3.04 - LA COSCIENZA DI DOUG


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Ross porta la sua ultima "conquista" al Pronto Soccorso in piena crisi epilettica. La ragazza, di cui Doug non conosce neanche il nome, morirà, lasciando il medico alle prese con l’ennesima crisi esistenziale. Jeanie deve fare i conti con la malattia. Benton è alle prese con l’esperienza in Pediatria.

ROSS: (FC) Che stai facendo?

NADINE: (IC-FC) Scusa, tesoro. Ti ho svegliato?

ROSS: (IC-FC) No. Non sapevo che fossi ancora qui.

NADINE: (IC-DS / RIDE) Questa porta non si vuole aprire!

ROSS: (IC-FC) No, ferma, aspetta un momento, lascia fare a me.

ROSS: Ecco.

NADINE: Grazie.

ROSS: No, aspetta, dove vai? / Non vorrai guidare in queste condizioni?

NADINE: Mi stai forse invitando a restare? (RIDE)

ROSS: (RASCHIO) No, ti chiamerò un taxi.

NADINE: Dovrei lasciare qui la mia macchina? (VERSO) / No. Glielo assicuro, agente, posso camminare sulla riga e toccarmi il naso! (RIDE)

ROSS: (FC-IC) Puoi tornare qui a riprendere la macchina... quando vuoi.

NADINE: Magari se mi fai un litro di caffè riesco...

ROSS: (ACC / VERSI) / Ti accompagno io / (*) Arrivo.

NADINE: (*) (SOSP) Oh! / Allora i cavalieri ci sono ancora! (RIS)

DOYLE: Buongiorno, ragazzi!

GANT: Non è affatto buono!

CARTER: (IMP-IC) E neanche è giorno.

DOYLE: Avete fame?

GANT: (IMP) Si!

DOYLE: (FC) Avete visto la partita, ieri sera?

GANT: Ci stai prendendo in giro?

DOYLE: (DS-IC) Conway ha corso settanta iarde per andare in meta! Uno spettacolo!

CARTER: Qualcuno mi sa ricordare perché ho scelto chirurgia?

HATHAWAY: Sei un essere spregevole, Carter, ma il tuo camice è impeccabile!

CARTER: Già, anche questa è una... delle gioie dell’essere tornato a casa! R(e)ina insiste con l’amido!

DOYLE: (FC) Rina?

HATHAWAY: La cameriera!

CARTER: La mia casa è andata a fuoco e non ho ancora avuto il tempo di cercarne un’altra! Vivo con le valigie appresso!

GANT: (ACC / RIDE)

HATHAWAY: Valigie firmate, naturalmente!... (IC-DS-IC) Metti questo per il blocco intestinale, se no ti sporchi il camice!

CARTER: (DS) Grazie per le ciambelle!

DOYLE: Prego!

GANT: Senti... i tuoi stanno in centro, vero?

CARTER: Oh / non cominciare!

GANT: No, no, no... volevo dire... che se vuoi ho un letto in più a casa mia!... E’ a due passi dall’ospedale... in frigo c’è sempre qualcosa da mangiare... e non ci sarà nessuno che ti metterà l’appretto sul camice!

CARTER: E’ una proposta seria?

GANT: E’ ora che lasci il nido!

CARTER: Affare fatto! Grazie!

GANT: (a FC / OLTRESONORO)Okay. Ci vediamo dopo all’aggiornamento.

CARTER: Ma di che stai parlando? / Non è la prossima settimana?

GANT: (FC-IC / ANT) Lezione di pancreatectomia / (a FC) tenuta dal dottor Benton, assistente dottor Carter.

CARTER: Oh, Dio! Le diapositive di Benton sono bruciate nell’incendio!

GANT: (REAZ)

CARTER: (IC-DS) Non potevo essere a casa, in quel momento? Così mi ero beccato una bella intossicazione e me ne stavo tranquillo con un tubo infilato in gola!

NADINE: (RIS) Quanta fretta!

ROSS: Vorrei soltanto tornare a letto.

NADINE: (RIDE) Anch’io!

ROSS: (FC / RASCHIO)

NADINE: Oh, che stupida. / (a FC) Ho scordato orologio e bracciale da te! Puoi tornare?

ROSS: (FIATO) Senti, te li mando io in qualche modo. Va bene?

NADINE: (VERSI) / Oh!... (a FC) Ti prego, abbassa, la testa mi scoppia!

ROSS: Questo non mi sorprende! / Oh, no, per favore, non sono in vena! / Senti, basta per cortesia! Non mi va che mi metti le mani addosso, capito? / Se ti viene da vomitare tira giù il finestrino e sporgiti fuori! / Che cos’hai?... Ehi! / (FC-IC) Ehi, ehi, ehi!... Mi senti? / Ehi! / Sta’ calma!... Sta’ calma!

NADINE: (FC e IC / ACC-REAZ DOVE NEC.)

DOYLE: (IMP-IC-DS) Se vuoi una ciambella ci sono.

HATHAWAY: No, grazie, non mi va. Ti stava cercando la Weaver.

DOYLE: Si, grazie, lo so. Vado da lei fra un attimo!... Hai ripreso la macchina?

HATHAWAY: Non ancora.

ROSS: Mi serve una mano, presto! / (FC) Sta avendo una crisi! / Ho paura che abbia esagerato col bere!

HATHAWAY: (DS) Che cosa ha bevuto e quanto?

ROSS: (IC-FC-CL) Vodka e tequila! Subito quattro milligrammi di Ativan e destrosio D-cinquanta. In Emergenza Uno, presto!

WEAVER: (FC-DS) Che cosa abbiamo?

ROSS: (CL) Scosse tonico-cloniche.

WEAVER: (DS) Ha dei precedenti?

ROSS: (FC-DS-IC) Voglio subito emocromo con formula, elettroliti, glicemia, esame tossicologico e alcolemia!

HATHAWAY: Da dove è uscita fuori?

ROSS: Voglio anche un kit per emogas.

HATHAWAY: Dove l’hai trovata, Doug?

ROSS: A casa mia.

HATHAWAY: Come si chiama?

ROSS: Non lo so.

HATHAWAY: (FC-IC) Settanta quaranta. Pressione in diminuzione.

ROSS: (DS) Tenete le flebo al massimo.

OLIGARIO: Temperatura quaranta e mezzo.

WEAVER: Sta salendo per le convulsioni. Dobbiamo abbassarla prima che il cervello vada in black out.

GREENE: (IMP-IC) Buongiorno! Qual è la situazione?

WEAVER: (FC-IC) E’ in crisi convulsiva, dobbiamo sottoporla a sedazione profonda.

GREENE: Somministrato il Dilantin?

WEAVER: (IC-FC) L’abbiamo imbottita di sedativi.

GREENE: (FC) Che sai di lei?

WEAVER: (FC) E’ arrivata qui mezz’ora fa / (IC-FC) non sappiamo né il nome né i precedenti clinici.

GREENE: (FC-IC) Potrebbe essere meningite?

WEAVER: (FC) Doug sostiene che ha bevuto un po’ troppo.

GREENE: Non dovevi attaccare a mezzogiorno?

ROSS: (FC-IC) Infatti... (IMP-IC) Lei è con me.

HATHAWAY: (FC-IC) La temperatura è di quarantuno gradi.

GREENE: (FC-IC) E’ in ipertermia! / (FC-IC / LEG) Doyle, allerta Neurologia e Anestesiologia e porta l’elettroencefalografo a due canali.

ROSS: (SM / ACC) Bene / perfetto.

