3.09 - LA VERITA'


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Greene, un po’ depresso per la partenza di Susan, idea un nuovo metodo per distribuire i turni fra il personale del Pronto Soccorso. Carol continua a studiare. Prosegue la relazione tra la Keaton e Carter. Abby comunica a Carter che dovrà andare in Pakistan per qualche mese ad insegnare. Al Boulet viene ricoverato in ospedale. Greene, avendo saputo che si tratta dell’ex-marito di Jeanie, dopo alcune ricerche scopre che la donna, nonostante lei lo abbia negato, è sieropositiva.

BENTON: (FC-IC) Il diverticolo di Meckel si presenta come un salsicciotto di colore rosa che sporge dal bordo antimesenterico...

SHIRLEY: (DS-IC) Si mette in forno a centottanta gradi per circa un’ora...

BENTON: (ACC / ESIT) Talvolta si attacca nell’area periombelicale fino a provocare una fistola...

SHIRLEY: Qualche foglia di rosmarino, un pizzico di pepe...

BENTON: (ESITAZIONI)... in sostanza, una sorta di tubo che collega... il diverticolo al mondo esterno, e che come ho detto poco fa...

SHIRLEY: (ACC) Uno spicchio d’aglio sotto la pelle...

BENTON: (IC-DS) Senta, sto cercando di visualizzare l’intervento!

SHIRLEY: Visualizzi anche il suo allievo, visto che è in ritardo! / Guanti e camice per la dottoressa Keaton.

BENTON: (IC-DS / REAZ) Sai che misura di guanti porta?

SHIRLEY: Adesso pretende troppo!

CARTER: Buongiorno, dottor Benton.

BENTON: (FC) Carter! / (IC) Sei in ritardo!

CARTER: Di due minuti.

BENTON: Su, forza!... Prepara le cose per la Keaton!

CARTER: Ma certo!

BENTON: Sai che misura di guanti porta?

CARTER: (DS) Il sette e mezzo / senza talco.

HATHAWAY: (FC-IC) "Un uomo spinge un aspirapolvere con una forza di settanta newton con un angolo di quarantacinque gradi / e muove l’elettrodomestico per una distanza di cinque metri. / Quanto lavoro ha svolto?" / (RID) Bhè / intanto non è molto frequente che un uomo usi l’aspirapolvere...!

WILLIAM: (IC-DS) Lavoro uguale a forza per spostamento.

HATHAWAY: (IC-DS) Avevo capito che "lavoro" è uguale a un mezzo Emme vu quadro [al quadrato]!

WILLIAM: E’ entrambe le cose!

HATHAWAY: Non ce la farò mai ad essere promossa!

WILLIAM: E’ solo un esame di metà corso!

HATHAWAY: Si, però è uno dei più importanti!

WILLIAM: Hai ancora tutta la giornata, per studiare!

HATHAWAY: No, William, adesso devo andare a lavorare... purtroppo!

WILLIAM: Allora... (a FC) non finisci di mangiare? / (IC / RIDE)

ROSS: Vediamo, che cosa c’è di bello, questa mattina?

RANDI: (FC-IC) Dolori addominali in Sala Visita Due... emorroidi nella Tre. Giornata per palati raffinati!

ROSS: Ne sono molto felice.

RANDI: (IC-DS) Oh, c’è anche un bimbo con vomito nella Cinque!

ROSS: Arriva l’influenza! L’avete fatto tutti il vaccino?

RANDI: (FC) Preferisco vomitare. / (DS-IC-FC) Gant, prendi tu queste emorroidi?

GANT: Non faccio miracoli!

MALIK: (FC-IC) L’ulcera alla gamba si sta innnervosendo!

GANT: (IC-FC) Si, vado subito!

MALIK: Poveraccio!... Oggi gli ha detto proprio male, eh?

HALEH: (IC-DS) Si è già fatto dodici pazienti!... (DS-IC-IMP) E ha ancora un’appendicite nella Quattro e un addome rigido nella Sei. (a DS)

ROSS: Dov’è Mark?

RANDI: Si sta preparando per una riunione.

ROSS: Oh, io adoro ascoltare per ore la voce melodiosa della Weaver!

RANDI: E’ lui che ha convocato la riunione.

ROSS: Mark?... Non è che ti sbagli?

RANDI: Io non mi sbaglio mai.

BENTON: (DS) Diverticolo di Meckel... (IC-DS) Regola del due.

CARTER: (FC) Si, sono pronto, vada.

BENTON: (DS / LEG / ACC) Okay. Il diverticolo di Meckel è presente nel due per cento della popolazione... Esso è localizzato ad un palmo circa dalla valvola ileocecale.

CARTER: Diagnosi?

BENTON: (IC-DS-FC / OL.SON.) Impiego della tecnica al tecnezio.

CARTER: Complicazioni?

BENTON: Ostruzione intestinale... emorragia, volvolo... ulcerazione e perforazione. (IC-FC)

CARTER: Terapia?

BENTON: (IC-FC / POST) Asportazione.

CARTER: Bene!... Sa tutto alla perfezione!

BENTON: (REAZ) Si, come no!... Vallo a dire alla dottoressa Keaton!

WRIGHT: (FC-IC) Devono per forza darmi le ferie per la luna di miele! Io mica mi sposo tutti gli anni!

OLIGARIO: Un anno si e un anno no!

WRIGHT: Ho lavorato sodo, questa volta! Merito una ricompensa!

OLIGARIO: La tua ricompensa è avere un marito!

HALEH: (IC-IMP-IC) Ma certo! Che per quarant’anni russerà, sporcherà il bagno e non riuscirà mai a trovare niente!

WRIGHT/OLIGARIO: (ACC / RIDONO)

HATHAWAY: (ACC) Va bene, Lydia, proverò a parlarne con la Commissione, però non ti prometto niente!

MALIK: A Gant serve un kit per sutura!

HALEH: Se gliel’ho messo sotto il naso! / Quel ragazzino è proprio arrivato!

HATHAWAY: (FC) Ciao!

ROSS: (ACC) Ciao.

HATHAWAY: (FC-IC) Hai saputo come sta Mark?

ROSS: Ti dico solo che ha convocato una riunione del personale.

HATHAWAY: Mark Greene?

ROSS: Già.

HATHAWAY: Occhiali? Un po’ stempiato? Aria afflitta?

ROSS: Proprio quello.

BENTON: (FC-COP) L’esplorazione diagnostica ha evidenziato un diverticolo.

KEATON: (COP) E che cosa ha provocato l’emorragia?

BENTON: (FC) La presenza anomala di mucosa gastrica nel diverticolo di Meckel.

KEATON: (COP) Molto bene, Peter! / Ecco, quello è il giunto ileocecale.

BENTON: (COP) Uh-huh. Si, lo vedo.

KEATON: (COP-FC) Adesso segua i miei movimenti mentre muovo l’intestino prossimalmente.

BENTON: (FC) Si, si ci sono.

KEATON: (FC-COP) Ecco il diverticolo. / E’ davvero molto preparato su quest’argomento!

BENTON: (COP) Ho solo visualizzato l’intervento.

MORGENSTERN: (COP) Scusa l’interruzione. Ti devo rubare il dottor Benton.

KEATON: (COP) Per cosa?

MORGENSTERN: (DS) Ho un’ulcera perforata. / (COP-FC-COP / LEG) Doveva venire il dottor Grady, ma sua moglie è in travaglio. E’ arrivata a sei centimetri in un tempo record! Con Madre Natura non si discute!

BENTON: (FC-COP / ANT) Ma io non sono preparato, dottor Morgenstern!

MORGENSTERN: (COP) Oh, è una stupidaggine! Si può fare ad occhi chiusi!

KEATON: (COP-FC-COP / AD LIB) D’accordo. Vai pure, Peter, John penserà alla videocamera.

GREENE: Mancando un elemento dello staff il futuro non sarà roseo... (IC-FC-IC) Quello che stiamo vivendo ora è una sorta di caos controllato.

WEAVER: A me non sembra così controllato, Mark.

GREENE: (IC-FC) Già. Per questa ragione ho pensato a un nuovo piano di turni, Kerry. / (IC-FC) Ecco, per aiutarvi a capire come funziona ho preparato questo tabellone. / (IC) Ad ogni medico è stato assegnato un diverso colore. / (a FC) Io sono il verde, il colore della speranza. / (AD LIB) La Weaver è il giallo, Gant il rosso, Sanders l’arancione, Ross il blu. (a IC) Qualche problema, Doug?

ROSS: No! (...) Anzi, trovo che il blu sia un colore che mi dona moltissimo! (POST)

ASTANTI: (RIDONO)

GREENE: Bene, troverete questo tabellone giù in Accettazione. / (FC) Leggete, imparate ed eseguite.

