2.22 - SCELTE DIFFICILI


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Carter decide di restare a far compagnia a TC, la bimba in attesa di un trapianto di fegato, anziché andare alla cerimonia in cui gli verrà consegnato il Diploma di Specializzazione. Greene sceglie la Weaver come Coordinatore Sanitario del Pronto Soccorso a patto che la Lewis diventi Capo degli Assistenti al posto di quest’ultima. Ma Susan rifiuterà l’offerta. La Hathaway lascia l’ospedale, indignata con le assicurazioni sanitarie che decidono il destino di troppe persone, e lascia anche Shep che rifiuta di farsi aiutare da uno psicanalista. Carter decide di scegliere di nuovo Benton come supervisore dell’anno successivo, nonostante avesse inizialmente accettato di far parte di un altro gruppo.

LEWIS: (DS) Che cosa c’è?

PICKMAN: Anziana in stato confusionale. Dove la porto?

LEWIS: Nella Tre. Arrivo subito.

MARQUEZ: (da FC) Oh, stupenda!... Metti a palla, Jerry! / (DS e FC / VERSI) (RIDE-a IC)

MALIK: (ACC-VERSI / RIDE)

OLIGARIO: (ACC) Vai così, ragazza!

MARQUEZ: (RIDE)

GREENE: (CL) Allora siamo d’accordo?

WEAVER: (CL-IC / LEG) Non lo so, Mark! Se pensi che io non possa fare il Coordinatore Sanitario [Medico] basta dirlo. Non mi piace questo mercanteggiare alle spalle di Susan Lewis... Non è una cosa dignitosa!

GREENE: Così va il mondo!

WEAVER: Si, ma che fine hanno fatto le promozioni basate sul merito e sulle capacità della persona?

GREENE: Sono fuori moda come la crinolina e le giacche da casa.

WEAVER: Jerry, vuoi abbassare quel coso, per cortesia?

GREENE: Siamo d’accordo, allora?

WEAVER: (a DS) Jerry, abbassa!

MALIK: Un momento, sta arrivando il mio pezzo preferito! / (CANTA) "I’ll be good I wish I could I’ll get this message over to you now, ahh!" / Ora si può abbassare!

JERRY: (da FC / RID) Scusi, dottoressa, me l’hanno chiesto gli altri!

GREENE: (da DS) (VERSO) La riunione dello staff avrà inizio fra quattro minuti.

WEAVER: Insomma... sei davvero convinto che Susan Lewis potrà essere un bravo Capo degli Assistenti? Onestamente?

GREENE: Ne sono più che convinto.

WEAVER: D’accordo, allora.

JARVIK: Che sta succedendo, dottore?

GREENE: Credo di aver appena venduto l’anima al diavolo.

LEWIS: (FC) Cos’abbiamo?

PICKMAN: Funzioni vitali normali, mancato senso dell’orientamento. Lady Godiva correva come mamma l’ha fatta cantando canzoni di "My Fair Lady".

ZADRO: (FC) "Carousel". / (IC-DS) Cantava una canzone che si intitola "June is busting out all over".

PICKMAN: (a IMP) Come dici tu! Vi conviene tenerla legata, o questa è capace di ricominciare da capo!

ZADRO: (FC) E non è un bello spettacolo!

LEWIS: Emocromo completo, esame tossicologico, glicemia, TAC cranica senza mezzo di contrasto. / Signora? / (DS) Conosce il suo nome?

LADY GODIVA: (ACC-CANTICCHIA)

LADY GODIVA: (FC) Um... (IC) June. / June.

LEWIS: June. E il cognome?

LADY GODIVA: (ACC / ESIT) Allison. / (FC) Allison.

LEWIS: (DS-IC) June Allison, è questo il suo nome?

LADY GODIVA: (FC / ESIT)

LEWIS: Sa qual è il suo vero nome?

LADY GODIVA: (da FC) Si, lo so il mio nome!... (FC / ESIT) Si, certo, lo so! Si che lo so il mio nome! Un minuto, certo che lo so!

LEWIS: (SOVR) Va bene, stia tranquilla, non è importante!

LADY GODIVA: (ESIT) Certo che so il mio nome! Si che lo so il mio nome! Lo so benissimo!

LEWIS: (ACC) Potrebbe trattarsi di un Alzheimer... Chiami la polizia, forse qualcuno ha denunciato la sua scomparsa. Deve avere una casa, è troppo pulita per essere una barbona.

LADY GODIVA: (a FC / ACC) Io lo so il mio nome... Si che lo so... (etc)

STAFF: (BRUSIO) Ma per favore! E’ ridicolo! Dai! E’ assurdo! Mica siamo dei bambini. Che storie! Anche la carta, adesso.

MORGENST.: (ACC) Lo so, signori, lo so! Ma se non siamo in grado di tenere sotto controllo le forniture dei nostri uffici, in particolare della carta, l’amministrazione lo farà per noi! / Siate gentili, dite al personale... di limitare l’uso della fotocopiatrice, d’accordo? / D’accordo?

STAFF: (BRUSIO) Va bene, va bene. Si! Abbiamo capito! D’accordo.

MORGENST.: (FC-IC-FC / ACC) Grazie! Prossimo punto. Uh, sostituzione di Marty Cannon nel ruolo di Coordinatore Sanitario [Medico] del Pronto Soccorso. Hai svolto un ottimo lavoro per noi. Grazie, Marty! (a IC)... (IC-FC-IC) Marty ha deciso di prendere il volo per l’Università dello IOWA. (a FC)

STAFF: (BRUSIO) Marty! Vai, Marty! Bene!! (etc)

DAVITCH: (a FC / VERSI)

MARTY: (SM / ACC) Grazie! Grazie a tutti!

MORGENST.: (FC / ACC) In bocca al lupo! / Sei tutti noi!... Siamo tutti con te! In quanto alla sostituzione (a IC)... (a FC) Kerry Weaver ha avuto il voto di tutti eccetto che di Mark. La tua decisione si sta facendo desiderare! / (IC) Hai avuto modo di pensarci un po’ sopra?... (a DS) Hai deciso qualcosa?

GREENE: Trovo che Kerry sia la persona più adatta.

MORGENST.: Oh... / (a FC) Questo mi fa molto piacere. Ma sei proprio sicuro di non avere più nessun dubbio (a riguardo)?... (a IC / LEG) Dovrete lavorare a stretto contatto tutti i giorni della settimana... creare un lavoro di gruppo... formare una squadra... (RID) andare in tandem! (a FC)... (RID) Sul serio, Mark, se l’idea non ti entusiasma non vedo come potrebbe funzionare!