DOYLE: Subito.

WEAVER: (CL-FC) Partiamo con una dose iniziale di cento milligrammi di Pentobarbital in due minuti / (IC) e portate il kit per intubazione.

ROSS: (CL-IC-FC) Non ti sembra di correre un po’ troppo, Kerry?

WEAVER: (FC-IC) E’ (da) mezz’ora che ha le convulsioni, Doug. Hai qualche idea migliore?

ROSS: Mark?

OLIGARIO: (FC) Ho la risposta dell’emogas / (IC-FC) il Pi.Acca. è sette virgola uno.

GREENE: E’ in stato di acidosi / bisogna sedarla subito! / (FC-IC-FC) Kerry, vuoi che pensi io ad intubarla?

KERRY: Si, va bene. / (FC) Tubo sette virgola cinque.

ROSS: (IC-DS) Io vado in auto a cercare il libretto. Magari riusciamo a identificarla.

ANSPAUGH: (FC-CLL-FC / da EFF) (AD LIB)... perché anche curare la propria immagine è indice di professionalità. Noi siamo chirurghi, e tali dobbiamo sembrare. Perciò d’ora in avanti sarà obbligatorio per tutti i chirurghi indossare giacca e cravatta al di fuori del Pronto Soccorso.

ASTANTI: (BRUSIO / REAZ)

ANSPAUGH: Naturalmente eccetto che per le signore dello staff, che sono sicuro si vestiranno in modo adeguato.

ASTANTI: (BRUSIO)

ANSPAUGH: (DS-FC) Come vi stavo dicendo...

CARTER: (SM) Scusate.

ANSPAUGH: (RIS / da EFF)... Per il momento basta con le nuove regole. / (FC-CLL-FC) (AD LIB) Colgo invece l’occasione per ricordarvi che siamo ancora a corto di chirurghi volontari per il Servizio Sanitario Mobile. Se non verranno aggiunti presto dei nomi alla lista dovremo dire addio a questo progetto che all’inizio vi aveva visti tutti entusiasti. Ed ora il dottor Benton ci presenterà un affascinante lavoro sulla pancreatectomia totale contrapposta alla procedura di Whipple come trattamento sintomatico del carcinoma della testa del pancreas. (a FC) / (IC) Dottor Benton?

BENTON: (DS-FC / ACC) "Le indicazioni per la pancreatectomia totale sono..."

CARTER: (ACC) Dottor Benton / eccomi qui.

BENTON: (FC / ACC) Carter! / (FC-DS-IC) Sei in ritardo. Il proiettore l’ ho montato io! (a DS)

CARTER: (ACC) Si, devo parlarle proprio di questo.

BENTON: (DS-IC / ACC) Tu sai usare un proiettore, vero?

CARTER: (ACC) Ma naturalmente, però...

BENTON: (DS-IC / ACC / INT) Oh, accidenti! Già comincia!

CARTER: (ACC) No, no, un momento! Aspetti! / Pst!... Pst!

BENTON: (FC / da EFF) Grazie, dottor Anspaugh. / (IC) Quest’oggi avrei intenzione di parlarvi... dell’uso della procedura di Whipple in luogo della pancreatectomia totale. / (FC-IC / LEG) Ma questo in realtà è quello che vi ha appena detto il dottor Anspaugh. (RIDE) / Uh, le luci, per favore. / Uh, la pancreatectomia... riduce la potenzialità di recidive dovuta a malattie multifocali / (CL) ed evita di dover ricorrere alla digiunostomia. / (IC) Bene, allora (ESIT) diapositiva, prego. / Se osservate qui, il rischio previsto di un travaso... (IC) è... (FC) il... / (IC-FC) Diapositiva numero uno, per favore.

CARTER: Ecco (RASCHIO) è questo che ho cercato di dirle, dottor Benton.

BENTON: (IC-FC / da EFF) Che cosa hai cercato di dirmi, Carter?

CARTER: Le posso parlare un momentino in privato?

ANSPAUGH: (IC-FC-IC) Ci sono forse dei problemi, dottor Benton?

BENTON: (FC-IC / da EFF) Oh, no, no (etc.) dottor Anspaugh, è tutto sotto controllo!... (FINE EFF) Carter, vai a mettere le diapositive!

CARTER: Non posso! Il mio appartamento è andato a fuoco e tutte le sue diapositive sono bruciate.

BENTON: Anche le tavole?

CARTER: (SM) Già.

BENTON: (FC-IC-FC) E’ bruciato tutto quanto?

CARTER: Esatto.

BENTON: (SOSP) / (RIS)

HATHAWAY: (FC-IC) Comincia a stabilizzarsi.

DOYLE: La temperatura?

WEAVER: E’ ancora alta.

GREENE: Vado a controllare perché il neurologo sta tardando.

WEAVER: Mark... ti posso parlare un minuto?

GREENE: Certo. / Cosa c’è?

WEAVER: (IMP-IC / LEG) Mi chiedevo se con tutta questa confusione ti sei ricordato che oggi comincia il nostro progetto pilota, la spartizione dei casi medici e chirurgici.

GREENE: (DS-IC) Bellissima trovata, così ci sarà chi si occuperà delle vere emergenze e chi (invece) distribuirà aspirine.

WEAVER: In realtà è una divisione razionale del lavoro del Pronto Soccorso. E quando ne abbiamo parlato tu preferivi i chirurgici...

GREENE: Io non preferisco né gli uni né gli altri, visto che la considero una pessima idea!

WEAVER: Ad ogni modo (il dottor) Anspaugh l’ha approvato! E da come ti sei preso cura della paziente con le convulsioni ho dedotto che forse (volevi)...

GREENE: (IC-DS / INT) D’accordo, va bene. Tu prendi i casi chirurgici e io quelli medici!

DOYLE: (IMP-CL / ACC) Dottoressa Weaver!

DOYLE: (ACC) Ha le convulsioni!

WEAVER: Allora è tutta tua! / Tu va’ con lui.

GREENE: (+SOSP) Okay! / A quanto pare io e te oggi ci occuperemo di tutti i casi medici, perciò diamoci da fare!

DOYLE: Soltanto di quelli?

GREENE: (IC-FC) Non trovi che sia un’idea geniale?

HATHAWAY: E’ di nuovo peggiorata

GREENE: (DS-IC) Allora, subito sei milligrammi di Pavulon. / (FIATO)

DOYLE: La sediamo?

GREENE: Esatto. E mi sai dire perché?

DOYLE: E’ l’unica chance?

GREENE: (FC) Esatto.

INFERMIERA 1: (DS) Facciamo colazione al bar?

INFERMIERA 2: (DS) Sei matta?... Così ingrasso due chili?

JEANIE: (FIATI)

OLIGARIO: Ehi, Jeanie.

JEANIE: Ciao.

OLIGARIO: (IC-IMP-IC) Ti sei persa una scena! / (COP-IC) Il dottor Ross ha portato qui una con le convulsioni!

JEANIE: Ah, si?

OLIGARIO: Ti senti bene?

JEANIE: Si! Ma in autunno le mie allergie mi fanno impazzire! / (FIAT)

CARTER: Dottor Benton / le volevo chiedere di nuovo scusa per le diapositive.

BENTON: Le hai sostituite?

CARTER: Non ancora.

BENTON: Bhè, datti da fare! / (a FC) E’ già molto che Anspaugh abbia spostato la lezione conferenza a domani mattina.

CARTER: Domani mattina? / Non si potrebbe...

BENTON: (FC-IC) Ci vediamo, Carter.