WEAVER: E’ un ottimo inizio, Mark. Ma, se permetti, vorrei... (FC-IC) stabilire delle regole per chi mangia, o beve, al banco dell’Accettazione... Ieri mi hanno inondato le cartelle di succo di mango.

ASTANTI: (REAZIONI / RIDONO)

GREENE: (FC-IC) D’accordo: è vietato portare liquidi di qualunque genere in quella zona dell’ospedale. / Abbiamo finito. Torniamo al lavoro.

E.RAY: Mi sono perso qualcosa?

HALEH: (FC-IC) Una riunione molto interessante!

WRIGHT: (FC-IC) Mi piacerebbe tanto sapere chi è che beve succo di mango!

GREENE: (VERSO)

ROSS: (FC) Mark!... Aspetta!

GREENE: Non ora, Doug.

ROSS: Bello il tuo tabellone. Molto colorito! Uh... com’era la storia dei liquidi?

GREENE: Non cominciare.

ROSS: Non credi di avere esagerato?

GREENE: Perché, scusa? Se continuano a versare roba dappertutto... (a DS)

ROSS: (IC-DS / RUBA) Diciamo le cose come stanno: hai il cuore spezzato e reagisci in modo esagerato!

GREENE: No, Doug, (io) sto sol(tant)o facendo il mio lavoro! Il fatto è che ultimamente sono stato distratto da altre cose!

ROSS: (ACC / SOSP)

ROSS: (IC-DS / RUBA-AD LIB) Ma naturalmente! E, nonostante quello che è successo con Susan, riesci comunque a fare il tuo lavoro!

GREENE: No, non ci riesco, lascio che sia Kerry Weaver a farlo al posto mio. Ma adesso basta! / Sono l’Aiuto Responsabile... ed è ora che io riprenda il controllo!

ROSS: Vuoi riprendere in mano il timone, insomma.

GREENE: (DS) Esatto.

ROSS: Mm-hm. Perfetto. / Il resto tutto bene?

GREENE: Il resto tutto bene.

ROSS: Perfetto. / (DS-IC-FC) Se ti va di parlare...

GREENE: Il resto va tutto bene!

ROSS: (DS-IC) Ho già avuto quattro casi di influenza, stamattina! Spero che abbiate fatto tutti il vaccino!

HALEH: (IC-FC) Io l’ho fatto!

WRIGHT: (FC-IC) Anche io.

MALIK: (DS) Io pure.

ROSS: E tu, Randi?

RANDI: (IC-DS) Io prendo le capsule di aglio.

ROSS: Brava! Quella si è roba all’avanguardia! E tu, Carol?

HATHAWAY: Eh?

HALEH: (FC-CL) Chi prende la persona che stanno portando adesso?

ROSS: E’ un ragazzo?

WEAVER: (FC) Ci penso io. / (DS) Malik!

RANDI: (ACC / TOSSISCE)

WEAVER: (DS) Dov’è andato il dottor Gant?

MALIK: (FC / ANT) A portare un paziente in sala operatoria!

OLBES: Cinquantenne caduto da una scala alta cinque metri. Livello di coscienza e orientamento tre. Funzioni vitali stabili. Pressione centotrenta novanta... probabile frattura anca e tibiofibulare... dati sessanta milligrammi di morfina.

WEAVER: (IC-DS-FC) Andate in Emergenza Uno e chiamate il dottor Gant. Mark, ho bisogno di te!

GREENE: (IC-DS) Arrivo subito, un momento solo. / Doug? / (ANT) Ti sei accorto di quanti malati abbiamo?

ROSS: E per mia fortuna sono tutti adulti!

GREENE: (IC-DS-IC) Si, ma come ben sai l’anatomia di adulti e bambini è incredibilmente simile. (a DS)

ROSS: (DS) Si, ma dubito che un cinquantenne infartuato sarebbe felice di essere curato da un pediatra!

GREENE: (DS / RUBA) Allora...

ROSS: (DS / ANT-ACC) Non so neppure la posologia farmacologica!

GREENE: (IC-DS-IC) Diabetico con artrite nella quattro... (a DS) infarto miocardico nella tre... se ti serve aiuto fammi un fischio.

ROSS: (DS-IC) Sei proprio sicuro che sono del colore giusto?

HATHAWAY: (FC) Doug, mi puoi dare una mano? / (IC) Se un quark rosso è attratto da un quark antirosso è un gluone o un mesone?

ROSS: Grazie, Carol. / (a DS) Adesso so di avere un’altra lacuna. / (FC / SOSP)

SANDRA: Oggi si fanno sentire soprattutto le gambe... e ho anche dei dolori al torace. / (LEG) Ho il sospetto che si tratti di una crisi vaso-occlusiva.

JEANIE: Vedo che conosce bene la sua malattia.

SANDRA: Ho l’anemia mediterranea da sempre. (TOSSISCE)

OLIGARIO: (IC-DS / ACC / LEG) Temperatura trentanove, pressione centodieci ottanta. E’ tachicardica.

JEANIE: Cosa prende per il dolore?

SANDRA: Il Darvocet ha sempre funzionato / a parte oggi.

JEANIE: Bene, subito dopo la flebo le daremo qualcosa di più forte.

SANDRA: Grazie.

JEANIE: (IC-FC-IC) Allora, Connie, emocromo con conta dei reticolociti, erre ics torace e prepara una flebo... ossigeno, due litri via nasale e cinque milligrammi di morfina. Ce la fa a resistere?

SANDRA: Se non comincio ad urlare vuol dire di si.

MORGENSTERN: (COP-FC) Una sutura a strato unico dovrebbe andar bene. Allora, da cosa l’ho strappata via?

BENTON: (COP) Un diverticolo di Meckel. (OL.SON)

MORGENSTERN: (COP / AD LIB) Santo cielo! Il battesimo del fuoco!

BENTON: (DS) Ho cercato di fare del mio meglio.

MORGENSTERN: (COP-DS / AD LIB) Immagino. (E’) Dura, però, non è vero?

BENTON: (COP) Che vuole dire?

MORGENSTERN: (DS-COP / AD LIB) Bhè, lei ha scelto il corso facoltativo in assoluto più difficile! "In molti sono chiamati, ma pochi verranno scelti"!

BENTON: (COP) La dottoressa Keaton le ha detto qualcosa?

MORGENSTERN: (COP) Divaricatore.

BENTON: (COP / AD LIB) Uh, insomma, le ha (per caso) detto come sto andando?

MORGENSTERN: (COP) Se è preoccupato, lo chieda a lei!

BENTON: (COP / AD LIB) No, non sono affatto preoccupato! Certo, non tutti gli interventi mi sono riusciti alla perfezione, ma la Keaton sapeva che ero in grado di fare un Meckel.

MORGENSTERN: (COP-DS / AD LIB) "Il fine di un uomo dovrebbe essere al di là delle sue capacità, altrimenti che ci sta a fare il paradiso?" Browning. O era Keats? Che importa? Tanto erano un mucchio di drogati!

MORGENSTERN: (COP-FC / RIDE / AD LIB) Peter? Che sta facendo?

BENTON: (COP) Oh...

KEATON: (FC) Qui mi dia un ingrandimento. / (COP) Bene. / (FC-COP) Oggi lavora fino a tardi... dottor Carter?

CARTER: (COP) No, non molto tardi, fino alle sette.

KEATON: (COP) Um, progetti per la serata?

CARTER: (COP) No. Bhè, si, uh, pensavo... di prepararmi qualcosa da mangiare.

KEATON: (COP) Mm-hm. Io stasera ho desiderio di una cena indiana.

SHIRLEY: (COP / FC) Una cena indiana?

CARTER: (COP-DS) Hai qualche problema, Shirley? / Hai problemi con il cibo indiano?

KEATON: (COP) Sono certa di no, non è vero Shirley? / (a DS) Sai, facilita i processi digestivi. / (COP) Merito di quella spezia che usano sempre. / (DS) Ecco, fermi qui per favore... perfetto. / (COP-FC / AD LIB) Mi farò portare una bella cenetta a casa e affitterò un bel film.

CARTER: (FC-COP) Il mio video è rotto! / (FC-COP-AD LIB) (RIDE) Ed è per questo motivo che io invece stasera non potrò affittare un bel film!

KEATON: (COP) Allora conta di mangiare e di andar subito a letto?

CARTER: (COP) Si, probabilmente andrà a finire così. Magari studierò, devo prepararmi per domani.

KEATON: (COP) Cumino.

CARTER: (COP) Cosa?