GREENE: Non vedo l’ora di cominciare, Carl.

MORGENST.: Ne sono davvero felice, Mark. / Tutto a posto. / (FC) Perfetto, il caso è chiuso!... Allora, il parcheggio...

HATHAWAY: (CL) Che cosa ci fai ancora qui?

SHEP: (da DS) C’era la carburazione che non andava bene.

HATHAWAY: (CL) Farai tardi all’appuntamento!

SHEP: Me ne farò dare un altro.

HATHAWAY: Lo so che non lo farai!

SHEP: (IC-.DS-IC) Tanto è solamente un mucchio di cavolate!... Io sto bene!

HATHAWAY: Lo sai che non è vero! / Tu hai bisogno di vedere qualcuno, Shep!

SHEP: Io dal medico dei pazzi non ci vado, okay?

HATHAWAY: E commetti uno sbaglio enorme! / Non dormi più, dimagrisci a vista d’occhio. / La sola idea di venire in macchina con te mi spaventa! / Ho il terrore che se qualcuno ti taglia la strada tu scenda, gli dia il cric in testa e lo lasci lì morto!

SHEP: Cominci a parlare come Reilly.

HATHAWAY: Ha ragione lui.

SHEP: Cosa?

HATHAWAY: Per te ho mentito a quell’ispettore, Shep.

SHEP: Non hai mentito per me!

HATHAWAY: (FC) Si, invece!... (IC) E non intendo farlo un’altra volta!

SHEP: Tu non hai mentito per me!... (a DS) E io dal medico dei pazzi non ci vado!

HATHAWAY: Shep, tu hai bisogno di aiuto. / Se non ti fai aiutare da qualcuno succederà qualcosa di tremendo!

SHEP: (IC-DS-IC / LEG) Sai di che ho bisogno? Che tutti la smettiate di starmi addosso!... Non mi fate respirare!... Mi state dando il tormento! / (a DS) Mi serve ancora (un po’ di) tempo, okay?... (FC) Spero che vi stia bene! / (IC / LEG) Spero che stia bene a te e a tutti gli abitanti di Chicago!

HATHAWAY: Shep! / (FC) Lo faccio solo perché mi preoccupo per te! Shep!

CARTER: (FC-IC) Ci verranno tutti quanti: i miei genitori, tutti e quattro i nonni, mia sorella che è venuta apposta da Parigi. / I miei padrini, le miei zie, i mei zii, e un bel mucchio di cugini... Jeffrey, Jody, Rob, Sarah, David, Keith, Barry...

BENTON: (REAZ)

CARTER: (ACC) Margaret... Susan...

BENTON: (ACC) Carter, Carter, Carter, per favore, non m’interessa il tuo albero genealogico! Sii gentile!

CARTER: Insomma, speravo che anche lei... volesse fare un salto!

BENTON: Cosa?

CARTER: (IC-IMP-IC) E’ oggi alle quattro, e mi farebbe piacere se venisse a conoscere i miei!

BENTON: Carter, io non sono andato alla mia cerimonia!

CARTER: Davvero?

BENTON: Davvero.

CARTER: Hanno sentito parlare moltissimo di lei.

BENTON: Già. Sempre bene, giusto?

CARTER: (IC-DS-IC) Naturalmente! Senta, se non vuol venire quando (mi) consegneranno il Diploma di Specializzazione può venire al party che mio padre darà in mio onore alle sei al Drake... Ottimo cibo... vino eccellente! / Ci saranno un sacco di amici snob di mamma e papà, e sembra che farà un salto anche il sindaco, perciò...

BENTON: Carter... (a DS) tu hai ottenuto la specializzazione e io ho consegnato la valutazione di fine anno (a FC)... (a DS) Puoi rilassarti, non c’è bisogno di queste sviolinate!

CARTER: Io la volevo soltanto invitare!

BENTON: (SOSP) D’accordo... allora ti ringrazio per l’invito, / (DS e IC) ma io non vado mai alle feste che i padri danno per la specializzazione dei propri figli. / Carter... ora stammi a sentire... tu sei stato il mio tirocinante... ed io il tuo supervisore. / (DS) Tu non mi devi niente, capito?

CARTER: Ma certo.

BENTON: (DS) Bene... (IC) perfetto. / (DS) Allora, qui cos’abbiamo?

VOCE DONNA: (FC) Uomo, ottantasei anni...

GREENE: (CL) Buongiorno, Carol!

HATHAWAY: Che cosa ci sarà, di buono? (a FC)

GREENE: Kerry?... Complimenti, ce l’hai fatta!

WEAVER: Davvero?... Ho ottenuto quel posto?

GREENE: Già.

WEAVER: Che bella notizia!... E quando dovrò cominciare?

GREENE: (FC-IC) Non lo so, dopo la partenza di Marty Cannon, il mese prossimo.

WEAVER: Lo stipendio è fisso oppure è trattabile?

GREENE: Uh, credo fisso, per il mio non ho trattato.

WEAVER: Di solito c’è sempre la possibilità di trattare.

GREENE: Può darsi. Di questo dovrai parlare con Morgenstern.

WEAVER: Conviene il piano di pensionamento dell’ospedale o è meglio (fare) un’assicurazione privata?

GREENE: Uh, forse è meglio con l’ospedale, non me ne sono mai (pre)occupato.

WEAVER: Non vedo l’ora di cominciare! Finalmente c’è la possibilità di attuare dei veri cambiamenti, qui dentro! Non è che hai letto "Dodici modi per rendere più efficiente il proprio posto di lavoro", per caso?

GREENE: No. Non credo proprio.

WEAVER: Bhè, allora te lo presterò io. Ho sottolineato alcune frasi, mi auguro che non ti dia troppo fastidio.

GREENE: No, non mi darà alcun fastidio.

JARVIK: Dottor Greene... sta per arrivare una squadra con un neonato in distress respiratorio.

GREENE: (a DS) (Si) Vengo subito. Kerry? / (a IC) Ci stai allora a sostenere Susan Lewis come Capo degli Asssistenti?

WEAVER: Susan Lewis? / Io ci vedrei molto meglio Linda Martin, sai?

GREENE: Kerry, tra me e te c’era un patto, ricordi?

WEAVER: Mark... era una battuta! / (a DS) Dov’è il tuo senso dell’ umorismo?

