: D’accordo, signor Brown. / Affare fatto.

JEANIE: (FC-IC) Non le farò niente alle spalle, le dirò tutto quello che sto facendo / ora chiuda gli occhi e cerchi di rilassarsi.

CARLA: (FIATO) Ora mi rilasso... Lo prometto...

JEANIE: Il braccio è già un po’ intorpidito per l’effetto dall’ anestetico, vedrà che non sentirà la puntura / ora faccia un bel respiro profondo e pensi a un luogo in cui vorrebbe trovarsi. / Così... / (FC) Sta fluttuando nell’aria... / (IC) Le va di dirmi dov’è?

CARLA: (IC e FC / ACC / FIATI DOVE NECESSARIO)

CARLA: (FIATO) Non posso. (FIATO) E’ vietato ai minori! (RIDE)

JEANIE: (RIDE) D’accordo, allora è meglio che non mi dica niente!

CARLA: (FIATI)

JEANIE: (ACC) Ecco fatto... E’ dentro.

CARLA: Ha già finito?

JEANIE: Mm-hm.

CARLA: Veramente? / Ha davvero la mano fatata, ragazza mia! (RIDE / a FC)

GREENE: Sei sicura che non ti dispiace? Se lei non mangia alle sei in punto diventa insopportabile!

DOYLE: (SM / ACC) No.

GREENE: (DS-IC) Io vi raggiungo appena possibile.

DOYLE: Stasera fanno la pasta al forno e io non me la perdo mai!

GREENE: Stupendo. / Per te va bene, tesoro?

RACHEL: Si, certo!

GREENE: Perfetto. / E ricorda...

RACHEL: (REAZ)

GREENE: (DS-IC) Niente dolce se non hai mangiato almeno... una porzione di verdura.

RACHEL: Lo so (papà)!

MRS.LAW: (IMP) Il mio bambino... (IC) il mio povero bambino!

RACHEL: (FC-IC) Perché quella signora è così triste?

GREENE: Bhè, è triste perché purtroppo suo figlio è morto.

RACHEL: Perché è morto?

GREENE: (DS) Perché gli hanno sparato.

RACHEL: Ma tu hai cercato di guarirlo come sta facendo quel dottore con la nonna, vero?

DOYLE: Si, che l’ha fatto!

GREENE: Non preoccuparti (BACIO) la nonna guarirà prestissimo, capito?

RACHEL: Va bene.

GREENE: Su, forza, fila a mangiare!

DOYLE: (IC-DS) Ehi! L’ultimo che arriva da Magoo’s dovrà mangiare un piatto (enorme) di spinaci!

HALEH: (FC) Può firmare qui, per favore?

GREENE: Haleh, (FIATO) quando... hanno portato Kenny Law secondo te ho avuto... un comportamento razzista?

HALEH: I negri vedono le cose in un modo / i bianchi in un altro.

GREENE: Tutti quanti i bianchi?

HALEH: Quando succede qualcosa si dice sempre che il colore della pelle non c’entra... Ma per noi... è sempre una questione di colore. / (DS) Mi ridà la penna?

GREENE: (DS / SM) Certo.

JARVIK: (FC-IC) Carter ha bisogno di lei! La paziente è peggiorata!

GREENE: (DS) Che paziente?

JARVIK: Ma si, la donna... delle patatine piccanti!

CARTER: (FC-DS) Posizione Trendèlenburg!

JARVIK: (IMP-DS-IC) Sta avendo contrazioni ventricolari premature [Pi.Vu.Ci multifocali]!

GREENE: Che sta succedendo?

CARTER: (DS / AD LIB) L’ecografia ha evidenziato una cardiomiopatia con anomala cinesìa parietale, gli enzimi hanno confermato infarto acuto del miocardio.

GREENE: Ha avuto un attacco di cuore?

CARTER: (DS) Si. Stavano per sottoporla ad un’angioplastica.

JARVIK: (FC) Non prendo più la pressione.

GREENE: Facciamo subito una flebo, due milligrammi di Lidocaina a cento.

CARTER: Ho perso il polso.

GREENE: Oh, accidenti! Pallone ambu!

HALEH: (IMP / ACC) Fibrillazione!

GREENE: Caricate a duecento.

CARTER: (DS) Ci sono. / Via le mani! / (IC) Ritmo sinusale.

HALEH: (IMP) E’ ritornato il polso carotideo.

CARTER: (DS) Controllate la pressione.

GREENE: (DS-IC) O2 quindici litri con la maschera. E facciamo un emogas. / Ci è mancato poco.

JARVIK: (FC-IC) E’ tornata la pressione. Sistolica cento.

COBURN: (LEG) Placenta fundica, nessuna rottura. E’ in gran forma.

CARLA: E’ un maschietto o una femminuccia?

COBURN: Bhè, ancora non ho visto un pene. Ma a volte i ragazzi sono un po’ timidi. / Ha ancora nausea per il solfato di magnesio?

CARLA: No.

COBURN: Bene / (FC) perché le contrazioni si sono fermate. / (IC) Profilo biofisico?

JEANIE: Quattro parametri... respirazione, tono, movimento e...

COBURN: (IC-FC-IC) Quantità di liquido amniotico. Da zero a due punti ognuno, qui sono sei perciò è tutto a posto. Oh!... Eccolo! / (FC) Si è fatto vedere... (IC) Ecco il pisellino / (FC) è un maschietto.