KEATON: (COP) La spezia indiana. E’ il cumino.

CARTER: (COP) Oh! (RIDE)... Giusto.

HALEH: (IMP-IC) Pressione centoventi ottanta. Frequenza cardiaca novanta. Respirazioni trenta. A.I.Di.Esse... Ha difficoltà a respirare.

GREENE: (IC-IMP) Al Boulet? / IC) Non sarà mica un parente di Jeanie?

HALEH: Non credo, dottore.

GREENE: Al Boulet?... Sono il dottor Greene.

BOULET: Salve.

GREENE: E’ parente di Jeanie Boulet?

BOULET: Siamo divorziati.

GREENE: Oh!... Ha difficoltà a respirare, vero? Mi scusi.

BOULET: Soltanto un pochino. Non è niente di grave.

GREENE: Mm-hm. / (a IMP) E quanto tempo fa ha scoperto di essere sieropositivo?

BOULET: (SOSP) Saranno passati circa sei mesi.

GREENE: (IMP-IC) Uh-huh... E ora sta prendendo A.Zeta.Ti., Tre Ti.Ci. e un inibitore della proteasi... L’ultima conta cellulare era duecento?

BOULET: (SOSP)

GREENE: Si? Allora...

BOULET: (ACC) Già. (+SOSP)

GREENE: (RASCHIO) Emocromo, erre ics torace... ed esame dell’ espettorato.

BOULET: (TOSSISCE)

GREENE: (ACC) Ossigeno... (per) via nasale, quattro litri. / Bactrim forte, una per due... piggyback in vena e sessanta milligrammi... di Solumedrolo... in vena... e trasferiamo il signor Boulet in Medicina. / Bene, qui ho finito / Allora... (a DS) quando avete divorziato?

BOULET: Uh (FIATO) ci siamo separati un anno fa.

GREENE: Uh-huh... apra, per favore.

BOULET: (ACC) Il divorzio è arrivato subito.

MARY CAIN: Il programma di mobilità sembra aver avuto ottimi risultati, fino ad ora... Al Pronto Soccorso e in Terapia Intensiva ci sono stati alcuni piccoli problemi di adattamento, ma nel complesso direi che tutto va a gonfie vele.

JAMES: L’Ufficio Legale è molto soddisfatto. / (IC-IMP-IC) Con questo metodo le richieste di danni non sono aumentate.

HATHAWAY: (IC-IMP-IC) Avete già deciso per quanto tempo verrà adottato?

MARY CAIN: Non c’è un termine, Carol. Anche perché sembra essere la soluzione ideale!

HATHAWAY: (FC-IC) Questo vuol dire che verrà inserito nel nuovo contratto?

DEAN: (FC-IC) L’Amministrazione è molto soddisfatta di come stanno andando le cose, ad ogni modo... (a FC) c’è ancora da operare dei tagli al personale non medico.

HATHAWAY: Ovvero le infermiere.

DEAN: (FC-IC) In tutta onestà, le infermiere non portano soldi all’ospedale!

HATHAWAY: Però salvano vite umane!

DEAN: Questo non è proprio corretto.

MARY CAIN: (FC / ESIT) Aspetta un momento, Dean!

JAMES: (FC-IC) Stai parlando di statistiche, non è vero Dean?

DEAN: (DS) Statistiche, numeri, chiamali come vuoi!

HATHAWAY: Perché invece non parliamo delle infermiere?... Al Pronto Soccorso... viviamo situazioni di emergenza ogni santo giorno!... (FC-IC) Avete idea di cosa può succedere se un’infermiera [una di noi] sbaglia a preparare una lavanda gastrica? / (DS-FC) Sa che bella denuncia ci farebbero?

DEAN: (SM / VERSO?)

MARY CAIN: (FC-IC-FC) E’ per questo che siamo qui, Carol, per risolvere i problemi prima che venga discusso il nuovo contratto! Lei ha qualche suggerimento (da fare)?

HATHAWAY: (RIDE) Revocare il nuovo provvedimento! / (FC-IC / ANT) Le infermiere del Pronto Soccorso non sono intercambiabili!... Fanno un lavoro diverso, hanno turni più lunghi... e corrono più rischi di altri!

DEAN: E perciò vorrebbero un trattamento di favore?

HATHAWAY: Quel trattamento va usato coi malati che devono essere assistiti da infermiere addestrate per affrontare le emergenze!

DEAN: E cosa dovremmo dire ai reparti che si lamentano per la carenza di personale?

HATHAWAY: Che è come lo smistamento dei malati... i casi di emergenza vengono prima!

GREENE: Ciao, Jeanie.

JEANIE. Ciao. [Salve]

GREENE: Ho appena visitato tuo marito (Al).

JEANIE: (+SOSP) Ex-marito.

GREENE: Certo, comunque... non sapevo stessi vivendo questo dramma.

JEANIE: Purtroppo è Al che ha avuto questa grande sfortuna. /  (FC) Anche se io faccio il possibile per aiutarlo. (POST-a IC)

GREENE: Immagino che siate separati da parecchio.

JEANIE: Si, da un bel po’ di tempo. (...) E il matrimonio era già naufragato da un pezzo.

GREENE: (DS-IC) E non hai ritenuto necessario fare il test.

JEANIE: (DS-IC) No, invece l’ho fatto... e per fortuna è risultato negativo!

GREENE: Ne sono felice.

JEANIE: (IC-DS) Grazie. Devo portare questo kit per suture a Gant, me l’ha chiesto un’ora fa!

GREENE: (ACC) Jeanie (...) quello è un kit vascolare.

JEANIE: Hai ragione!... (RIDE-a FC) / E’ vero. / (IC-DS) Grazie.

ROSS: (DS / AD LIB) Allora, signora McCourt, quando sono iniziati i dolori?

McCOURT: Uh, stamane, subito dopo colazione.

ROSS: (DS) Che cosa ha mangiato?

McCOURT: (IMP) Pane tostato con marmellata di lampone.

ROSS: (DS) Bhè, la marmellata può dare un po’ di acidità.

McCOURT: Oh, faccio la stessa colazione tutte le mattine da più di quarant’anni!... Non mi dà bruciore di stomaco, lo conosco il bruciore di stomaco!

ROSS: (IC-FC) Si, certo, signora! Facciamo E.Ci.Gi., emogas analisi ed erre ics torace.

WRIGHT: (IC-FC) E forse anche enzimi cardiaci?

ROSS: (ESITAZIONI) Sta prendendo qualche farmaco, signora?

McCOURT: Ma naturalmente, dottore! (Io) Ho settantatre anni!

ROSS: (RIDE)

McCOURT: (FC) Allora, digossina per il cuore / (a IC) e poi allopurinolo per la gotta... (FC) Glipizide per il diabete e la Simvastatina per, uhm... Oh, questa non riesco mai a ricordarmela!... (IMP-IC) Questa per che cos’è, dottore?

ROSS: (IC-DS / ESITAZIONI)

WRIGHT: (IC-FC) Per il colesterolo.

ROSS: Cerchi di non dimenticarla mai, è molto importante!

McCOURT: (IC-FC / VERSI)

ROSS: E’ davvero graziosa!... (RIDE)

McCOURT: (FC-ACC / RIDE)... E poi la Famotidina...

ROSS: (ACC) Una gran bella mucchina...

GREENE: Ce l’hai un minuto?

WEAVER: Certo. / Cosa c’è?

GREENE: Credo che ci siano problemi con Jeanie Boulet.

WEAVER: (DS) Che tipo di problemi?

GREENE: Stamattina ho visitato il suo ex-marito Al... Ha l’AIDS.

WEAVER: (+FIATO) Capisco.

GREENE: Uh-huh. Te ne aveva mai parlato?

WEAVER: Perchè avrebbe dovuto?

GREENE: Dice che è risultata negativa.

WEAVER: (IC-DS) Bhè, non vedo perché non le dovremmo credere!

GREENE: Non sei un po’ preoccupata per questa storia?

WEAVER: Non in modo particolare... (IC-DS) Ha detto di essere negativa. / (IC) Noi che possiamo fare?

GREENE: Mi sembra davvero strano che tu non sia affatto preoccupata... (OL.SON.)

WEAVER: Non sono affatto allarmata, Mark... E’ una cosa diversa.

MORGENSTERN: (FC-DS / AD LIB) Mi ritrovo nell’erba alta. E a quel punto decido di tirar fuori la numero cinque di ferro...

BENTON: (COP / SOSP)

MORGENSTERN: (DS-COP / AD LIB) Prendo la mazza e spedisco la pallina in buca con un tiro che passerà alla storia! E’ stato come comporre una musica celestiale che arriva dritta al cuore! Una vera (e propria) sinfonia!