GREENE: (VERSO)

MALIK: (DS) Non mi dica che è vero... / (IC) non può essere vero...

MARQUEZ: Di che cosa state parlando?

JERRY: (FC-IC) La Weaver è il nuovo Coordinatore Medico!

MARQUEZ: Oh, Gesù!

GREENE: (IC-FC-DS) Non guardatemi così, ragazzi! Kerry è un ottimo medico, un buon amministratore [ammnistrativo] e un eccellente diagnostico [diagnosta]... (IC) Era di sicuro la scelta migliore... e sono lieto di averla fatta. / (a DS) E’ tutto.

MARQUEZ: Ragazzi miei questo sarà un anno molto lungo!

JARVIK: (RIS) Sarà un’eternità!

OLBES: Neonato maschio di due giorni, nato a termine da parto eutocico... Trovato cianotico nella culla... Cinquanta respiri e centosessanta battiti al minuto.

GREENE: (DS) Quando è nato?

RICHARD: Martedì sera.

GOLDMAN: (FC) Faccio un glucostick?

GREENE: (DS) Si, brava! / (IMP-IC) Quando è stato dimesso dall’ospedale?

RICHARD: (IC-FC) Ieri mattina.

HATHAWAY: (DS) Dodici ore dopo?

ISABEL: (FC-IMP-IC) Hanno detto che stava bene!

RICHARD: Noi volevamo che restasse ancora.

GREENE: Ha un’insufficienza cardiaca. (a FC) / (IC) Dov’è Ross?

JARVIK: (IMP) Vado a cercarlo.

GREENE: (da FC / AD LIB) Inietterò a livello ombelicale. Preparate zero virgola uno microgrammi di digitale.

OLIGARIO: (da FC) Tasso di emoglobina ottantasei.

HATHAWAY: (da IMP) Tachicardia sinusale centocinquanta.

ISABEL: Che cos’ha il mio bambino?

HATHAWAY: (FC-IMP-IC) Ha i polmoni pieni di liquido. Conni... (a IMP) li puoi accompagnare in sala d’aspetto?

ISABEL: (FC) No, io voglio restare!

OLIGARIO: La prego.

RICHARD: Andiamo, tesoro.

HATHAWAY: (FC) Zero punto uno microgrammi di digitale. / Lasix?

GREENE: (FC) Si, quattro milligrammi. / (a IC) Facciamo emogas, emocromo completo con formula (a IMP) / (IC-IMP) erre ics del torace ed E.Ci.Gi.

GOLDMAN: (IMP-IC-IMP) Temperatura trentotto, glicemia centodieci.

JARVIK: (FC) Ross sta arrivando.

HATHAWAY: Hanno mandato una madre e il suo bambino a casa dopo una sola notte?

GREENE: (a IMP) Ogni assicurazione ha le proprie esigenze.

HATHAWAY: Chi se ne frega delle esigenze delle assicurazioni! Che razza di ospedale dimette un neonato a dodici ore dalla nascita?

JARVIK: Un’ospedale come il nostro!... Joseph Morgan Randall, nato due giorni fa nel reparto di Ostetricia al quinto piano.

JEANIE: Chuny, me lo fai un favore?

MARQUEZ: Dimmi.

JEANIE: Mi serve un prelievo di sangue.

MARQUEZ: Adesso avrei un po’da fare. Non ci puoi pensare da sola?

JEANIE: (FC-IC) Ho bisogno di un prelievo del mio sangue.

MARQUEZ: (DS) Al?

JEANIE: Già. Non posso più rimandare.

MARQUEZ: Ci mancava solo questa! Certo... (a DS) vuoi che lo facciamo subito?

JEANIE: Se non ti dispiace. La quattro è libera.

MARQUEZ: (FC) (SOTTO) Certo.

CARTER: (DS) Dottor Davitch?

DAVITCH: Si.

CARTER: (DS-IC-DS) Sono John Carter. Ci siamo incontrati una volta l’anno scorso.

DAVITCH: Sto visitando, dottor Carter.

CARTER: (DS-IC) Le rubo solo un minuto. / Talia Lucas, la piccola con l’atresia biliare. Le sono stato vicino. Lei l’ha trasferita qui ieri sera.

DAVITCH: Esattamente.

CARTER: Credevo fosse una paziente di Berglas.

DAVITCH: E’ dovuto andare a Londra per il matrimonio della figlia... Lo sostituisco io.

CARTER: La colangite ascendente è peggiorata?

DAVITCH: Non sta rispondendo agli antibiotici. / Sono preoccupato per lo pseudomonas, perciò l’ho trasferita in terapia intensiva... e l’ho portata al primo livello nella lista per il trapianto. / (a DS) Conosce i genitori?

CARTER: Si.

DAVITCH: (a FC) Sono di là in sala d’aspetto. Perchè non viene con me?

CARTER: (a DS) Ancora non lo sanno?

DAVITCH: Ho avuto molto da fare, dottor Carter.

ROSS: (FC) Eccomi, ragazzi! (IC-DS) Vi sono mancato? / (FC) Oh, un piccolino! [neonato]

GREENE: Due giorni di vita. Cianotico in culla, scompenso cardiaco congestizio. In terapia con digitale e Lasix, nessun miglioramento.

JARVIK: Il polso è oltre i duecento.

HATHAWAY: (FC) La madre lo ha dato alla luce martedì sera / (IC) e mercoledì mattina li hanno buttati fuori.

ROSS: (FC) Fatto l’E.Ci.Gi?

GREENE: Deviazione assiale destra, ipertrofia atriale destra, ipertrofia ventricolare destra, assenza di onda Qu in Vu sei.

ROSS: (IC-FC) D’accordo. Iperventiliamolo e diamogli subito un’unità di Prostin Vu Erre.

GREENE: Si può sapere cos’ha?

ROSS: Sindrome da cuore sinistro ipoplasico. Li hanno dimessi il giorno dopo?

HATHAWAY: (FC) Già! (...) (a IC) Ecco il bambino, signora, quella è la porta!

ROSS: Maledizione. Sarà il caso di fare un’ecocardio!... Per cortesia qualcuno vada a chiamare il cardiologo pediatra reperibile!

HATHAWAY: Pensi che ce la farà?

ROSS: (a FC) Se teniamo aperto il dotto arterioso, può darsi.

HATHAWAY: (da FC) Che figli di puttana!