CARLA: Quel cosino minuscolo?

JEANIE: Poi crescono.

CARLA: (RIDE) Sicuramente non quanto raccontano loro! (RIDE / a FC)

COBURN: (FC-IC / ACC-RIDE)

CARLA: (VERSO / RIDE) Sto per avere un maschietto, allora.

GREENE: Infarto miocardico acuto e io che pensavo che fosse una drogata!

CARTER: Meno male che è andato tutto bene!... Come si sente, Babs?

BABS: (COP / VERSI)

GREENE: Cosa?

BABS: (COP) Oh, diciamo che potei stare meglio.

CARTER: (RIDE)

GREENE: Tra pochissimo si rimetterà... grazie al dottor Carter!

BABS: (COP) Certo... (IC) era meglio se non fumavo quel crack!

HICKS: (FC) L’emorragia è sotto controllo. / (COP) La pressione si mantiene sui novanta. Date sei unità.

BENTON: (FC-COP) Ho già dissezionato le arterie femorali, signore.

LENTLOFF: (COP) Niente male per un chirurgo generico (...) su, forza, diamoci da fare. / (a FC) Cannule arteriosa e venosa, manteniamole in posizione.

HICKS: (COP) Bhè, almeno siamo riusciti a salvare uno dei due giocatori di basket! (...) (a DS) E’ stato un piacere lavorare con te, oggi, Peter!

BENTON: (COP) La ringrazio.

HICKS: (DS-IC) Lo so che tu aspiri ad una specializzazione di prestigio, Peter... ad ogni modo nel mio team ci sarebbe un posto disponibile... adatto ad un bravo chirurgo generico... Niente di strepitoso... ma noi comunque ci divertiamo. / Qui l’ambizione non c’entra, Peter, a noi basta guarire la gente!

BENTON: (DS / SOSP)

HICKS: (LEG) Ho capito. Ad ogni modo se cambierai idea fammelo sapere.

BENTON: Dottoressa Hicks. / (a DS) Per me sarà un onore.

HICKS: Stupendo.

BENTON: (IC-DS) Cosa c’è?

HICKS: Bhè, vuol dire che lavorerai di nuovo con Carter.

BENTON: (RIDE) Ne sarà felice!

HICKS: (IMP / IC-SM) Senza dubbio! (RIDE)

GREENE: Non eri andato a casa?

ROSS: Carter vuole la rivincita.

GREENE: Ora non posso.

ROSS: Forza, andiamo... è in gioco l’onore del pronto Soccorso!

GREENE: No, Rachel è da Magoo(‘s) con Doyle, e le ho promesso che l’avrei raggiunta subito.

ROSS: Non mi puoi mollare, Mark! La gamba ancora non mi funziona bene, da solo non ce la posso fare!

GREENE: (ACC / REAZ)

GREENE: D’accordo, dieci minuti! Dopodiché ti lascio da solo!

ROSS: (ACC) Bene! / Così mi piaci!

GREENE: Sai, Doug... (LEG) ho chiamato (su) in Chirurgia per chiedere di Kenny Law.

ROSS: Mm-hm.

GREENE: (E) Se un ritardo diagnostico può aver peggiorato la situazione.

ROSS: E che ti hanno detto?

GREENE: Che non c’è modo di saperlo.

ROSS: Già.

GREENE: Comunque tu hai ragione, io tendo ad esprimere giudizi sui pazienti, però lo faccio sempre in buona fede!

ROSS: (Certo.)

GREENE: Sai, io ho sempre trattato le persone... come mi piacerebbe che loro trattassero me! Si, insomma...

ROSS: Mark... tu sei il dottore meno cinico che io abbia mai conosciuto!

WEAVER: (FC) Ehi... (a IC) Dove crede di andare, lei?

BROWN: Me ne torno a casa mia.

WEAVER: Lei non può andarsene!

BROWN: Certo che posso. Ho firmato il modulo.

WEAVER: Lei aveva promesso di disintossicarsi. / Avevamo fatto un patto!

BROWN: Così impara... a fidarsi di un drogato.

WEAVER: Io dico che torna.

WRIGHT: (IC-DS) Certo, tanto poi sono le infermiere che se la vedono con quelli come lui.

WEAVER: (SOSP)

ROSS: (FC-DS) Bel tiro, Carter!

CARTER: A quanto stiamo?

ROSS: (a DS) Tanto lo sai che sei sempre in svantaggio! Vai!

GREENE: Con gli occhi chiusi, adesso.

ROSS: (FC) Malik! / Dai, buttati sotto!

GREENE: (RASCHIO) / Prima hai fatto bene a riprendermi. / (DS) Ti va un due contro due?

CARTER: (FC) Dai, vieni, Malik! Li facciamo a pezzi!

ROSS: (FC / LEG) Forza, Malik! Che aspetti?

MALIK: (IC-FC) Su, andiamo a giocare.

ROSS: (FC) Allora, chi inizia?

ROSS / GREENE / CARTER / MALIK: (AD LIB / RISATE BRUSIO) Avete paura, eh? Ma figurati! Su, ragazzi! Facciamo le persone serie.

BENTON: (RIDE)

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!