BENTON: (COP) Mi scusi, dottor Morgenstern, abbiamo finito?

MORGENSTERN: (DS) Io direi di si. / Grazie, Peter!

GREENE: Che ne è stato della paziente della due?

RANDI: L’hanno portata in chirurgia.

GREENE: Perché non ha cancellato il nome?... E’ troppo faticoso?

RANDI: Ho dovuto cercare la cartella che mi ha chiesto: Al Boulet?... (NASO)

GREENE: E’ stato un paziente della Weaver?

RANDI: (TOSSISCE-a DS) Se c’è scritto lì sopra. / (IC) Prego, dottore.

CARTER: Insomma la proposta di mangiare indiano aveva un secondo fine.

KEATON: Bhè, certo, mi voglio preparare per quando andrò in Pakistan!

CARTER: In Pakistan? Ma che cosa... Perché non me l’hai detto prima?

KEATON: Perché l’ho saputo ieri sera! Ho fatto in tempo a dirlo soltanto ad Anspaugh!

CARTER: Tu non vai a letto con Anspaugh! / O sbaglio?

KEATON: (DS) Um... forse...

CARTER: (DS) Fermo lì. / Lo portiamo noi!... (IC) Perfetto!

KEATON: (DS) Grazie!

CARTER: Grazie!

KEATON: (DS) Ascolta... è una magnifica opportunità! / (IC-DS-FC) Tre di noi andranno ad insegnare le nuove tecniche ai chirurghi pediatri pachistani. Saremo loro di grandissimo aiuto!

CARTER: (IC-FC) Non c’è nessuno che ha bisogno di aiuto da queste parti?

KEATON: Starò via soltanto quattro mesi!

CARTER: (DS-IC) Non avevi detto sei?

KEATON: (IC-DS) Bhè, perchè potrebbero diventare sei!

CARTER: Certo! Per poi diventare un anno, o forse anche cinque! / (a DS) E magari finisce che diventi come Madre Teresa e ti trasferisci laggiù!

KEATON: Avevi fatto dei progetti per noi due, John?

CARTER: Bhè (...) (VERSO / ESITAZIONI) Insomma, io non...

KEATON: Perfetto!... (IC-DS-IC) Neanche io! Allora ti va se per le prossime settimane... pensiamo solo a divertirci?

CARTER: Nello stesso modo, vuoi dire?

KEATON: Si, nello stesso modo... Sempre che ti stia bene!

CARTER: (ACC / RIS) Ma certo!

GREENE: (FC-DS / AD LIB) E’ arrivato oggi un paziente con polmonite da Pneumocystis, positivo al test per l’HIV da circa sei mesi (a IC)... e ho paura che non abbia informato la moglie.

IMPIEGATO: (DS) Uh-huh.

GREENE: Vorrei sapere se lei ha fatto il test.

IMPIEGATO: Queste sono informazioni riservate, dottore.

GREENE: Se ci fosse una controversia fra coniugi sarei autorizzato ad averle.

IMPIEGATO: (IC-FC) Se ci fosse una controversia sarebbe autorizzato ad informare il coniuge, non a guardare nei dossier riservati.

GREENE: Sia gentile, la prego! / (a FC) Secondo me lui non gliel’ha detto!

IMPIEGATO: E va bene / qual è il nome?

GREENE: Uh... Jeanie Boulet. / Bi-O-U... Elle-E-Ti. / (SOSP)

HATHAWAY: Quella riunione è stata una vera presa in giro!... (IC-IMP-IC) Secondo me vogliono farci le scarpe! Era meglio se studiavo! Ancora non distinguo... lo iodio dal coseno!

ROSS: Vediamo, se la memoria non m’inganna... il primo è un elemento che si trova negli antisettici, mentre l’altro... ha a che fare con angoli retti, ipotenuse e cose di questo genere.

HATHAWAY: Se è così che ti sei preparato... come hai fatto a laurearti?

ROSS: (IC-COP-IC) Ci hanno detto che all’esame avremmo dovuto portare un foglio. / Io ci ho scritto sopra tutte le formule.

HATHAWAY: E...?

ROSS: (IC-DS) E ho portato un foglio molto grande!

RANDI: (FC / TOSSISCE)

GREENE: (DS / ACC) Hai visto la Weaver?

RANDI: Um... (a DS) qual era il suo colore?

GREENE: Lasciamo perdere.

MURISON: (FC) Mi scusi. / (IC-IMP-IC) Sono due ore che aspetto e ho una colazione di lavoro fra venti minuti!

GREENE: (DS) Va bene, le mando subito qualcuno, signora...?

MURISON: Murison.

GREENE: Murison, d’accordo.

MURISON: (ACC) Senta se non faccio l’iniezione di Bi dodici meglio che dia le dimissioni!

GREENE: Vedrà che adesso troveremo una soluzione! / (IC-DS) Oh, Gant, potresti fare una...

GANT: (DS / ACC) No... no.

GREENE: (DS) Non accetto un no come risposta, Gant! / (IC-DS) Fa’ un’iniezione di Bi dodici a questa signora!

GANT: Ho già diciassette pazienti, non se ne parla neppure!

GREENE: (IC-DS-IC / SOSP) Mi dispiace signora (ma) dovrà aspettare!

ROSS: Allora, Nathalie... ti viene spesso l’otite, non è vero?

NATHALIE: Le dispiacerebbe darmi l’amoxicillina, dottore? (a FC) Devo andare a giocare da un mio amico!

ROSS: (FC) Hm-hm.

NATHALIE: (DS) Non c’è bisogno che guardi con quel coso!... (IC) Mi deve solamente dare l’antibiotico! / (a FC) L’Augmentin va benissimo se ha paura che mi possano venire le allergie!

ROSS: Vedo che tu sai moltissime cose, vero, Nathalie?

NATHALIE: Infatti, ne so un sacco!

ROSS: Mm-hm... Perché allora non dici all’infermiera Hathaway... (a DS) qual è la Legge di Coulomb?

HATHAWAY: Ah!... E’ una delle leggi fondamentali dell’elettrostatica che afferma... che la forza tra due particelle cariche è direttamente proporzionale al prodotto delle loro cariche.

ROSS: (IMP-DS) Ed inversamente proporzionale al quadrato della distanza tra di esse. Non è così, Nathalie?

SANDRA: Non mi può fare un’altra iniezione?

JEANIE: (DS) (Glie) Ne ho già fatte due, signora, per una terza serve l’autorizzazione.

SANDRA: (ACC / REAZ)

GREENE: (FC) Jeanie?

JEANIE: (IC-FC-DS) Meno male che sei qui, Mark. Questa paziente sta soffrendo molto. Serve una dose più elevata di narcotici. Vorrei che la vedessi, forse è da ricoverare.

GREENE: Bene, vedrò cosa posso fare. Adesso però ho bisogno di te in sala d’aspetto.

JEANIE: In sala d’aspetto?

GREENE: (DS) Serve qualcuno che pensi allo smistamento dei malati.

JEANIE: Ma ho già una paziente.

GREENE: Mi occuperò io di lei. (...) E adesso vai.

KEATON: Allora... che genere di film vogliamo affittare? Io stavo pensando... (a DS) ad un bel film comico. / (AD LIB) Oppure... no, meglio un film comico!

CARTER: (IMP-IC / LEG) Niente da fare! Stasera ti farò conoscere un’antichissima tradizione della famiglia Carter.

KEATON: (FC) Oh, Dio, che emozione!

CARTER: (IC-DS) Ogni anno di questi tempi l’intrepido maschio Carter si avventura nel bosco... (a FC) sceglie l’abete migliore e, impugnata l’ascia, con le sue gagliarde braccia lo butta giù.

KEATON: Vuoi andare ad abbattere un albero?

CARTER: (FC-IC) Non uno qualunque! L’albero di Natale della famiglia Carter!

KEATON: (FC-DS / VERSI) Non sono molto brava a usare l’ascia!

CARTER: Tranquilla, quello è affar mio!

KEATON: (DS) Oh!... Dottor Benton! [Salve, Peter!] / (a FC) Com’è andata l’ulcera?

BENTON: (ESIT) Molto bene, grazie. / (IC-FC-IC) Uh, ho visto che c’è in programma un dotto tireoglosso e vorrei assistervi. Non ho avuto molte esperienze di chirurgia del collo e dal momento che non ho potuto seguire il Meckel, pensavo...

KEATON: Bhè... mi dispiace, ho già chiesto a Wallace di assistermi.

BENTON: (IC-FC) Si, ma se fosse possibile fare un piccolo cambiamento io sarei felicissimo di...