DAVITCH: (FC) I signori Lucas?... (a DS) Salve, sono il dottor Davitch... (a IC) il dottor Berglas sarà fuori per alcuni giorni... (da DS) Se non sbaglio già conoscete il dottor Carter.

CARTER: Jason... Annette.

JASON: Ci hanno detto che la bambina è stata portata in Terapia Intensiva.

DAVITCH: Sfortunatamente le sue condizioni sono peggiorate nel corso della notte.

JASON: (SOSP)

DAVITCH: (FC / ACC) Non risponde alla terapia antibiotica. / (a IC) Ho paura che il fegato di vostra figlia non possa funzionare ancora per molto... perciò è stata spostata dal secondo al primo livello della lista per il trapianto. / (a FC) Nell’attesa faremo il possibile per aiutarla.

ANNETTE: Questo vuol dire che il trapianto le verrà fatto molto presto?

DAVITCH. (FC) E’ quello che tutti ci auguriamo.

JASON: Presto quanto?

DAVITCH: (SOSP)

JASON: (SOSP)

DAVITCH: Dottor Carter... (a FC) lei è in grado di dare informazioni a questi signori?

CARTER: Si... (FC) certo.

DAVITCH: (da FC) Il dottor Carter risponderà alle vostre domande e poi vi accompagnerà da vostra figlia... d’accordo?

CARTER: Ci vogliamo sedere?

ROSS: (FC-IC-DS) Il dotto arterioso è aperto, può darsi che ce la faccia.

HATHAWAY: (da DS) Vado a dirlo ai genitori. Questa storia è incredibile!

ROSS: (DS-IC) Sta girando una voce che ha del raccapricciante! Sembra che Kerry Weaver sia (stata)...

GREENE: (RUBA) Non cominciare, per cortesia!

ROSS: Allora è vero!

GREENE: Non capisco cos’abbiate tutti quanti! Kerry Weaver non è poi così male!

ROSS: (RUBA) E’ grandiosa!

GREENE: Si impara ad apprezzarla!

ROSS: (RID) Prima però devi sbronzarti!

GREENE: Hanno chiamato da una farmacia della North Side cercando di te.

ROSS: Mm-hm?

GREENE: Uh, una persona ha dato una tua ricetta per cento Percodan.

ROSS: Cosa?

GREENE: Karen Hines. Non è la rossa con cui esci?

ROSS: Si. Si è fatta male a un ginocchio.

GREENE: Cento Percodan?... E’ distrutto, quel ginocchio!

ROSS: E’ sempre in viaggio e ha preferito farsi una bella scorta.

OLIGARIO: (FC-DS-IC) Dottor Greene, ho bisogno di lei per quell’infarto miocardico.

ROSS: (IMP) Tu cosa gli hai detto?

GREENE: (IC-DS-FC) Che era tutto a posto e che li avresti richiamati.

ROSS: Grazie! / Accidenti...

BOULET: (FC) Jeanie! / (IC) Ciao.

JEANIE: (DS) Ciao. / Com’è andato l’appuntamento?

BOULET: Mi hanno dato... (a DS) un sacco di materiale da leggere.

JEANIE: Leggilo molto attentamente.

BOULET: Sei stata gentile a voler restare la notte scorsa.

JEANIE: Si, bhè... è dura la prima notte a casa dopo l’ospedale.

BOULET: (DS / ESIT) Mi hanno assegnato un dottore che mi dovrà seguire... (IC) per tutta la terapia; si chiama dottor Arabian... Tu lo conosci?

JEANIE: No, ma posso chiedere in giro.

BOULET: (DS) (FIATO) Grazie. / (a IC) Il dottore mi ha detto che... che il mio CiDi Quattro arriva... a quattrocentocinquanta. / (DS) Mi è sembrato molto soddisfatto.

JEANIE: Già, non è male.

BOULET: Quanto dovrebbe essere?

JEANIE: (SOSP) Millecinquecento.

BOULET: (da DS) Mi, mi ha dato, uh... mi ha dato un sacco di roba... (a FC) Uh, l’A.Zeta.Ti., un’altra cosa che si chiama Tre Ti.Ci. e, e il Sachinaver.

JEANIE: (FC) Saquinavir.

BOULET: (ACC) Si insomma, quello lì. Mi costerà una fortuna! / E mi ha dato anche (+RIS) / (FC) mi ha dato / (a IC) due utilissime confezioni di profilattici. / (RIS) Ho paura che l’omaggio mi sia arrivato leggermente in ritardo! / (DS-IC / VERSI) Era solo una battuta.

JEANIE: Te la potevi risparmiare!

BOULET: Ti sei già fatto il test?

JEANIE: (FC-IC) Certo.

BOULET: (DS) Che cosa dice?

JEANIE: Non ho ancora il risultato.

BOULET: (FIATI) Il dottore ha detto che probabilmente... sono sieropositivo da almeno dieci anni, e... (a DS) vuole che faccia un elenco di tutti i miei / (AD LIB) passati contatti sessuali, per poterli avvertire.

JEANIE: Sarà un elenco notevole!

BOULET: Non è qualcosa di cui posso vantarmi, adesso.

JEANIE: Non credo lo fosse neanche allora.

BOULET: Bhè, sarà meglio che io vada a casa. Ho un sacco di cose da leggere.

HATHAWAY: Se quel bambino fosse rimasto in ospedale anche ieri l’avrebbero preso in tempo!

WEAVER: Molti bambini vanno a casa subito e stanno bene.

LEWIS: Bhè, molte patologie non si manifestano subito... invaginazione intestinale, stenosi pilorica...

HATHAWAY: (FC-IC) La mamma ha portato il bimbo a casa perché le abbiamo detto che stava bene, ma non era vero!

WEAVER: (FC-IC) Ogni dollaro che noi spendiamo per un post-partum senza problemi viene sottratto a chi avrebbe davvero bisogno di essere aiutato.

LADY GODIVA: (CANTA) June is bustin’ out all over / all over the meadow and the hill / Buds are bustin’ outta bushes and the rompin’ river pushes / every little wheel that wheels beside a mill / une in bustin’ out all over / the feelin’ is gettin’ so ointense / now the young Virginia creepers have been huggin’ the bejeepers out of all...

WEAVER: (SOVR) Ecco qualcosa che non capita ogni giorno!

LEWIS: (SOVR / RIDE) Ma non l’avevamo legata al letto?

HATHAWAY: (SOVR / RIDE) Esattamente.

LEWIS: (FC-SOVR / RIDE) Malik? / (IC) Mi vieni ad aiutare?