KEATON: Oh!... Il famigerato dottor Carter! / (FC-IC) Non ci hanno ancora presentati, io sono Abby Keaton.

CARTER: Lietissimo di conoscerla!

KEATON: (ACC-RIDE)... Uh...

CARTER: (ACC) Questa mattina la colpa è stata soltanto mia!

KEATON: Oh, è stata una vera benedizione! Mi posso sedere?

BENTON: Oh, si, accomodati!

KEATON: Senza offesa, Peter -oh, grazie!- / (a FC) Avrei ascoltato volentieri la tua relazione. Però, grazie al dottor Carter ho avuto il tempo di sistemare tutte le mie cartelle! / (DS) Allora / (IC) che cosa pensa di Laura Lee, dottor Carter?

CARTER: Chi?

KEATON: (IC-DS-IC) Non mi dica che per stare dietro al proiettore del dottor Benton non ha il tempo di seguire i nostri casi!

BENTON: (DS-IC-DS / ESITA) Le indagini erre ics hanno evidenziato un cieco dilatato. C’è il rischio che si perfori.

KEATON: E’ nella due zero tre... Perché non ci andate insieme? / (FC-DS) La conoscete, rispondete alle domande della madre e la portate in sala operatoria.

BENTON: Si, va bene, però... posso andarci da solo!

KEATON: (FC-IC-VERSO) Fai venire anche il dottor Carter... vi garantisco che sarà un’esperienza molto istruttiva.

GUARDIA: (FC) Qui non può stare! Ci passano le ambulanze! / IC) Oh, buongiorno dottor Ross!... Può spostare la macchina, per favore?

ROSS: (FC) Si.

GUARDIA: (FC) Dottore?

ROSS: Arrivo.

GUARDIA: (FC) Grazie.

JERRY: Come sta l’amica del dottor Ross?

WRIGHT: Definirla amica è un eufemismo...

WEAVER: Non credo che questi siano affari che ci riguardano.

ROSS: (FC-IC) Ecco, si chiama Nadine Wilkes!

GREENE: (FC) Doug... Doug... / (IC) è morta.

GREENE: Pensavo fossi andato a casa.

ROSS: Il mio turno inizia fra cinque minuti, perché avrei dovuto?

GREENE: Bhè... pensavo non te la sentissi di lavorare.

ROSS: Mi dispiace davvero per quella ragazza. / Se però stai insinuando che io sono in qualche modo responsabile (*)... per quello che...

GREENE: (*) A dire il vero pensavo che fossi sconvolto... Ma mi sbagliavo!

ROSS: Sono confuso, Mark. / (da DS) E’ davvero così sconvolgente sapere che sono stato a letto con una persona che non era la mia anima gemella?

GREENE: Doug!... Neanche sapevi il suo nome! / Ho il referto tossicologico. / Sapevi che era positiva alla cocaina?

ROSS: No, se l’avessi saputo... credi che non te l’avrei detto?

GREENE: (DS) Io penso di si.

ROSS: Hai pensato bene, bravo.

GREENE: E’ stata con te tutta la notte.

ROSS: (SOSP)

GREENE: (DS) E lei è risultata positiva.

ROSS: Perché non mi chiedi direttamente se ho sniffato cocaina?

GREENE: (DS) Lo dovrei fare?

ROSS: Se ti serve un campione della mia urina la posso fare direttamente in quella tazza!

GREENE: Meglio una provetta sterile.

ROSS: Vuoi stare a guardare?

GREENE: Poi mandala in laboratorio.

HATHAWAY: (IC e DS) Mark, è arrivato un bimbo di tre anni che si è scolato una bottiglia di shampoo. Vuoi che aspetti Doug?

GREENE: No, grazie, vado io.

HATHAWAY: Mark, Doug vive come gli pare!

GREENE: Già! Ed è questo il problema!

HATHAWAY: Quello che intendo dire... è che non possiamo farci niente!

GREENE: (SOSP)

CARTER: (FC-IC) Dottor Benton... credo che la dottoressa Keaton volesse invitarmi a fare la colostomia con lei!

BENTON: (DS-IC) Perché la dottoressa Keaton non sa che oggi pomeriggio hai da fare con il laboratorio fotografico!

LAURA: (FC / ACC) Non mi toccare! / Non ci devi nemmeno provare, hai capito?

MRS.ARMITAGE: (FC-DS) Su, andiamo, tesoro! Non fare così!... (IC-FC) Laura, ti prego!

LAURA: (ACC / VERSI) / (FC) Levati dai piedi, mamma!

BENTON: (ACC) Scusate, sono il dottor Benton.

LAURA: (FC-IC) Dica a mia madre che me ne vado!

BENTON: (IC-FC) Questo è impossibile, dal momento che fra quindici minuti dovrai essere operata.

LAURA: (IC-DS-IC) Ve lo sognate! Io me ne vado via!

MRS.ARMITAGE: Laura...

BENTON: (FC) Che cos’è questa storia, signorina? / (IC) Eh? / Hai forse deciso di morire?

LAURA: (COP-IC) Almeno sarei un bellissimo cadavere!

CARTER: Vorrei morire anch’io.

LAURA: (FC) Bhè, se non mi fai passare sarai accontentato!

BENTON: (ACC) Ma...?

CARTER: (IC-FC) Voglio dire che se andassi al liceo Proviso West preferirei essere morto e sepolto che guardare il Campionato!

LAURA: (DS) Quest’anno (noi) siamo in semifinale, carino [caro mio]!

CARTER: (FC-IC / RIDE) Quando giocate la difesa è un pianto!... Perché non fate entrare in squadra le ragazze pon-pon? Loro mi sembrano parecchio toste!

HATHAWAY: (FC) Ho capito! / (IC) Ho capito, mamma!... Ci vediamo da Doc Magoo’s alle cinque!

JERRY: (FC-IC / LEG) Sembra una proposta molto interessante, E. Ray, ma non credo sia una cosa che fa per me!... Non mi ci vedo proprio con i pantacollant!

E.RAY: Non è che un mezzo per ridurre lo stress e raggiungere la serenità!

HATHAWAY: Oh, Dio! Qualunque cosa sia, iscrivetemi!

JERRY: Non l’hai convinta a disdire?

HATHAWAY: No. Deve avere qualcosa in mente.

E.RAY: E’ davvero interessata al mio corso di yoga, signorina Hathaway?

HATHAWAY: Mi servirebbe a sopportare la cena di stasera con mia madre?

E.RAY: Senza alcun dubbio!... Ma dovrebbe prima frequentare la mie lezioni introduttive!... Uh, il giovedì alle otto all’Istituto Superiore Malcolm Ics.

DOYLE: State parlando della mia vecchia università?

HATHAWAY: Sei andata alla Malcolm Ics?

DOYLE: (DS) Solo il primo anno! / (ANT) C’è un corso propedeutico di medicina molto prestigioso!

JERRY: (RIDE)

DOYLE: (FC-DS / ACC) Adesso vi faccio vedere!... (IC) Guardate! / (LEG) C’è Biologia Uno... Chimica Organica, Fisica, tutte quante le basi! / Mi dici che c’è da ridere?

JERRY: (RIDE)

ROSS: (FC) Jerry?

JERRY: (DS-IC) Oh, dottor Ross. Tra poco arriva un dodicenne con ferite d’arma da fuoco.

ROSS: Questo va nella cassetta di Mark. Assicurati che lo veda.

JERRY: Va bene.

ROSS: (IC-DS) Qualcuno ha fatto ricerche sui precedenti clinici di Nadine Wilkes?