KEATON: (DS / VERSO) Ci saranno tante altre occasioni, Peter, stia tranquillo!

BENTON: Carter / non hai niente da fare?

CARTER: No, dottore, a dire il vero... ho fatto tutto!

BENTON: Le note del post operatorio?

CARTER: (FC-IC) Sulle cartelle. Tutto fatto!

WEAVER: (SOTTO) Ora però cerca di calmarti.

JEANIE: (FC e IC / SOTTO / AD LIB) Se ha davvero ficcato il naso nella mia scheda non ci mette niente a farmi cacciare dall’ospedale!

WEAVER: (SOTTO) Adesso vedrò che cosa posso fare.

ROSS: (FC-IC) Mi dispiace per voi, ma io ho finito e me ne vado a pranzo!

RANDI: Mal d’orecchio nella quattro.

ROSS: (IC-DS) Io non vado più a pranzo! / Tieni, Carter... (a IC) otite media nella quattro!

HATHAWAY: (FC-IC) Scusa, Doug! L’ho chiamato io!

ROSS: (IC-FC / GRUGNISCE)

HATHAWAY: Faresti bene ad andare dal tuo amico Gant.

CARTER: Si, perché?

HATHAWAY: (IC-FC) Quelli in attesa di essere visitati stanno aumentando... (a IC) Sulla tua lista ci sono quattro pazienti, sulla sua venti!

CARTER: Hm.

RANDI: (FC-IC) E portagli anche queste analisi, per favore.

BOULET: (DS) Ciao!... (IC) Hai saputo che ero qui? / (DS) Avevo nostalgia di quest’ospedale!

JEANIE: (IC-DS) Perché hai detto a Mark [al dottor] Greene di me?

BOULET: Non gliel’ho detto.

JEANIE: Allora come sa che sono sieropositiva?

BOULET: Non lo so, forse lo immagina, visto che eravamo sposati!

JEANIE: (FC-IC) Non lo immagina, Al! Ne è sicuro!

BOULET: (DS) Bhè, non l’ha certo saputo da me!

JEANIE: Non hai mai pensato di rivolgerti ad un altro ospedale?

BOULET: (IC-DS / FIATO) Ho problemi con l’assicurazione! E poi qui conosco i dottori!

JEANIE: Anch’io conosco i dottori, qui dentro!

BOULET: Anche se lo vengono a sapere non ti possono mica licenziare!

JEANIE: (DS) Non è questo il punto, Al! / (IC) Ma tu lo sai quello che sto passando (io)?... Non ci sei mica solo tu!

BOULET: Lo so che non ci sono solo io. (ESITAZIONI)

JEANIE: (DS / ACC) Allora dimostralo!

BOULET: (DS) Jeanie. / (IC / SOSP) Sono perfettamente consapevole... (a FC) di quello che pensi di me, ne hai tutto il diritto! / (IC) Convivere col fatto di avere l’AIDS... non è impossibile. / (IC-FC) Ma sapere... di averlo trasmesso a te... / (IC / FIATO) per quello non c’è una cura. / E’ una cosa con cui devo fare i conti / ogni giorno che passa. / Odiarmi potrà anche farti star bene, ma ti assicuro che non serve.

JEANIE: Non mi fa stare bene, Al. / Questa storia non mi fa stare bene.

OLIGARIO: Io non ce la vedo la Weaver come giallo! La vedrei meglio nel gruppo dei rossi.

HALEH: Si, tipo terra di Siena bruciata.

OLIGARIO: E l’azzurro è troppo pastello per la Doyle.

HALEH: Starebbe meglio con il viola melanzana!

OLIGARIO: Mm-hm.

GREENE: Che cosa state facendo, voi due?

HALEH: Soltanto un po’ di critica costruttiva.

WEAVER: (DS) Mark (...) ho bisogno di parlarti.

GREENE: Arrivo subito.

WEAVER: Ti aspetto di fuori!

DONNA 1: Avresti potuto almeno stare un po’ più attento, non trovi?

UOMO 1: (DS-FC / ACC) Non è stata colpa mia se quello è passato con il rosso!

WEAVER: (DS-IC) Mi dici che intenzioni hai?

GREENE: Volevo farti anch’io la stessa domanda.

WEAVER: C’è carenza di personale e tu mandi Jeanie a smistare i malati?

GREENE: (COP) Per la sicurezza dei pazienti.

WEAVER: Lei non rappresenta un rischio!

GREENE: (IC-DS) Questo lo sai tu. Io non ho ancora avuto modo di accertarlo. (...) Perché non mi hai detto che hai avuto in cura suo marito?

WEAVER: Pensavo fosse irrilevante.

GREENE: Non me l’hai voluto dire!

WEAVER: (DS-IC) Ho pensato che non fossero affari tuoi.

GREENE: (DS-IC) Se c’è un sieropositivo nel mio Pronto Soccorso credo proprio che siano affari miei.

WEAVER: (DS-IC-DS) Questo è il nostro Pronto Soccorso, e tu non puoi sapere se lei è sieropositiva!

GREENE: Eccome se lo so! Sono andato in Archivio!

WEAVER: Hai guardato la sua scheda riservata?

GREENE: Non l’avrei fatto se tu mi avessi detto la verità!

WEAVER: (DS-IC-DS) Ottima scusa, Mark, ma quello che hai fatto è una cosa molto grave, e tu lo sai bene!

CARTER: Ehi!... Ti stavo cercando! Ho visto che sei pieno, ti posso aiutare?

GANT: No, grazie.

CARTER: Non fare complimenti! Tu mi hai sempre aiutato quando ne ho avuto bisogno!

GANT: Senti, Benton vuole vedere fino a che punto sono in grado di fare il mio lavoro e io non voglio dargli (più) l’opportunità di riprendermi.

CARTER: Si, ma...

MALIK: (INT) Ehi, Gant! / Dolori al basso ventre. Occlusione intestinale.

GREENE: (FC / ANT) Al Pronto Soccorso abbiamo un problema, e ho pensato di venire subito ad informarla.

ANSPAUGH: Se dovesse provocarmi un’epigastralgia... (DS) aspetti che finisca di mangiare.

GREENE: (IC-DS) Ho ragione di credere che uno dei nostri dipendenti sia sieropositivo.

ANSPAUGH: (INT / FIATO) Non dica altro! / (DS) Non voglio conoscere i particolari!

GREENE: La cosa potrebbe avere gravi ripercussioni... (a FC) Comunque ho già esonerato la persona dal contatto diretto coi pazienti.

ANSPAUGH: Mi auguro senza specificare il motivo / (DS) se non vogliamo che ci faccia(no) causa per discriminazione!

GREENE: Ovvio. / (a DS) Qual è la politica dell’ospedale?

ANSPAUGH: (IC-IMP) Non tema, dottor Greene... (a IC) sapremo intervenire con molta discrezione. (a FC) / (a DS) Ne parlerò subito con l’Ufficio Legale. / (IC) Kerry lo sa?

GREENE: Questo è un altro problema. / (a DS) Ho paura che Kerry lo sappia da almeno sei mesi e non abbia informato nessuno.

ANSPAUGH: Bene. / (DS) Spero che lei sarà altrettanto prudente.

GREENE: Ma, ma così facendo Kerry può aver creato i presupposti per una controversia legale!

ANSPAUGH: (ACC / SOSP) Non ho bisogno che lei mi insegni queste cose. E comunque è soltanto un sospetto, dottor Greene. / (DS / AD LIB) E se sbaglio la prego di non correggermi!

BAMBINI: (BRUSIO) Guarda questo. Apri la bocca. Che bello! E quello cos’è? Io voglio andare a casa. Ho fame. Anch’io da grande voglio fare il dottore. Tu stai male e io ti faccio guarire. (CONTINUA di SOTTOFONDO)

ROSS: Tempo fa ho fatto un sogno, così.

HATHAWAY: E adesso si è avverato!

ROSS: Che è successo?

WILBOURNE: Stavamo facendo un’escursione... per classificare gli alberi, riconoscere i muschi... (LEG) Un bimbo ha trovato un pipistrello ferito e l’ha portato in macchina... e quando me ne sono accorto era già quasi morto!

ROSS: (DS-IC) C’è qualcuno che è stato morso o graffiato?

HATHAWAY: Domanda difficile!... Non si sa... appena ho detto che gli farò un’iniezione la storia è cambiata!

WILBOURNE: (FC-DS) Io non capisco! I pipistrelli dovrebbero essere in letargo!

ROSS: (RUBA) Portalo in laboratorio, e sapremo se è affetto da rabbia.