MALIK: (SOVR) Devo proprio?

LEWIS: (SOVR / RIDE) Dai!

BENTON: (IC-DS-FC / FISCHIETTA)

VUCELICH: (FC) Aspettate, con l’ascensore!

BENTON: (DS / SOSP)

VUCELICH: (DS) Dottor Benton.

BENTON: (DS) Dottor Vucelich.

VUCELICH: Congratulazioni per la nomina ad Interno dell’Anno.

BENTON: Grazie. / Ho saputo che il suo contributo è stato determinante.

VUCELICH: (da COP) Io ho soltanto espresso la mia opinione. Sono lieto che altri fossero d’accordo.

BENTON: (DS) Ho letto il suo studio sull’aneurisma aortico.

VUCELICH: Si, a quanto pare... è stato accolto davvero molto bene!... La casa farmaceutica è soddisfatta. Ha stanziato tre milioni di dollari per avviare la Fase Tre e per allestire nuove strutture.

BENTON: (DS) Sa, non ho... / (IC / FIATO) non ho potuto fare a meno di notare l’inserimento di quei pazienti che hanno riportato esito negativo. (a FC)

VUCELICH: (ANN) / E’ sembrata la via più prudente, date le circostanze. / Ad ogni modo non erano statisticamente significativi, in ultima analisi.

BENTON: Mi ha fatto comunque piacere che li abbia messi.

VUCELICH: (a DS) Certo, di questo sono sicuro.

JERRY: (a DS) Hm, Carter. / E’ un Armani?

CARTER: Hugo Boss.

JERRY: Carino!... Um, / (FC-DS-IC) hanno chiamato i genitori della ragazzina con l’insufficienza epatica, devono farti delle domande.

CARTER: (a COP) Ancora domande, vuoi dire! Sono stato con loro più di un’ora!... (IC e COP) Solo che i miei mi aspettano al ristorante fra venti minuti. / (aIC) Hanno chiamato tre volte?

JERRY: Cinque!... Ho smesso di scriverlo!

CARTER: (IC-DS-IC) Se ti richiamano di’ loro che li raggiungo dopo. Mio padre detesta chi arriva tardi!

MORGENST.: (FC-IC) Dottor Carter... ce l’ha un minuto?

CARTER: (RIS)

MORGENST.: Sto completando le assegnazioni per l’assistentato di chirurgia. L’anno prossimo vorrei organizzare gli interni in squadre... Lei nella sua domanda ha indicato di essere interessato ai reparti di chirurgia vascolare, plastica e di neurochirurgia?

CARTER: Esattamente.

MORGENST.: Benissimo! Ci è rimasto un posto libero nella squadra rossa!

CARTER: Davvero?

MORGENST.: Verrà formata principalmente da suoi colleghi più anziani, ma dal momento che lei ha visto la luce nel nostro ospedale ho pensato di offrirle questa opportunità! (RID)

CARTER: (RUBA) Ne sono felice!

MORGENST.: Sarà un’occasione per fare un bel salto in avanti!

CARTER: Per me è un onore!

MORGENST.: Allora, il suo supervisore sarà la dottoressa Langdon... Conosce Nancy?

CARTER: Oh, certo, è una persona molto in gamba! Allora non lavorerò più insieme al dottor Benton?

MORGENST.: (IC-DS-IC) No, il dottor Benton l’anno prossimo si occuperà della squadra azzurra... Chirurgia Generale, Pronto Soccorso, insomma interventi di prima istanza... A meno che... non preferisca stare con lui.

CARTER: No, preferisco la squadra rossa.

MORGENST.: (da DS) Bene... ottima scelta!

BENTON: Dottor Morgenstern.

MORGENST.: (DS) Peter.

GREENE: (CL) Weaver appoggerà la tua candidatura.

LEWIS: Volevo parlarti appunto di questo, Mark.

GREENE: (ESIT)

JERRY: (ACC) Uh, dottor Greene, ha telefonato sua moglie.

GREENE: (a IMP) Ex-moglie.

JERRY: Ha ragione!... Lei è in ritardo per il pranzo. Ha un diavolo per capello!

GREENE: Con Weaver dalla nostra sarà una passeggiata. Ceniamo insieme per festeggiare?

LEWIS: (ACC) Hm... non lo so. Te lo dico più tardi.

LEWIS: Signor Branigan?

BRANIGAN: (DS) Oh, Kenny... la prego.

LEWIS: Sono la dottoressa Lewis. Mi scusi per l’attesa.

BRANIGAN: (DS) Bhè, perlomeno... (a IC) quella lì ha smesso di cantare!

LEWIS: (a DS / RIS) / Da quanto tempo ha questa tosse persistente?

BRANIGAN: Saranno due mesi. Non riesco a mandarla via.

LEWIS: Tossendo emette sangue?

BRANIGAN: No. No, bhè... non molto.

LEWIS: Un po’.

BRANIGAN: Sarà successo un paio di volte ma non ci ho fatto caso!... (a DS) Per mestiere io maneggio il cemento, e la roba va a finire nei polmoni.

LEWIS: E’ un fumatore, Kenny?

BRANIGAN: (FC) Si. / (IC) Non vorrà farmi la predica!

LEWIS: Spero non sia necessario. / (IC-DS-FC) Quante sigarette fuma?

BRANIGAN: Un paio di pacchetti al giorno. A volte di più, a volte di meno.

HATHAWAY: Centoventi ottanta.

LEWIS: (FC-IC) Quand’è stata l’ultima volta che ha fatto il test per la tubercolosi?

BRANIGAN: Io non vado molto spesso dal medico.

LEWIS: Ah, troppe prediche scommetto, eh?

GREENE: Ho fatto un po’ tardi.

JENNIFER: Come ai vecchi tempi!

GREENE: Anch’io sono felice di vederti...! / Senti, se è per tenere Rachel questo fine settimana scordatelo, ho i biglietti per la partita dei Cubbies.

JENNIFER: Rachel odia il baseball.

GREENE: Questo non è vero.

JENNIFER: Per il fine settimana è tutto a posto, Mark, non ti preoccupare!

GREENE: Non finisci le patatine?

JENNIFER: Accomodati pure! / Quella roba è immangiabile! Questo posto dovrebbe essere denunciato e chiuso dall’ufficio d’igiene!

GREENE: E’ l’ospedale che lo fa tenere aperto! Ci procura il lavoro! / (a DS / +SOSP) Intossicazioni alimentari, epigastralgie, gastroenteriti. / (IC) Questo posto è una miniera d’oro.