HATHAWAY: (IC-DS) Ha provato a farlo Connie, ma non è mai stata qui.

ROSS: (IC-DS) Bisogna interpellare gli altri ospedali per sapere se l’hanno mai ricoverata.

HATHAWAY: (IC-DS) Bhè, non credi che ce lo dirà l’autopsia se ha già avuto delle malattie?

ROSS: (IC-DS) Forse, ma farlo non ci costa niente!

HATHAWAY: Giusto... (LEG) Se ti serve un aiuto fatti aiutare da E.Ray.

JERRY: Sta arrivando il dodicenne, dottore!

ROSS: (DS) Grazie.

OLBES: (IC-FC-IC) Ferite d’arma da fuoco al torace, pressione cinquanta, minima non registrabile. Polso flebile.

ROSS: (ACC) Jerry, va’ a liberare la Uno!

JERRY: (ACC) Si, dottore!

HATHAWAY: Sappiamo chi è?

OLBES: (IC-FC-IC / LEG) So solo il nome di battaglia, "Spillo". Ha avuto la sfortuna di trovare uno più veloce di lui ad estrarre la pistola!

HATHAWAY: Oh, Dio! Sembra un bambino!

OLBES: (RIS) Aspetta di sentire la polizia!

JEANIE: (FC-IC) Non sono in grado di dirle se è l’inibitore della proteasi o l’A.Zeta.Ti. che mi provoca nausea. / No, questo glielo posso assicurare... ho sempre assunto [seguito] la terapia. / (FIATO)... Grazie, dottor D’Angelo, gliene sarei grata. (...) A presto, allora. / (DS) Dimmi, Kerry.

WEAVER: (LEG) La prendi tu la frattura alla caviglia in Sala Visita Due? Io sono strapiena!

JEANIE: Va bene.

WEAVER: (IC-DS-IC) Non avrai difficoltà a trovare un’infermiera che ti aiuti... / (DS) Ti senti bene?

WRIGHT: Quello più corto vince!

JEANIE: Chi può aiutarmi a bloccare una caviglia?

WRIGHT: Te lo diciamo fra un secondo!

OLIGARIO: La solita sfortuna!

JARVIK: Credevo che tu fossi fidanzata!

WRIGHT: Sono fidanzata, non sono mica cieca!

JARVIK: Cavolo!

OLIGARIO: Un posteriore come quello farebbe risuscitare un morto!

GOLDMAN: (FC-IC) Ecco fatto! Vi manderò una bella cartolina!

OLIGARIO: (FC) Così non vale!

GOLDMAN: (VERSO)

JEANIE: Chi c’è in in Sala Visita Due?

GOLDMAN: (IC-IMP-IC / LEG) Prendi Dennis Quaid, Robert Redford e James Dean, mescola bene e avrai qualcosa di simile!

JEANIE: Il signor McKenna? / (DS) Salve, sono Jeanie Boulet / (IC) si è fratturato una caviglia?

McKENNA: Si, mentre saldavo al nono piano di quel nuovo palazzo per uffici sulla Addison.

JEANIE: Hm-hm. / (*) Wendy? / Wendy... la stecca!

McKENNA: (*) (SOSP)

GOLDMAN: Subito.

McKENNA: (IC-FC) Ho perso l’equilibrio e la caviglia è partita! (RIDE) (a IC) Per fortuna Mickey è riuscito a prendermi al volo, se no... facevo una brutta fine!

MICKEY: (ACC / RIDE)

JEANIE: Vuol fare un’altra buona azione?

MICKEY: Certo!

JEANIE: (FC-IC) Bene. Allora lei (gli) tenga il piede fermo a novanta gradi... e noi pensiamo a bloccarlo... D’accordo?

McKENNA: (IC-FC / REAZ)

MICKEY: (ACC) Va bene così?

GOLDMAN: Va benissimo.

DOYLE: (FC-CL) Manca l’intossicazione della Tre.

GREENE: (CL) Non l’avevamo già vista?

DOYLE: No, quella era la diarrea.

GREENE: (IC-DS) Va bene, all’intossicazione pensaci tu: Compazina, dieta liquida, eccetera.

DOYLE: D’accordo.

WEAVER: (DS) Fatemi sapere qualcosa al più presto.

GREENE: (SBUFFA)

WEAVER: Mark? / Ti posso parlare?

GREENE: Certo.

WEAVER: Ho saputo che Nadine Wilkes all’esame tossicologico era positiva alla cocaina.

GREENE: Esatto.

WEAVER: E Doug Ross oggi lavora, giusto?

GREENE: Ho già sistemato tutto.

WEAVER: Lo so che Doug è un tuo amico, Mark... ma anche io ho le mie responsabilità!

GREENE: Il referto tossicologico era negativo.

WEAVER: Bene. E il tasso di alcool nel sangue?

GREENE: E’ a posto.

WEAVER: Bene, visto che sta per intubare un ragazzino di dodici anni.

GREENE: Vado a dargli una mano.

WEAVER: Buona idea.

ROSS: (FC) Ridurre la pressione polmonare. / (IC) Dammi un quattordici.

HALEH: (FC) E’ cianotico.

ROSS: Sappiamo chi è?

OLBES: (LEG) No, ma le sue impronte digitali sono nell’archivio della polizia.

HATHAWAY: (IMP-IC) Funzioni vitali in ripresa.

ROSS: (IMP-COP) Ventotto francese.

WEAVER: Vuoi che ti dia una mano, Doug?

ROSS: No, è tutto sotto controllo.

WEAVER: (IC-DS) Resterò qui a guardare!

ROSS: (IC-DS / SOSP)

ROSS: (FC) Ci sono. / (a IC) Numero zero di seta. / (a IMP) Puoi attaccare. / (COP-FC) Ehi, Carol, sai per caso qual è la tariffa oraria di una baby sitter?

KEATON: Però!... (IC-IMP-IC / LEG) Sono senza parole, Peter! Ci sei riuscito senza nessun aiuto! (a FC)

BENTON: (FC) Ammetto che non è stato facile.

KEATON: (FC) Lo so! Ho già avuto a che fare con Laura! / (a IMP) Adesso però mi devi dire come ci sei riuscito senza chiamare rinforzi! (a IC)

BENTON: (DS-ACC / RIDE) (E’ un) Segreto professionale! / Devo comunque riconoscere che Carter è stato molto bravo a rompere il ghiaccio!

CARTER: (VERSO) Vorrebbe farle qualche altra domanda.

KEATON: (DS-IC / LEG) Le andrebbe di entrare in sala operatoria con noi, dottor Carter? / (DS-IC) Sempre che il dottor Benton non abbia da farle fare qualcos’altro!

ROSS: (IC-COP) Alla sua età noi rubavamo le patatine, adesso invece si vogliono fregare tutto il negozio! / (IC) Ti va di bere un caffè?

HATHAWAY: Forse è meglio che io resti qui a tenerlo d’occhio.

ROSS: (+SOSP) Certo.

CEDRONE: (FC-IC) Chiedo scusa. / E’ lei il dottor Ross?

ROSS: (DS-IC) Si, ma il ragazzo è sotto anestesia, e non si sveglierà prima di un paio d’ore, perciò...

HOWARD: Uhm, a dire il vero noi siamo qui per parlare di Nadine Wilkes.

ROSS: D’accordo, allora... (DS / ESIT) / (IC) Venite, andiamo laggiù. Scusa.

CEDRONE: (FC) E quando ha iniziato ad avere le convulsioni?