HATHAWAY: Il pipistrello non c’è.

ROSS: Non c’è?

WILBOURNE: Mi dispiace (+FIATO)... L’ho gettato dal finestrino!

HATHAWAY: Comincio a fare le cartelle.

ROSS: Mm-hm.

WILBOURNE: Stava sbavando! / (DS) Tremava tutto!

ROSS: E ha ceduto al panico.

WILBOURNE: Infatti... credo proprio di si...

ROSS: (DS) Allora.

WEAVER: Qualcuno sa dov’è Randi?

WRIGHT: (FC-IC) E’ andata qui davanti a prendersi un panino.

HALEH: Qui dev’esserci un errore.

OLIGARIO: Dove?

HALEH: "Si rende noto che le infermiere del Pronto Soccorso sono escluse... dal programma di mobilità attualmente in vigore".

OLIGARIO: Non è possibile!

WRIGHT: Parla anche del mio viaggio di nozze?

HALEH: Allora il tuo è un vizio!

OLIGARIO: (IC-DS / ACC / RIDE)

HATHAWAY: Cosa c’è?

HALEH: Che gli hai raccontato?

HATHAWAY: A chi?

OLIGARIO: Niente più mobilità!

HATHAWAY: (RIDE) Ce l’abbiamo fatta, ragazze! (RIDE)

WEAVER: (FC-IC) Complimenti, Carol, saresti un’ottima manager!

HATHAWAY: Io non sarò mai una manager!

RANDI: (FC-IC) Presto, correte! Sta arrivando un ragazzino ridotto male!

WEAVER: (FC) Haleh! / Carol!

HATHAWAY: (DS-IC) Lydia, porta queste a Doug in Sala Visita tre... ordina una serie di RIG e dei vaccini antirabbia.

WRIGHT: Per quanti?

HATHAWAY: Otto! No, nove!

WEAVER: (FC) Di che si tratta?

DUMAR: Bimbo di dieci anni... funzioni vitali stabili, pressione cento / settanta. Ferita alla gola con emorragia.

PADRE: (FC-IC / ESIT) Siamo stati al circo, e (a casa) ha voluto imitare il mangiatore di spade, e si è ficcato in gola un coltello da cucina.

WEAVER: (FC-IC) Subito in Emergenza Uno! Chi c’è oggi per Chirurgia?

HALEH: Gant, ma credo che ora sia in Radiologia.

WEAVER: (FC-IC) Lei aspetti qui fuori, per cortesia.

HATHAWAY: (FC) Chiamate Carter e Benton!

BENTON: Uh, dottoressa Keaton... (FC-IC / ANT) ho visto che dopo ha una trisegmentectomia per un epatoblastoma.

KEATON: No. Ho deciso che il bimbo necessita di un ciclo di chemio (terapia).

BENTON: Ma è sul tabellone!

KEATON: Non dovrebbe! Ho annullato l’operazione! / Peter, lei oggi è stato sfortunato, ma le assicuro che ne ha viste più lei che io in tutta la mia carriera!

BENTON: (ACC / REAZ / ESIT) Lo so, dottoressa Keaton, ma sono sicuro che più esperienze farò più sarò preparato per il futuro!

KEATON: Non è così che dovrebbe ragionare.

BENTON: (ACC / ESITAZIONI) / Accidenti! (...) Um... cosa vuole dire?

KEATON: (SOSP) Si concentri su una cosa alla volta! Il suo assistentato durerà cinque lunghi anni!... E’ una maratona, non (sono) i cento metri!... Mi scusi.

BENTON: (ACC / ESITAZIONI)

WEAVER: (FC-IC-FC) Crepitazione respiratoria. Bolla subcutanea nel collo. Probabile perforazione esofagea [dell’esofago].

HALEH: (FC-DS) Vai con un’altra flebo.

HATHAWAY: (FC-DS) Erre ics del torace?

GREENE: (IC-FC / OL.SON) Ed ecografia delle parti molli (del collo).

CARTER: (FC) Mi avete chiamato?

GREENE: Probabile perforazione (esofagea).

HATHAWAY: (IC-IMP) Temperatura trentanove.

GREENE: Subito un grammo di Unasyn. Potrebbe aver sviluppato un’infezione.

CARTER: (FC) Endoscopia?

WEAVER: Si.

GREENE: Non la farei, visto che c’è una perforazione.

WEAVER: Carol, per favore, prepara tutto per l’endoscopia.

IMPIEGATO: (FC-EFF / T) Archivio, mi dica?

JEANIE: (DS / AD LIB) Sono Jeanie Boulet. Vorrei sapere se oggi qualcuno ha chiesto informazioni sulla mia scheda.

IMPIEGATO: (FC-EFF / T-INDISTINTO) Uh, si, signora Boulet, sarà stato intorno a mezzogiorno.

JEANIE: Molto bene... D’accordo, la ringrazio.

OLIGARIO: Tutto bene?

JEANIE: Si, certo.

WEAVER: (FC-IMP) E’ francamente molto edematoso!

CARTER: Riesce a vedere le corde vocali?

BENTON: (IMP-IC) Allora, cos’abbiamo?

GREENE: (IC-IMP-IC) Un bimbo di dieci anni che ha fatto il mangiatore di spade con un coltello affilato... Funzioni vitali stabili... (LEG) Somministrato un grammo di Unasyn. Vogliamo vedere se c’è perforazione.

BENTON: D’accordo. / Carter! / (FC) Non doveva esserci Gant qui al Pronto Soccorso?

CARTER: (SM / ESITAZIONI)

HATHAWAY: (FC-IC / ACC) Gant ha un sacco di gente, perciò ho chiamato Carter!

BENTON: (IMP-IC) Non ha un sacco di gente / (FC-IC) è lui che è lento! E non risolviamo niente facendo la sua parte!

HATHAWAY: (FC) Io ho pensato al bene del paziente, Peter.

WEAVER: (FC-IC-IMP) Carol ha fatto la cosa più giusta!

GREENE: (FC-IMP-IC) Sono gli allievi di Peter / è lui che decide!

WEAVER: (IC-FC) Ad ogni modo c’è la perforazione dell’esofago.

GREENE: Bhè, questo già lo sapevamo.

CARTER: (IC-DS-IC) Volete che inserisca una sonda?

BENTON: (FC-IC) No, lo facciamo in sala operatoria.

CARTER: (IC-DS) Chiamo la dottoressa Keaton.

BENTON: (FC-IC-FC) No, resta qui ad aiutare il tuo amico! Andiamo!

ROSS: (IC-DS / LEG) Ecco fatto! Allora, la prossima volta che vedete un pipistrello che dovete fare?

BIMBO 1: (ACC / REAZ)

BAMBINI: (CONTEMP.) Neanche toccarlo con un dito!

ROSS: (FC-DS) Bravissimi! E adesso tutti fuori di qui, su, forza!

WRIGHT: (CL-SM / ACC) No, quello non si tocca!

BAMBINI: (BRUSIO) Ti ha fatto male? A me no! Hai visto che non ho pianto? Che fifa che ho avuto! Meno male che abbiamo finito!

ROSS: (IC-FC-IC / ACC) Sarà meglio preparare un foglio di istruzioni che si porteranno a casa. Dovranno fare dei richiami il terzo, il settimo e il ventottesimo giorno.

WRIGHT: (SM / ACC) Va bene.

ROSS: (IC-FC) Allora, signor Wilbourne? / (IC) Adesso tocca a lei.

WILBOURNE: Ma se l’ho appena sfiorato!

ROSS: (IC-FC) Con la rabbia è meglio non scherzare, signor Wilbourne!

BIMBO 2: Possiamo guardare?

HATHAWAY: Mark?... Hai un minuto?

GREENE: (DS-IC) Cosa c’è?

HATHAWAY: (+SOSP) Bhè... volevo dirti della nota che ha mandato l’Amministrazione sulla mobilità delle infermiere.

GREENE: Senti, questa faccenda è una tua responsabilità, devi risolverla da sola!

HATHAWAY: E’ quello che sto facendo!

GREENE: Ma vuoi che io ci metta una parolina.

HATHAWAY: No.

GREENE: Sai, mi piacerebbe tanto se per ventiquattr’ore nessuno venisse da me a lamentarsi!... (a DS) Possibile che non ce ne sia uno che apprezza il fatto di avere un lavoro?... (IC) Ti sembra che io chieda troppo?

HATHAWAY: (IC-DS) Veramente ero venuta a dirti che hanno accolto la mia richiesta: le infermiere sono escluse dal programma di mobilità. Questo ci renderà la vita più facile. / (IC) Speravo di darti una buona notizia!

GREENE: Grazie.