JENNIFER: Io e Craig ci sposiamo.

GREENE: Cosa?

JENNIFER: A fine settembre.

GREENE: Stai scherzando?

JENNIFER: Non volevo che lo sapessi da Rachel.

GREENE: Rachel lo sa.

JENNIFER: (DS-FC-DS) Non sta nella pelle! Mi sta aiutando a scegliere il vestito.

GREENE: Qualcosa di non tradizionale, spero. Magari in rosso!

JENNIFER: (SOSP) Sapevo che non avresti fatto i salti dalla gioia, ma ho pensato che dovevo essere io a dirtelo. / Dovevi tenere il pizzetto! (a IMP / BACIO) / (IC) Ti dà un’aria pericolosa!

ROSS: (DS) Ehi!

KAREN: Guarda un po’ chi si vede!

ROSS: (RIS)

KAREN: Oggi sei uscito prima?

ROSS: (IC-DS-IC) Ho lavorato tutta la notte.

KAREN: Oh...

ROSS: (a DS / ACC) Come va il tuo pagatissimo lavoro?

KAREN: (RIS) Bhè, sono ancora in prova!... Se perdo ancora dei soldi mi toccherà andare a giocare a Las Vegas!

ROSS: (a DS) Fai anche queste cose?

KAREN: (RID) Quand’ero più giovane ho fatto anche cose peggiori.

ROSS: (ACC-RIS)... Il tuo ginocchio come va?

KAREN: (ACC / RIDE)

KAREN: Sta meglio... è quasi guarito! / Perché me lo chiedi?

ROSS: (SOSP) / Sai la ricetta... che ti ho scritto... per il Percodan?

KAREN: Si?

ROSS: (LEG) Era soltanto per dieci compresse.

KAREN: (a DS / RIDE) Hai ragione! Infatti mi sono pentita! (...) Quella roba (mi) costa una fortuna!

ROSS: Allora non l’hai cambiata in cento?

KAREN: No, non l’ho fatto.

ROSS: I blocchetti... di ricette per i narcotici sono in triplice copia. /  Se volessi potrei controllare.

KAREN: Forse lo dovresti fare.

ROSS: Si, forse dovrei.

KAREN: Contale, amico mio! / Sono tutte lì dentro!

ROSS: (a DS) Non ho bisogno di contarle.

KAREN: Io dico di si.

ROSS: (SM) Già.

LEWIS: (a DS) Mi scusi se ci ho messo tanto, signor Branigan. /  (IC-DS) Lei ce l’ha un medico di fiducia?

BRANIGAN: (COP) No.

LEWIS: (DS-IC) Lei ha un’opacità polmonare a sinistra.

BRANIGAN: (COP) E’ tubercolosi?

LEWIS: Io credo di no.

BRANIGAN: (DS / SOSP) Cancro?

LEWIS: (DS-IC) Prima di stabilirlo è necessario fare altre analisi.

BRANIGAN: E quanto pensa... che mi costeranno queste analisi?

LEWIS: Lei ha un’assicurazione?

BRANIGAN: (DS-IC-FC) No. Lavoro per tante ditte diverse, ma non ho l’assistenza.

HATHAWAY: Forse ha diritto al rimborso dello Stato?

BRANIGAN: (da FC) Quando ci è nato l’ultimo figlio non ce l’ho avuto... Mi è venuto a costare duemila bigliettoni... Sto ancora pagando il debito.

LEWIS: Bhè, non sono in grado di dirle con esattezza quanto le verranno a costare le analisi.

HATHAWAY: (FC-IC-DS) Si può far venire qualcuno dell’accettazione se vuol chiedere informazioni.

BRANIGAN: State a sentire, io ho due bambini e l’ipoteca sulla casa... Già così riesco a cavarmela per un pelo!

LEWIS: La sua situazione è potenzialmente molto critica, perciò è necessaria una diagnosi immediata.

HATHAWAY: Signor Branigan... è davvero importante che lei resti.

WRIGHT: Dottore... è tornata Loretta.

GREENE: (DS) Oh, no! Cos’ha, stavolta?

WRIGHT: Credo sia solo un po’ spaventata per l’intervento appena subìto! E’ stata dimessa ieri. Le ho messo una flebo. E’ nella quattro.

GREENE: Bene, le dica che sarò da lei appena possibile, e la metta a proprio agio.

HATHAWAY: (FC-IC) Insomma dobbiamo lasciarlo andare?

LEWIS: Che cosa dovremmo fare, obbligarlo a restare?... Ha detto che non può permetterselo, mica gli posso fare i conti in tasca!... Un ciclo completo intero di chemio e radioterapia costa minimo cinquantamila dollari! / Non capisco perché ne stiamo discutendo!

HATHAWAY: (LEG) Gli fai fare la fattura dall’ospedale e lui può dichiarare fallimento!

LEWIS: E se poi muore e lascia moglie e figli in quella situazione?

HATHAWAY: Almeno avrebbe fatto un tentativo!

LEWIS: Io gli ho consigliato di restare... lui invece ha scelto di andarsene!... Il nostro è un paese libero!

GREENE: Che ci fai qui fuori?

LORETTA: Oh, mi sto godendo l’aria fresca e questo sole caldo! / In questi ultimi mesi appena posso preferisco stare all’ aperto!

GREENE: (COP) Sarebbe ora che smettessi, lo sai?

LORETTA: (SOSP) Il mio ultimo vizio!

GREENE: (IMP-IC) Ieri ti avevano mandata a casa?

LORETTA: (a IMP) Già / (IC) ma secondo me non ero ancora pronta.

GREENE: Sei riuscita a mangiare qualcosa?

LORETTA: Non mi rimane dentro niente!

GREENE: Come stanno i ragazzi?

LORETTA: Come vuole che stiano? / Le volevo chiedere una cosa.

GREENE: Dimmi.

LORETTA: (IMP e IC) Le volevo chiedere se accetterebbe di diventare il tutore dei miei figli. / (a DS) Non perché ho paura che mi capiti qualcosa di spiacevole! / E’ solo che... loro non hanno nessuno. / (IC) I miei genitori sono morti... e lei piace molto a entrambi! / (DS) Lo so che le sto chiedendo molto... ma sono davvero due bambini deliziosi!

GREENE: E il padre che fine ha fatto?