ROSS: Uh... saranno state circa le sei e mezzo...

CEDRONE: Ed è morta alle... sette e trentaquattro??

ROSS: (IC-DS) Si, proprio così, erano le sette e trentaquattro.

GREENE: (IMP-IC) Uh, scusate l’interruzione... mi han detto che volevate vedermi.

ROSS: (DS-IC) Quando ho finito ti chiamo, Mark.

CEDRONE: (DS) Lei è Mark Greene? (...) Il Responsabile del Reparto?

GREENE: Esatto.

CEDRONE: (DS) Ha dichiarato morta la (Nadine) Wilkes?

GREENE: Esatto.

CEDRONE: (DS-IC) Allora resti qui, vorrei fare qualche domanda anche a lei, se non le dispiace.

GREENE: (SM) Certo.

CEDRONE: (FC) Insomma, non sa dove trovare i parenti?

ROSS: (RASCHIO) No, gliel’ho (già) detto, l’avevo... appena conosciuta.

CEDRONE: (FC-IC / ANNUISCE) In un posto che si chiama Roarke’s Bar.

ROSS: (RUBA) Esatto.

HOWARD: (DS / REAZ)

CEDRONE: Cosa c’è?

HOWARD: (DS-IC) Strano locale / pieno di gente particolare.

CEDRONE: (FC) E né in quel bar / (a IC) né più tardi, quando siete andati a casa sua / l’ha mai vista prendere della droga?

ROSS: No, anche se però / è andata in bagno almeno un paio di volte.

HOWARD: (FC) Questo durante?

ROSS: Hm-hm.

CEDRONE: (FC) E non le ha mai chiesto se le poteva fare una ricetta?

ROSS: No.

CEDRONE: (FC-IC) E non le ha neanche dato qualcosina... (a FC) che la facesse stare meglio?

ROSS: No.

CEDRONE: (FC-IC) Lei queste cose non le fa?

ROSS: (FIATO) No.

CEDRONE: Okay. / (DS) Possiamo andar fuori, dottore?

KEATON: (FC-COP / AD LIB) Come potete vedere, in un ragazzo di sedici anni gli organi sono identici a quelli di un adulto. In un neonato, invece, il fegato è grande quanto una piazza d’armi!

BENTON: (COP) Porta aghi.

KEATON: (COP / LEG) Guardate che roba! Si potrebbe fare anche ad occhi chiusi!

KEATON: (FC-COP-FC / AD LIB) Allora, John, come hai fatto a portare Laura Lee in sala operatoria senza ricorrere né alla forza né ai sedativi?

CARTER: (COP) Uh, (RASCHIO) l’ho esonerata.

KEATON: (COP) L’hai esonerata [Da che cosa]?

CARTER: (COP / AD LIB) Dalle lezioni di ginnastica [educazione fisica]. Non dev’essere simpatico girare per gli spogliatoi con il sacchetto. I ragazzini sono maligni, si sa. Ma per fortuna io sono un dottore!

KEATON: (FC) E questo è stato sufficiente per convincerla?

CARTER: (COP / AD LIB) Non proprio. Le ho anche detto che quasi sicuramente per il Campionato non avrebbe più avuto il sacchetto.

KEATON: (COP) E quando sarebbe?

CARTER: (COP) Verso la fine di novembre.

KEATON: (COP) Hm-hm.

CARTER: (COP-FC / AD LIB-ESIT) Non avrò mica combinato qualche pasticcio, vero?

KEATON: (COP / ACC) No, sta’ tranquillo, con un po’ di fortuna dovrebbe farcela!

CARTER: (COP / RIDE)

HALEH: (FC-IC / RIDE)

JEANIE: Salve.

MICKEY: (FC-IC) Oh, salve!

JEANIE: Ho paura che ci sarà da aspettare ancora almeno un paio d’ore.

MICKEY: (SOSP)

JEANIE: Il signor McKenna mi ha mandato a dirle che tornerà a casa in taxi. Non vuole che lei salti la lezione.

MICKEY: Grazie tante, signorina Boulet, ma... posso aspettare.

WRIGHT: Qualcuno ha appetito?

MICKEY: (DS-IC-DS) Un altro budino! (a IC / RIDE-LEG) E poi dicono che in ospedale non ti trattano bene!

JEANIE: Qui da noi siamo molto ospitali!

HALEH: Ci racconti... (a DS) qual è la lezione che non deve saltare?

MICKEY: Bhè, uh... come secondo lavoro faccio il maestro di ballo.

WRIGHT: Che tipo di balli insegna?

MICKEY: Bhè, diciamo che soprattutto insegno balli popolari.

HALEH: (DS) Come la quadriglia, ad esempio?

MICKEY: (OLTRE il SONORO) Ce ne sono altri molto più belli, ve lo posso assicurare!

WRIGHT: (ACC) Perché non ci insegna qualche passo, cowboy?

MICKEY: (RIDE) Adesso?

WRIGHT: (ACC / RIDE)

HALEH: Perché no!

MICKEY: Uhm... non c’è la musica!

HALEH: A questo ci penso io!

HATHAWAY: (FC) Allora, la buona notizia è che non sei incinta. / Capisci quello che dico?

JUNG KOO: Si, molto bene.

HATHAWAY: Perfetto. E ora devi fare una visita ginecologica per capire perché hai quei dolori.

JUNG KOO: Tu mi fai quella visita?

HATHAWAY: (IC-DS) No, deve venire qui un dottore per fartela. Un dottore davvero molto bravo!

JUNG KOO: No, non ho bisogno! Sto bene, non c’è bambino!

HATHAWAY: Ascolta...

ROSS: Allora, signorina, uh, Jung Koo Baek / qual è il tuo problema?

JUNG KOO: (IC-DS) Non ho problema, io ora posso tornare a casa!

HATHAWAY: Ti posso parlare un minuto da solo?

ROSS: Certo.

HATHAWAY: Aspetta qui, torno fra un attimo.

ROSS: Veniamo subito.

HATHAWAY: Quella ragazzina ha quindici anni. Un solo rapporto sessuale due mesi fa. Dolori addominali e febbre alta... Ha delle perdite vaginali e non è in stato interessante.

ROSS: Sarà un’infezione. Adesso la visito.

HATHAWAY: E’ tesa come una corda di violino, poveretta... Non ha mai fatto una visita ginecologica, in vita sua.

ROSS: (IC-DS) Sarò molto delicato.

HATHAWAY: (IC-DS) Ho paura che questo non basti. Ma forse lascerà fare a me il tampone.

ROSS: Ti ci metti anche tu a fare il giudice, stamattina?

HATHAWAY: Guarda che di te non m’importa niente! Io penso solo al bene della paziente!

GREENE: Ehi, ehi!... Cosa c’è?

ROSS: (DS-IC) Niente, Carol sostiene di dover fare una visita ginecologica senza di me, e (io)...

GREENE: Carol, lo sai che tu non...

HATHAWAY: Io voglio soltanto fare il tampone e diagnosticare l’ infezione. Quella ragazza ha il terrore degli uomini!

GREENE: Uh-huh. / (DS) Doyle? / Sei libera?

DOYLE: Tra un minuto.

ROSS: (DS-IC) Quella è una mia paziente!

GREENE: (DS-FC) C’è una visita ginecologica.

DOYLE: (FC) Arrivo.

GREENE: Va bene?

HATHAWAY: (SOSP)

GREENE: Stai esagerando, Doug.