BENTON: (FC-COP / AD LIB) Ah, povero bambino! Guardate qui come si è ridotto! (VERSO)

KEATON: (COP) Ne ho viste di peggio! / Immobilizzi l’esofago.

BENTON: (COP) Okay... ci sono.

KEATON: (COP) Liberi la ferita.

BENTON: (COP) Un minutino...

KEATON: (FC) Mm-hm.

BENTON: (COP) Ecco (qua). / (DS) Fatto.

BENTON: (COP) Uh, dottoressa Keaton?

KEATON: (COP) Mm-hm?

BENTON: (DS) Le posso rubare un minuto?

KEATON: (COP) Aspirazione.

BENTON: (COP / AD LIB) Um, se non le dispiace avrei piacere di parlare con lei del rendimento di Carter.

KEATON: (COP) Che pensa di lui, dottore?

BENTON: (COP / AD LIB) Certo, bisogna ammettere che gli ultimi tempi non sono stati facili né per me né per lui, ma nel complesso ritengo che stia andando molto bene.

KEATON: (COP)(ACC) Mm-hm. / Sono d’accordo con lei.

BENTON: (COP / AD LIB) All’inizio ha avuto qualche difficoltà, ma poi ha cominciato ad ascoltare ed ha imparato molto.

KEATON: (COP / FC) Ci sa davvero fare con i bambini.

BENTON: (COP) Senza (alcun) dubbio.

KEATON: (COP) Se è questo che pensa di Carter... (a FC) glielo dovrebbe dire. (...) (AD LIB) Ritengo sia molto importante che il maestro dica all’allievo che opinione ha di lui.

BENTON: (COP) Ne è davvero convinta?

KEATON: (FC-COP / AD LIB) E’ un grosso stimolo. Una persona che viene tenuta all’oscuro di tutto è facile che venga presa dallo sconforto.

BENTON: (COP / AD LIB) Si, certo, sono d’accordo. Certo, si. Sono d’ accordo.

ROSS: C’è aria di neve.

HATHAWAY: C’è odore di neve!

ROSS: (IC e DS / RIDE) Questa me la spieghi, per favore?

HATHAWAY: Quando sta per nevicare, si sente l’odore!

ROSS: (IC-DS) Io sento odore di caffè.

HATHAWAY: Senti, che vogliamo fare per Mark?

ROSS: (DS-IC) O lo sbattiamo su un aereo o l’ammazziamo.

HATHAWAY: Non credo che lo sopporterò ancora per molto!... Perché non provi a parlargli?

ROSS: (DS-IC) L’ho fatto, e mi ha detto che stava bene... Se provo a rifarlo poi si stranisce.

HATHAWAY: Oh, certo, perché violeresti il suo codice privato!

ROSS: Quale codice?

HATHAWAY: Quello di "non comunicazione"!

ROSS: Ma (tu) non dovevi preparare un esame? (OL.SON)

HATHAWAY: (ACC) Non possiamo lasciare che si distrugga con le sue mani!

ROSS: E’ vero!... Però lo sai che non dà retta a nessuno!... Tanto fa un po’ il matto e poi torna sempre ad essere quello di prima!

HATHAWAY: Si, ma poi alla fine avrà ancora degli amici?

JEANIE: Le hanno dato dell’altra morfina?

SANDRA: Doveva darmela, ma non è ancora tornato!

JEANIE: Il dottor Greene?

SANDRA: Il nome non me lo ricordo! Per cortesia, non ce la faccio [non resisto] più!

JEANIE: Ci penso io, stia tranquilla.

GREENE: (FC) Jeanie? / (IC) Che cosa fai qui? Ti ho detto di andare in sala d’aspetto!

JEANIE: Ti posso parlare?... (a DS) Quella paziente ha bisogno di essere seguita... (a IC) Non vedi che soffre terribilmente?

GREENE: (FC-IC) Si, ma quando ti assegno ad un reparto è lì che devi stare!

JEANIE: (IC-DS) Ora sei tu a stabilire le regole?

GREENE: Esatto, è così che funziona.

JEANIE: (DS-IMP-IC) E il primo ad infrangerle ficcando il naso nelle schede altrui!

GREENE: Ho richiesto quell’informazione... per evitare controversie future.

JEANIE: (REAZ) Non dire cretinate, per favore! La tua è stata un’azione decisamente immorale!

GREENE: (IC-FC) Vuoi parlare di moralità proprio tu che mi hai mentito?!

JEANIE: Bhè... adesso la verità la sai, no?

GREENE: Dovevi venire da me dall’inizio.

JEANIE: (FC-IC) Perché, per perdere prima il posto di lavoro?

GREENE: (FC-IC / RUBA) No. Perché avrei trovato la maniera di affrontare questa situazione!

JEANIE: E’ andata meglio così... Tu conosci il mio segreto e io conosco meglio te. / (IC-FC) Scusa, devo andare dalla mia paziente.

GREENE: (SBUFFA)

RANDI: (REAZ / STARNUTISCE-a DS) / (FC) Non è influenza!

ROSS: Io non ho detto una parola.

RANDI: E’ allergia.

ROSS: Io non ho aperto bocca!

HATHAWAY: (DS) Io vado.

ROSS: (FC) In bocca al lupo!

WRIGHT: (FC-IC) Ma dove te ne vai? Dobbiamo festeggiare!

HATHAWAY: (DS) Festeggiare cosa?

OLIGARIO: (RIDE) Ci andiamo a sbronzare! Alla faccia della mobilità!

HALEH: Il primo giro è offerto da noi!

HATHAWAY: Oh, siete molto carine, ma ho un appuntamento!

WRIGHT: (FC-IC) Ma cosa ci può essere di più importante?

OLIGARIO: Tu sei l’ospite d’onore!

HATHAWAY: (FC-IC-DS) Mi dispiace! Divertitevi!

WRIGHT: Andiamo!

OLIGARIO: (SM) Un minuto.

RANDI: (STARNUTISCE)

CARTER: (FC) Ehi! Hai finito?

GANT: Si. / Benton mi ha ripreso un’altra volta.

CARTER: (COP / RIDE) / Per quale ragione?

GANT: Perché non ho soccorso quell’esofago perforato.

CARTER: (DS-IC) Ahh.

GANT: Perchè non mi sei venuto a chiamare in Radiologia?

CARTER: Perché hanno chiamato me!

GANT: Senti... so che mi volevi aiutare, ma invece... hai peggiorato le cose.

CARTER: Mi dispiace.

GANT: Se mi vuoi davvero aiutare non ti immischiare.

CARTER: (FC) Come vuoi.

JEANIE: (DS) Che c’è di bello?

BOULET: (FC) La solita roba. / Finito, per oggi?

JEANIE: Si, quasi. / Al, riguardo questo pomeriggio... uh...

BOULET: (FC / ACC / RID) Ehi! (...) Non è successo niente!

JEANIE: (IC-DS) Mi dispiace di averti aggredito in quel modo... (IC) E’ solo che / (DS) la mattina mi alzo dal letto e mi chiedo... (IC) oggi come starò? Che mi succederà di nuovo?

BOULET: La colpa è mia, perché ti ho distrutto la vita.

JEANIE: (FC / ACC) No! / (a IC) Si / forse. / (DS-IC) Io do la colpa a te, è vero. / Lo so che certe cose succedono senza motivo, lo vedo tutti i giorni! / Ma quando poi succede a te vuoi per forza trovare un colpevole.

BOULET: (IC-DS-IC) Sai, non l’ho ancora detto a nessuno, al lavoro. / Continuo a giocare a poker il martedì, e vado a giocare a basket il sabato. / A qualcuno lo potrei dire, ad altri no. / (FC-IC / ANT) Ma una cosa è certa / nessuno di loro mi tratterebbe più come prima. / (SOSP) E tu questo non lo meriti.

JEANIE: Neanche tu.

BOULET: (FIATO)

ROSS: Cos’hai in programma per stasera, il solito? / (a DS) Lezione di karate, e un paio di giri attorno all’isolato?

GREENE: (DS-IC) A dire il vero spero di restare sveglio per il notiziario delle dieci!

ROSS: (RIDE) Ti trovi bene nella casa di Susan?

GREENE: Non so perché mi preoccupassi di dove avrei abitato, non ci sono mai!... (VERSO) Senti, mi dispiace... oggi sono stato... / Come sono stato, oggi?

ROSS: (ESIT) Antipatico, indisponente, (e) rompiscatole.

GREENE: Già... Giusto. Grazie.

ROSS: Hai voglia di parlare?

GREENE: Ho voglia di dormire!... Senti... hai notato che niente è più come prima? / Ormai lì dentro non ci si diverte più!