LORETTA: I padri... Plurale... / Vallo a sapere! / (IC-IMP-IC) Non ho mai capito le loro vere intenzioni! / Non mi deve rispondere subito, ho ancora tempo! / Almeno... credo di averne ancora.

GREENE: Sono onorato che tu me l’abbia chiesto...

LORETTA: (INT) Ma non può accettare.

GREENE: No. / (DS) Non posso. / Mi dispiace... / (IC) E poi vedrai che ce la farai!

LORETTA: Ce la farò eccome!

CARTER: (DS) Allora sei sveglia! / Come ti senti?

TC: Un po’ stanca.

CARTER: (DS-IC) Dove sono i tuoi? Prima mi hanno cercato.

TC: Sono andati giù a mangiare qualcosa.

CARTER: Al bar dell’ospedale?... Grave errore!

TC: La mamma non la smetteva più di piangere. / (a FC) Secondo me papà ha avuto paura che io mi spaventassi.

CARTER: Bene, di’ loro che sono passato. Tra mezz’ora mi danno il diploma di Specializzazione e sono già in ritardo!

TC: Qui dentro sono tutti molto malati (vero)?

CARTER: Si, però... (a DS) guariranno presto / ci vuole solo un po’ di tempo.

TC: Il bambino che stava in quel letto... / (FC) ho paura che non sia guarito. / (IC) Morirò anche io?

CARTER: Tu sei molto malata, Ti.Ci., e...

TC: (FC-IC / ACC) La mamma ha detto che io sono al primo livello. / Che cosa vuol dire?

CARTER: Vuol dire che appena ci sarà un fegato disponibile tu hai la precedenza sugli altri.

TC: Ma qualcun altro deve morire... giusto?

CARTER: Già.

TC: (FC) Che cosa strana... / (IC) là fuori è pieno di gente... che sta benissimo... e io sto qui ad aspettare che gli capiti qualcosa di terribile.

CARTER: Non è per colpa tua che succedono quelle cose terribili. /  Devo andare... ci vediamo più tardi.

TC: (FC) Quanto tempo passerà prima che io sia operata?

CARTER: (IC-DS-FC) Può passare una settimana, forse due, o anche meno... (ANT) Può accadere in qualsiasi momento!

TC: E se non succede niente di terribile a nessuno, questa settimana?

CARTER: Succederà. / Sfortunatamente succede sempre qualcosa di terribile a qualcuno... da qualche parte.

TC. Come quello che sta succedendo a me... giusto?

CARTER: Vuoi che rimanga un altro po’? / Finché non tornano i tuoi?

TC: Magari... ne sarei felice!... Se non è un problema.

CARTER: Ma no, posso tardare ancora qualche minuto!

MALIK: (FC-IC) Per la miseria! Le brutte sorprese oggi non finiscono mai!

JARVIK: Dottor Greene?... (a DS) Linda Martin? Non c’era proprio nessun altro?

WRIGHT: Non mi sembra che sia l’ideale...

GREENE: (FC) Per far cosa?

JARVIK: Capo degli Assistenti.

MALIK: (FC-IC) Io direi che è una maledizione!

GREENE: (FC-IC-DS) Linda Martin non sarà Capo degli Assistenti, state pure tranquilli!

JARVIK: (IMP-IC) Invece è proprio lei! E’ sul memorandum!

GREENE: Ma porca miseria! / (DS) Jerry! / (a IC) Dove diavolo è la Weaver?

JERRY: Uh, Emergenza Uno.

GREENE: (DS / ANT) Avresti dovuto sostenere la candidatura di Susan!

WEAVER: Ti presento il signor Julio Cadena. / (FC-IC) L’intestino tenue del signor Cadena si presenta molto ricco di diverticoli.

GOLDMAN: (FC-IC) La flebo è al massimo.

GREENE: (IMP-IC) Tra noi c’era un patto!

WEAVER: Infusione rapida di quattro unità di zero negativo. / Io le ho fatto l’offerta, ma lei l’ha rifiutata!

GREENE: Che ha fatto?

WEAVER: (DS) Prova a chiederlo a lei! / (FC) Un grammo di Cefoxitin in vena, avvertite la sala operatoria e dite a Benton di venire subito qui.

JEANIE: (DS) Ehi, Peter.

BENTON: Ciao.

JEANIE: (DS) Hai un minuto?

BENTON: Certo.

JEANIE: Al ha l’A.I.D.S. / Io... Conni, ci lasci soli, per favore?

OLIGARIO: (a FC) Volevo solo un po’ di caffè.

JEANIE: (RUBA) Te lo porto io fra qualche minuto, va bene?

OLIGARIO: Certo / con latte... senza zucchero.

JEANIE: Oggi ho fatto il test, ma non ho ancora il risultato. / (FC) So a cosa stai pensando, ci sono passata anch’io qualche giorno fa. / Provi dispiacere per me, ma nello stesso tempo ti chiedi: e io? / (IC / SOSP) Negli ultimi anni io e Al abbiamo avuto pochissimi rapporti, il nostro non era più un matrimonio... (FC) Io e te siamo stati attenti (...) ma non poi così tanto / (IC / FIATO)... Fa’ il test. Mi dispiace.

MONIQUE: (PIANGE FC e IC)

PICKMAN: (IC-FC-IC / ACC) Dodicenne investita da un autobus mentre era in bicicletta. / (IMP-IC) Riferisce dolore all’anca sinistra. Evidente frattura esposta.

ZADRO: (FC-IC-FC) Presenti i polsi periferici. Non dolori addominali né cranici, indossava il casco.

HATHAWAY: Con delicatezza, adesso.

PICKMAN: (IC-FC-DS) Fisiologica in vena. Somministrati cinque litri di ossigeno e tre milligrammi di morfina sul posto. Si chiama Monique.(a FC)

MONIQUE: (FC) Mi fa male!

GREENE: (a IMP) Lo so che ti fa male, piccola!... (IC) Fa male anche il collo?

MONIQUE: (FC) No!

GREENE: Perfetto. / (IMP-IC) Ti fa male qualcos’altro?

MONIQUE: (FC-IC) No! No, solo la gamba!

HATHAWAY: (IC-IMP-IC) Sei stata proprio brava ad indossare il casco, Monique!

GOLDMAN: (IMP-IC) Monique, i tuoi genitori sanno che sei qui?

MONIQUE: (FC) No.

GOLDMAN: (IC-FC) Se mi dai il tuo numero di telefono li chiamo così verranno qui da te, va bene?