ROSS: (ESIT.)... Ma che avete tutti quanti? C’è Kerry Weaver che mi alita sul collo! Gli altri si dividono come il Mar Rosso quando passo per il corridoio!... Mi hai chiesto l’esame tossicologico ed era negativo!

GREENE: Però l’alcolemia non l’hai fatta!

ROSS: Oh, per l’amor del cielo, Mark!

GREENE: (DS-IC / ACC) Non puoi lavorare se il tasso alcolico nel sangue...

ROSS: (ACC) Aspetta, mi dici [sai dire] quante volte siamo andati al bar a farci un bicchierino durante le ore di lavoro? Te la sei mai fatta l’alcolemia? (...) Pensaci!

ROSS: (RIDE) Roba da matti!

GREENE: Doug, ti vorrei dire una cosa da amico (...) (SM / ESIT.)

ROSS: Da amico? No, tu non puoi essere mio amico... ed essere anche il mio capo. Tu hai scelto di essere il mio capo!

GREENE: (SOSP)

ROSS: (LEG) Senti, non ho bisogno che un bigotto ipocrita come te approvi come io vivo la mia vita!... Fammi un favore... (IC-DS) da questo momento in poi non venire più da me a chiedere consigli sulle donne!... (IC) E se un giorno decidessi di darmi alle orge durante il mio tempo libero... (DS) non sono affari che ti riguardano!... (a IC) Fuori di qui posso fare (tutto) quello che mi pare. Qui dentro faccio il dottore!... Ho sempre fatto il mio dovere... e non ho mai creato dei problemi a nessuno!

GREENE: Tu dici?... Invece oggi l’hai fatto!

ROSS: (FC) Ah, si?

GREENE: Oggi hai portato una moribonda qui al pronto soccorso... e questo ha mandato all’aria il lavoro di tutto lo staff dell’ospedale!... Tu crei parecchi problemi... (LEG) (e) se non sei in grado di capirlo sarà meglio che te ne vai!

ROSS: (DS) Allora sai che ti dico...?

ANSPAUGH: (INT) Buongiorno, signori.

WEAVER: (IMP-IC) Oh, salve dottor Anspaugh!

ANSPAUGH: (IC-FC / ACC) Sono venuto vedere come va il vostro progetto pilota... (a IC) Ci sono stati problemi con l’organizzazione?

WEAVER: C’è ancora qualche ritocchino da fare. Ma venga, le mostro come funziona.

JERRY: (VERSO) Dottor Greene? / (FC) Uhm, sta per arrivare un paziente chirurgico da sala operatoria, con ferite al torace e al collo. / (IC) Devo avvertire la Weaver?

GREENE: (IC-DS) No, al diavolo il progetto! Me ne occupo io! / Di’ su in chirurgia che ci serve un consulto!

ROSS: (DS-FC) Non finisce qui, Mark.

GREENE: Per me si, Doug.

DOYLE: Dio Santo! (RIDE)... Saranno passati sei mesi dall’ultima volta che l’ho fatto!

HATHAWAY: Tranquilla, ne ho viste fare milioni.

DOYLE: (DS-IC) Grazie. (...) (RIDE)

HATHAWAY: Hm-hm. / Allora... adesso rilassati... così! / (LEG) E adesso tieni le ginocchia divaricate. / (FC) Brav(issim)a. / (IC) Ci sei?

DOYLE: (RIDE) Okay... ora sentirai una strana sensazione.

JUNG KOO: (REAZ)

DOYLE: (REAZ)

HATHAWAY: Fammi sentire un bel respiro profondo, avanti.

JUNG KOO: (FIATO)

HATHAWAY: Bene... così!... Anche la dottoressa farà un bel respiro profondo.

DOYLE: (FIATO)

HATHAWAY: (FC-IC) Dirigilo verso il basso. / Esatto. / Allora... (a FC) rilassa i muscoli delle cosce... (e) non spingere in fuori. / (IC-FC) Neanche la dottoressa deve spingere, nessuno deve spingere / (a IC) deve scivolare lentamente. / (FC) Così... / (IC) Perfetto. / (FC-IC / ANT) Adesso gira e blocca.

JUNG KOO: (REAZ)

HATHAWAY: Tampone... / e clamidia. / Ecco fatto!

BENTON: (FC) Signora Armitage. / (IC) Sono il dottor Benton, ci siamo visti prima.

MRS.ARMITAGE: (IC-DS) Oh, si, certo. / (IC-FC) Mi dispiace che Laura sia stata così sgarbata con lei, dottore.

BENTON: (FC) Non si preoccupi, non ha importanza.

MRS.ARMITAGE: (FC / RID) Mi creda, non so davvero più come fare, con lei!

BENTON: (IC-FC-IC) Allora, sua figlia sarà sotto antibiotici per almeno cinque giorni e verrà dimessa dopo quarantotto ore.

KEATON: (FC) Oh, Peter / (IC) la signora Armitage conosce la prassi! / (DS) Ciao, Diane!

MRS.ARMITAGE: (IMP / ACC) Oh! Ciao, Abby, ciao!

KEATON: (DS-IC / RIDE) Sai, Peter, immagino che la signora sia più che altro preoccupata... per come Laura potrebbe reagire al post-operatorio.

BENTON: Oh, certamente, uhm... Allora... (a FC / ESITA) A volte può capitare che alcuni soggetti facciano fatica ad adattarsi... (a IC) Qui da noi c’è uno psichiatra, se vuole lo posso contattare, così le dà una mano.

MRS.ARMITAGE: (VERSO)

KEATON: Diane / devi smettere di trattarla come una bambina! / Laura è una paziente modello / sono anni che viene in ospedale! / Ormai è un’adolescente, comincerà a ribellarsi... e tu sarai il suo nemico più grande! / Sei tu... che devi fissare i limiti!

MRS.ARMITAGE: (SOSP)... Si, hai ragione, lo so!... (SM) E’ solo che...

KEATON: (DS) Se Dio vuole / (IC) questa sarà l’ultima volta che viene operata!

CARTER: (FC) Dottor Greene? / (IC) Ha chiesto un consulto?

GREENE: Si / è la vittima di un incidente d’auto.

CARTER: (DS-IC) Com’è andata oggi?

GREENE: Come sempre.

CARTER: E’ arrivata la cartolina della dottoressa Lewis! / Solo lei poteva spedirmela dall’aeroporto!

GREENE: Te l’ha mandata Susan?

CARTER: A lei no?

GREENE: (DS-IC) No (...) a me non l’ha mandata.

DOYLE: Grazie per l’aiuto!

HATHAWAY: E’ il mio lavoro!

DOYLE: Vorrei richiedere un’ecografia.

HATHAWAY: (DS) Il foglio è pronto, basta che lo firmi. / (IC) Jerry / (DS) che succede di là in sala d’aspetto?

JERRY: (VERSO / LEG) Un tipo sta cercando di sedurre il personale paramedico.

HATHAWAY: Mamma! / Sei in anticipo!

HELEN: (Di) Dieci minuti... Cinque servono per andare lì a piedi.

HATHAWAY: Prendo la borsa.

HELEN: (IC-IMP-IC) Non hai un armadietto dove mettere la roba?

HATHAWAY: No, mamma.

HELEN: (DS) E’ così che si lavora, qui?

CLAIRE: (IC-IMP) Chiedo scusa / (IC) un’informazione (...) sa dove posso trovare il dottor Ross?

HATHAWAY: (DS) Jerry?

JERRY: Uh... è sul passaggio delle ambulanze.

CLAIRE: (SM) Oh.

HATHAWAY: (DS) Venga, l’accompagno.