ROSS: Ci siamo mai divertiti?

GREENE: (VERSO) Sai bene quello che voglio dire. / (a DS / ESIT) Non ne posso davvero più dei problemi amministrativi. / (IC-DS) Kerry Weaver ed io non siamo mai d’accordo su niente. / (IC) Insomma, ho come l’impressione che (+FIATO)... (a DS) tutto lo staff mi sia ostile! Eppure per me è sempre stata una specie di grande famiglia! Per te non è così?

EDICOLANTE: (IMP / ACC) Ecco a lei.

ROSS: (ACC) Mm-hm. / Non scordare che (io) ho un’idea della famiglia un po’ anomala!... Senti, Mark / è normale che lei ti manchi.

GREENE: Si, però... non è solo questo.

ROSS: Bhè (...) l’importante è che tu tenga le cose ben distinte. / Mia madre lavorava in un ufficio e sulla scrivania... non teneva la mia foto, perché sosteneva che... il luogo di lavoro non va (mai) confuso con il luogo in cui si vive!

GREENE: Però tua madre non stava in un pronto soccorso!

ROSS: (IC / IMP) Guarda che ho appena diviso con te un tenero ricordo d’infanzia!

GREENE: (IC-DS / ACC-RIDE) D’accordo, scusami! / (IC) E’ una storia commovente... e tua madre è una donna davvero molto molto saggia!

ROSS: (ACC / RIDE) Grazie. Vorrei che lei ti potesse sentire.

GREENE: Stasera mi rifiuto di mangiare surgelati! Andiamo insieme da qualche parte?

ROSS: (ACC / RIDE)... (IC-IMP-IC / ACC) Mi dispiace, purtroppo ho già preso un impegno! Se vuoi ci sentiamo più tardi!... Sai dove trovarmi.

GREENE: No, Doug, io non so dove trovarti!

ROSS: Come no? Mi troverai a casa mia, dopo le dieci... Da solo.

GREENE: (RIDE)

CARTER: (SBUFFA)... (SM) Ma che aspetta?

BENTON: (SM) Apri quest’affare!

CARTER: Dottor Benton! Salve!

BENTON: Ciao.

CARTER: Com’è andata... oggi in Chirurgia?

BENTON: Bhè, a dire il vero... (IC-DS-IC) mi è sfuggito un dotto tireoglosso, ma poi... c’è stato l’esofago perforato.

CARTER: Bene! (...) Stupendo!

BENTON: Senti, Carter... (LEG) ti volevo parlare un momento del tuo lavoro. / Allora... è vero che di solito non ti parlo molto, però... devo riconoscere... che sei diventato bravo. / Già... e devo riconoscere anche... (*) che hai migliorato molto la tua tecnica, e che sei / (a FC) molto più sicuro di te e anche molto più percettivo.

CARTER: (*) (ACC) Grazie!

CARTER: Stupendo!

BENTON: Si, certo, non sottovalutare il fatto che delle cose vanno ancora perfezionate, come l’attenzione, ad esempio.

CARTER: Cosa?

BENTON: L’attenzione, Carter.

CARTER: (DS / ACC) L’attenzione!

BENTON: Esatto.

CARTER: Certo!

BENTON: Già. / Lavoreremo anche su questo.

CARTER: D’accordo. Perfetto.

BENTON: (ACC / ESITAZIONI) Non lo so, volevo solo dirti che stai facendo un buon lavoro.

CARTER: Grazie.

BENTON: (ACC) E... / Si, ti volevo anche dire che se...

CARTER: (DS-IC(ACC)) Mi scusi, ma devo scappare.

BENTON: ... Hai... / Si, d’accordo. / (FC) Buonanotte, Carter.

CARTER: ‘Notte!

KEATON: (FC) Eccomi.

CARTER: Oh, Dio, Abby!... Per un pelo non hai incrociato Benton!... C’è mancato un pelo!

KEATON: L’avevo visto. (...) Per questo ho rallentato! / (SBUFFA)

CARTER: (RID) Avevo il cuore in gola!

KEATON: (IC / IMP)

CARTER: (ACC / TOSSISCE / VERSO)

WEAVER: Jeanie? / Riguardo stamattina...

JEANIE: (IMP-IC-DS / INT) Mark Greene ha visto la mia scheda [il mio file].

WEAVER: Lo so. / Ho ricevuto un messaggio di Anspaugh in cui dice che vuole incontrare me e Mark per decidere insieme la politica dell’ospedale.

JEANIE: Okay.

WEAVER: Rimarrà una questione strettamente riservata.

JEANIE: Sarà piuttosto difficile, qui dentro.

WEAVER: (ESIT) Bhè, non è detto che sia come te l’aspetti, Jeanie, dopotutto qui hai a che fare con dei medici... con persone che hanno una certa conoscenza della malattia in questione... (e) che sanno come viene trasmessa.

JEANIE: E’ vero. / Hai ragione.

WEAVER: Allora / (DS) io sto morendo di fame / (a IC) e bisogna riconoscere che l’odore che viene dalla mensa [tavola calda] oggi sembra molto invitante! (a DS) / Vuoi venire con me?

ROSS: (DS) Com’è andata?

HATHAWAY: Che cosa ci fai tu qui?

ROSS: Guarda che io ho investito molto in questo esame!... Ti ho aiutata a studiare! Com’è andata?

HATHAWAY: (ACC / RIDE) / Piuttosto bene, credo! Ho avuto fortuna!

ROSS: Ah, ma quale fortuna! Ti sei guadagnata una bella seratina!... Ti va di andare a bere un bicchierino? (*) ... Così festeggiamo?

WILLIAM: (*) (CL / ACC) Carol!

WILLIAM: Come hai risposto alla domanda sul pompiere?

HATHAWAY: Trentacinque newton.

WILLIAM: Sei grande!

HATHAWAY: Doug, ti ricordi di William?

ROSS: Ciao, William.

WILLIAM: Ciao, Doug. E dimmi un’altra cosa / (FC) la domanda sull’entropia?

HATHAWAY: Rudolph Clausius.

WILLIAM: Stupendo! Io non ci vedo più dalla fame!...Vi andrebbe di andare a mangiare un boccone?

ROSS: Dopo di te, William! / (VERSO)

HATHAWAY: (RIDE)

ROSS: (RIDE)

KEATON: (FC / VERSO-RIDE)

CARTER: (ACC / RIDE) Tutto bene?

KEATON: (RID)Si. / Sei stato carino a portare gli stivali anche per me.

CARTER: (ACC / FIATO) Purtroppo sono un po’ grandi.

KEATON: (RIDE) Oh, solo di quattro o cinque numeri, che cosa vuoi che sia?

CARTER: Vuoi reggere l’ascia?

KEATON: (RIDE) No, grazie, non ci tengo!

CARTER: (RIDE)

KEATON: (a IMP / RIDE) Oh! (IC-IMP) Allora, dov’è quest’albero?

CARTER: Ecco, ne voglio uno come quello ma più piccolo, con i rami perfetti e un tronco molto sottile.

KEATON: (IMP-IC) Uh-huh. Di’ un po’... stiamo facendo una cosa legale?

CARTER: (RIDE)

KEATON: (RIDE) A chi appartiene questo terreno?

CARTER: E’ la nostra terra!

KEATON: Nel senso che è un terreno pubblico?

CARTER: Allora, guarda. / La vedi quella casa che si vede in mezzo agli alberi / il fumo che esce dal camino?

KEATON: No.

CARTER: Là in fondo, guarda bene / La vedi?

KEATON: No.

CARTER: No? Bhè, ti assicuro che c’è!... E’ la casa in cui sono cresciuto!

KEATON: (REAZ) Non dirmi che poi andremo a prendere il tè con i tuoi genitori!

CARTER: (COP) No, ti è andata bene [sei fortunata]!

KEATON: (ACC / RIDE)

CARTER: Sono a Londra!

KEATON: (RIDE)

CARTER: Oh, eccolo qua! / Guardalo! / Questo qui è perfetto! / Sta’ indietro, per favore.

KEATON: Te l’ho mai raccontata la mia fantasia del taglialegna?

CARTER: (RUBA / RIDE) Abby, questa tradizione per noi è sacra!

KEATON: Oh, ma non sai quanto è sacra la mia fantasia! / (a IMP) (RIDE) Vieni qui, che ti faccio diventare un pupazzo di neve!

CARTER: (DS) Non dirmi che c’è anche lui nella tua fantasia!

CARTER/KEATON: (AD LIB / FRASI-RIDONO) Dai, così non vale! Vieni qui! Ma sei tremenda! Sta’ giù!

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!