HATHAWAY: (FC) Ehi, Doug.

ROSS: (FC-IC) Come va, Helen? / E’ un po’ che non ti vedo! Come stai?

HELEN: Non mi posso lamentare. / E tu come stai?

ROSS: In ottima forma.

HATHAWAY: Uh, ti cercava questa signora.

ROSS: Ti ringrazio. Buona serata.

HATHAWAY: (FC) Grazie.

ROSS: Salve! / Uh (RIDE). / Ci conosciamo?

CLAIRE: Sono Claire Wilkes. / (aDS) Ha soccorso mia sorella Nadine.

ROSS: Si, certo. / Uh... mi dispiace / avrei... voluto poter fare di più, per lei.

CLAIRE: (DS) Nadine è morta nello stesso modo in cui ha vissuto. / (IC) Ubriaca, sballata, e sola.

ROSS: A dire il vero, uh, / (LEG) è stato un amico che l’ha portata qui.

CLAIRE: Posso immaginare che genere di amico fosse!

ROSS: (IC-DS) Aveva forse qualche problema clinico di cui non eravamo a conoscenza?

CLAIRE: Non indossava il suo braccialetto? / (DS / AD LIB) Nadine era un’epilettica. Sapeva che non avrebbe dovuto bere, ma lei se ne infischiava. / (IC) La posso vedere?

ROSS: Certo.

ROSS: (FC / AD LIB) Il medico legale (le) deve ancora fare l’autopsia, per questo non le abbiamo sfilato i tubi.

CLAIRE: Aveva così tanto da dare. / Era una specie di vulcano!... (PIANGE) Ma poi, quando le venivano le convulsioni... era come... se perdesse completamente la fiducia in se stessa. / Trovava sempre degli uomini che l’aiutavano a cadere un po’ più in basso... a calpestare il suo amor proprio. /  Qualunque cosa tu stessi cercando, Nadine... spero che ora tu l’abbia trovata. / (BACIO / PIANGE / a FC)

SALA d’ASPETTO: (BRUSIO+RISATE) Bravissime! Bene così! Andate forti, ragazze! E vai!

MICKEY: (RIDE) Forza!... Passiamo al two-step: segui me. (a IMP) / (IC) Svelto, svelto... lento... lento. / Svelto, svelto... (DS) lento... lento!

SALA d’ASPETTO: (REAZIONI+RISATE)

MICKEY: Allora, ci sei?... E... svelto, svelto (a IMP)... lento... lento...

HALEH: (VERSI)

MICKEY: (RIDE) (IC-FC) Ehi, sei bravissima, lo sai?... Davvero!

MICKEY: (DS / AD LIB) Così, perfetto...

HALEH: (FC) Forza Lydia!

WRIGHT: (VERSI)

JEANIE: (IC-DS) Mi hanno appena chiamato da Ortopedia, il suo amico ha quasi finito.

MICKEY: (da SM) Grazie!... Aspetti, dove va? / Sa ballare il two-step?

JEANIE: (SM) Oh, no, no, no...

MICKEY: (DS-IC / ACC) Le assicuro che è molto facile! Osservi... svelto, svelto... lento... lento!

GOLDMAN: (FC-IC / ACC) Dai, buttati, Jeanie!

MICKEY: (DS) Svelto, svelto... lento... lento!

OLIGARIO: (ACC / VERSO)

HALEH: (FC) Forza, Jeanie, sei tutte noi!

MICKEY: (DS-IC / ACC / RIDE) Svelto, svelto... lento... lento... (SM) Bene così, bravissima! / Su, non abbia paura, mi segua!... E...

SALA d’ASPETTO: (REAZIONI+RISATE+FRASI) Vai, Jeanie! Sei bravissima! Così, forza! Non ti fermare!

JEANIE/MICKEY: (RIDONO IC e FC DOVE NECESSARIO)

JEANIE: (RIDE-a DS) Um... / adesso devo andare.

WRIGHT: Oh!

JEANIE: (IC-DS) Le lastre per Emergenza Due.

WEAVER: Grazie. / Sei brava!

MICKEY: (FC-IC) E’ un’ottima ballerina!

JEANIE: (DS-IC-DS) E’ molto bravo anche lei.

HATHAWAY: (FC-DS) Com’è la torta, mamma?

HELEN: (FC-IC-FC / RIDE) Bhè, almeno per mangiare non devi spendere molto!... E’ una gran bella cosa per chi deve stare attento!

HATHAWAY: (FC) Uh-huh.

HELEN: Mi auguro che tu ormai abbia imparato questa lezione!

HATHAWAY: Solo perché ho molte cose da pagare?

HELEN: Vorrei sapere perché hai comprato quella casa enorme!

HATHAWAY: Non è enorme!

HELEN: (IC-DS) Per una donna che vive sola un’appartamento basta e avanza!... Una villetta è per una famiglia!

HATHAWAY: (ACC / SOSP) Hai finito?

HELEN: (DS-IC) E hai detto che non ti vuoi sposare! / (a DS / AD LIB) Il dottor Ross non faceva per te, sono d’accordo. (E) Nemmeno il dottor Taglieri era quello giusto! Bene!... (a DS) Ma tu non puoi vivere come se fossi la moglie di un medico!

HATHAWAY: (DS-IC-DS) Ti prego, oggi non è giornata!

HELEN: Voglio dire che un’infermiera non è una regina!

HATHAWAY: (DS-IC) Me ne ero accorta da sola!

HELEN: (DS-IC) Un’infermiera deve stare attenta ai soldi!

HATHAWAY: (DS-IC) Già... e aiutare i medici a guadagnare quattro volte quel che guadagna lei!

HELEN: Ormai questa è la tua vita!

HATHAWAY: Chi può dirlo?

HELEN: Ad ogni modo, a tutti può capitare di vivere un periodo nero. (...) (SM) Tieni.

HATHAWAY: Questo cos’è?

HELEN: (IC-DS / LEG) E’ per pagare l’idraulico e aggiustare il tetto. E dovrebbe bastare anche per rifare l’intonaco. / (IC) Non voglio che mia figlia viva in una topaia!

HATHAWAY: (DS-IC) Oh, mamma, sei veramente gentile! / Grazie, ma da te non lo posso accettare!

HELEN: (E) Da chi lo accetteresti?

HATHAWAY: (DS-IC) E’ una cifra troppo grossa! Non posso accettarla neanche come prestito!

HELEN: (FC-IC) Meglio aver debiti con gli estranei che con tua madre?

HATHAWAY: Già.

HELEN: (IC-DS-IC / AD LIB) E se questo non fosse esattamente un prestito? Se fosse, diciamo, una specie di affitto?

HATHAWAY: Che cosa vuoi dire, mamma?

BENTON: (IC-FC) "Chirurgo Pediatra dell’Anno". / (IC) "Il Pediatra Ideale". / (FC / RIDE) Quanti premi! / (IC) E tutti prestigiosi!

KEATON: (IC-FC) Sono davvero molto soddisfatta di come sia andato l’intervento a Laura, Peter.

BENTON: Si, bhè... grazie dell’opportunità.

KEATON: Lo devo proprio riconoscere... (a FC) la sala operatoria è davvero il tuo ambiente naturale.

BENTON: (RIDE)

KEATON: (FC-IC) E’ al di fuori della sala operatoria che non funzioni affatto! / Peter, ascolta... il lavoro di un chirurgo pediatra è incentrato sul bambino / (a FC / OLTRE il SONORO) non solo sulla sua malattia. / (a IC) Quella madre aveva bisogno di una tua parola di conforto, ma tu hai agito come se appena uscito dalla sala operatoria il tuo lavoro fosse finito! / (DS) Come chirurgo sei magnifico! / (IC) Però devi imparare ad essere un po’ più umano!

BENTON: Mi dispiace.

KEATON: Non essere dispiaciuto / impara.

CARTER: (FC-IC) Si, ho la vostra pubblicità sotto gli occhi: "Sviluppo e stampa in trenta minuti". / Che vuol dire che non vale per le diapositive? Non sono altro che fotografie trasparenti!

HATHAWAY: (IC-DS) E.Ray, posso dare un’occhiata al calendario dei corsi?

CARTER: (ACC) Grazie!

E.RAY: Faccia pure.

CARTER: Benton mi ucciderà!

HATHAWAY: Di nuovo?

CARTER: Mm-hm.

HATHAWAY: Carter, com’è stato tornare a vivere con i tuoi genitori?

CARTER: (ESITAZIONI) Un po’ strano, perché?

HATHAWAY: Sai, mia madre si è trasferita in periferia, e sente la mancanza dei suoi amici della parrocchia... Vuol fermarsi da me il sabato per andare a messa la domenica (mattina).

CARTER: Una sera a settimana?

HATHAWAY: Uh-huh.

CARTER: Allora il sabato fa’ la notte!

HATHAWAY: Buona idea.

E.RAY: Tra poco inizia il corso di Qigong.

HATHAWAY: Uh, no. / Posso strappare una pagina?

E.RAY: Ma certo! / (FC / (DIV.OR.) Corso Propedeutico di Medicina?

HATHAWAY: (FC-IC) E’ per un mio amico.

MICKEY: (IMP-IC / RIDE)

JEANIE: Uh, non sarà ancora di sopra?

MICKEY: Oh, no, no, l’ho già accompagnato in macchina, con tutte le stampelle! (RIDE)

JEANIE: (ACC) Perfetto, gli dica di stare attento.

MICKEY: (da SM) Volevo anche ringraziarla per quello che ha fatto.

JEANIE: (DS-IC) Di niente.

MICKEY: (ACC / ESITAZIONI)... E volevo anche chiederle se aveva voglia di venire a ballare con me, qualche volta (...) e poi magari... a mangiare qualcosa... Se le va! (RIDE)

JEANIE: Grazie... (a DS) ma non possiamo uscire con i pazienti!

MICKEY: Non ero mica io il paziente! (RIDE)

JEANIE: (DS-IC) Non posso, mi dispiace!

MICKEY: Io sono un bravo ragazzo! La porterò a ballare... le offrirò una bistecca. / Se non le piacerò io / le piacerà la bistecca! (RIDE)

JEANIE: Non posso.

MICKEY: Come vuole... (a FC / LEG) Allora, le chiedo scusa...

JEANIE: (SM) Si figuri.

MICKEY: Ci vediamo.

CAMERIERA: E’ solo, signore?

BENTON: (IC-DS) Uh, si. / (IC-DS) Uh, senta, sa se oggi Carla lavora?

CAMERIERA: Certamente, la trova qui tutte le sere!

BENTON: (DS) Le può dire che c’è Peter Benton, per cortesia?

CAMERIERA: Oh, lei è il famoso Peter Benton, allora! / Venga, la faccio accomodare al bancone! / Buona serata!

BENTON: Grazie. / (SBUFFA)

CARLA: (IMP / RASCHIO)

BENTON: Ciao.

CARLA: Bene, bene, bene!

BENTON: (VERSO)

CARLA: (VERSO)

BENTON: (VERSO)

CARLA: (IC-DS-IC / RIDE)

BENTON: (ACC / RIDE) / Uh, hai messo su un bel locale!

CARLA: (IC-DS-IC) Ti ringrazio! Già, è vero! Tu non lo vedevi da quando era ancora un buchetto unto e maleodorante! Rimedio subito! Giro Turistico! (a DS)... (a IC) Bene, se vuole venire con me, signore, cominceremo il nostro giro... dalla cucina! / (IMP-DS) Ricordi Tyrone Harvey? / (FC) Fa il cuoco qui da noi!

BENTON: (FC-CL) Mm-hm.

CARLA: Ecco la cucina! / Ti piace? / (IC-DS) Abbiamo comprato due potentissimi congelatori, che sono davvero molto molto preziosi. E, uhm, te lo ricordi quel ristorante italiano, "Da Simeone"? / Che stava sulla Seneca? / (a IC) Te lo ricordi? Bhè, qualche tempo fa hanno chiuso, e io gli ho comprato... un sacco di cose per quasi niente! Un vero colpo di fortuna!

BENTON: (ACC) Si.

BENTON: (DS) Devo dire che ti sei organizzata proprio bene!

CARLA: Ho lavorato come una matta! / (RIDE)

BENTON: (RIDE)

CARLA: Bhè / se hai fatto tutta questa strada per venire a trovarmi... devi avere in mente qualcosa!

HATHAWAY: (DS) Tu non prendi questa linea.

ROSS: Ho voluto sprecare un biglietto!... (RIDE) / La ragazza che è venuta oggi pomeriggio... (LEG) era la sorella di Nadine Wilkes.

HATHAWAY: Oh.

ROSS: E’ venuta in ospedale... (RASCHIO) / per l’identificazione, e... / deve avermi preso per il classico dottore... gentile e premuroso... e io ho lasciato che lo pensasse, perché in fondo è questo... si, insomma... che voglio... che gli altri pensino di me. / (FIATI)... Sai, Carol... (FIATI) credo di averla fatta grossa, stavolta. (FIATI)

HATHAWAY: Mi sai dire perchè sei venuto qui? / Per piangere sulla mia spalla?

ROSS: (RISATINA)

HATHAWAY: Per dirmi che nel profondo del tuo cuore ti senti vuoto e meschino? / (FC / AD LIB) E io dovrei dirti "No, non è vero, Doug! Tu sei un ragazzo meraviglioso!" Così saresti in pace con la tua coscienza fino alla volta successiva! / (IC) No... No, grazie. / Questo gioco non mi piace!... Te la vedi da solo!

ROSS: Non sapevo che fosse malata.

HATHAWAY: Tu non sapevi niente di lei!

LAUREN: (FC-EFF / T) Ciao, Doug!... Sono Lauren!... Mi ritelefoni?

SEGRET.TELEF.: (da EFF) Giovedì, ore quattordici e venti.

MICHELLE: (FC-EFF / T-AD LIB) Ciao, Doug, sono Michelle. Ci siamo conosciuti alla Conferenza di quell’Industria Farmaceutica. Volevo accettare il tuo invito a bere qualcosa. Perché non mi richiami? Mi trovi all’Ospedale Pediatrico. Ciao.

SEGRET.TELEF.: (da EFF) Giovedì, ore diciassette e diciassette.

VOCE DONNA: (EFF / T) Qui è l’ufficio del dottor Anspaugh. Dai registri risulta che non ha dato il suo nome per il Servizio Sanitario Mobile. La invitiamo a farlo .

SEGRET.TELEF.: (da EFF) Giovedì, ore diciassette e cinquantadue.

TINA: (EFF / T-STRINGERE) Doug, sono Tina. Se ti va, richiama.

ROSS: (FC / SM-SU BRACCIALETTO) Nadine Wilkes. Epilessia.

SEGRET.TELEF.: (da EFF) Giovedì, ore diciotto e quarantotto.

SEGRET.TELEF.: (da EFF) I vostri messaggi sono stati cancellati.

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!