MONIQUE: (FC-IC / ACC-REAZ)

HATHAWAY: (FC-IC-FC) Presenza di polsi periferici: tibiale posteriore e dorsale del piede.

JARVIK: (FC) Pressione novanta sessanta.

MARQUEZ: Tasso di emoglobina novantanove.

GREENE: (FC-IC) Mettetele una borsa del ghiaccio, controllate emoglobina ed ematocrito, e fate stick urinario per eventuale ematùria.

MONIQUE: (FC-IC / PIANG) Mia sorella si arrabbierà da morire con me!

HATHAWAY: (SOVR / SM-REAZ) / (da FC) Vedrai che invece sarà felicissima che stai bene!

MONIQUE: (FC / PIANG) No!

HATHAWAY: (IMP-IC) Scommetti che invece ho ragione io?

GREENE: (FC-IC) Facciamo subito erre ics dell’anca sinistra... e del tratto tibio-fibulare sinistro / (FC-IC) e diamole altri tre milligrammi di morfina per il dolore.

MORGEN.: (FC / da EFF) Dottoressa Randa Jane Berkowitz. / (IC-FINE EFF / SM) Congratulazioni, dottoressa.

BERKOWITZ: (SM) Grazie! E’ molto gentile, grazie!

MORGEN.: (da EFF) Dottor John Truman Carter. / (FINE EFF) Dottor Carter? / (FC) Bhè... (da EFF / RASCHIO) / (IC) Forse il dottor Carter ha deciso di cominciare subito la scalata verso una brillante carriera medica!

STUDENTI: (RIDONO / AD LIB)

MORGEN.: (da EFF) Dottor Ming Wu Chang.

CARTER: Due, tre, vai! / Che fai, te le prendi tutte?

TC: Certo, sono tutte mie!

CARTER: Questa è l’ultima. / Un altro giro, chi vince due su tre.

TC: Se hai già perso cinque volte di seguito!

CARTER: (IC-IMP-DS) Si, ma voglio la rivincita!

JASON: Tanto vince sempre lei!

ANNETTE: (FC / ANT) Grazie per averle fatto compagnia!

CARTER: (VERSO)

JASON: Come sta andando?

TC. Io sto bene.

CARTER: (FC-IC) Se la sta cavando benissimo!

JASON: Spero non avesse degli impegni!

CARTER: No... non più, ormai. / (FC) Adesso devo andare / (DS) ma tornerò tra poco. / (a IC) Tu cerca di non combinare troppi guai!

JASON: (DS / RIS) Grazie!

ANNETTE: (FC) Ciao, piccola mia!

JASON: (FC-DS) Come va, cucciolino?

ANNETTE: (FC) Abbiamo fatto presto, vero?

JASON: (FC) Più veloci della luce!

GREENE: Frattura comminuta trimalleolare e dell’anca. Un vero disastro!

HATHAWAY: Decisamente instabile.

GREENE: Già. E’ necessario operare!

HATHAWAY: (DS) I genitori sono arrivati?

GREENE: Sono in sala d’aspetto. / Monique aveva ragione, la sorella si è arrabbiata molto per la bici! (RID) / Stecca la gamba, io chiamo l’ambulanza per spostarla.

HATHAWAY: Spostarla?... Spostarla dove?

GREENE: La sua assicurazione vuole che sia trasferita al Midway in Ortopedia.

HATHAWAY: Per applicare la stecca dovrò muoverla! Soffrirà in un modo terribile! [tremendo]

GREENE: Le daremo qualcosa.

HATHAWAY: I suoi genitori sono al corrente?

GREENE: Sto andando a dirglielo adesso.

HATHAWAY: Mark!... (IC-DS-IC) Vuoi davvero spedire una bambina di dodici anni con una frattura dell’anca dall’altra parte della città per un intervento che potremmo fare al piano di sopra?

GREENE: Questa storia non piace neanche a me, ma è quello che vuole la sua assicurazione!

HATHAWAY: (DS) Pensavo fossi tu il medico!

GREENE: Infatti il medico sono io... ma se la ricovero qui i suoi cari genitori si vedranno sbattere in faccia un conto per spese chirurgiche di decine di migliaia di dollari!

HATHAWAY: Io me ne vado.

GREENE: Cosa?

HATHAWAY: (FC) Me ne vado!

OLIGARIO: (SM) (Ma che sta succedendo?)

GREENE: Non puoi andartene così!

HATHAWAY: (FC-IC) Guardami! / (a DS) Abbiamo mandato a casa un neonato con una cardiopatia congenita. / (FC) Arriva un uomo con un cancro al polmone che non può permettersi di pagare la cura (a DS)... (IC) e adesso portiamo a spasso le bambine con l’anca fratturata?

GREENE: (FC-IC) Non fare questi discorsi da prima della classe! Abbiamo anche curato un sacco di gente che non aveva un posto dove andare! / (FC) Domani mattina capirai di aver fatto una vera scemenza!

HATHAWAY: Domattina sarò strafelice di averlo fatto.

CARTER: Tutto bene, dottor Benton?

BENTON: Si... si, va tutto bene.

CARTER: Sa dov’è Morgenstern? Ha lasciato detto di volermi parlare.

BENTON: Ha iniziato un’appendicite perforata mezz’ora fa.

CARTER: Allora lo vedrò domattina... Hm...

BENTON: Bhè, com’è andata la tua festa?

CARTER: Non ci sono stato.

BENTON: Non sei stato alla tua festa?

CARTER: Già. / I miei invece si sono divertiti un sacco! / Erano tutti amici loro! / Mi sono perso anche la cerimonia.

BENTON: Veramente?

CARTER: (FC) Già. / (IC) Anche lei ha perso la sua. / Che stava facendo?

BENTON: Un’emorroidectomia d’urgenza. / Tu che stavi facendo?

CARTER: Giocavo a carte con una bambina spaventata. / (FC) Ti.Si., quella con l’insufficienza epatica. / (IC) L’hanno portata al Primo Livello. Le ho tenuto compagnia mentre i suoi parlavano con il dottore.

BENTON: (IC-FC-IC / RIDE) Anche tu sei un dottore. / Ti sei anche specializzato!

CARTER: E’ vero / è proprio così. / E’ strano, però / non so... niente più di quanto sapessi stamattina!

BENTON: (RIS)

CARTER: Ci tenevo a questa specializzazione!... Davvero! / Ad ogni modo...

BENTON: (FC) Abbi cura di te, Carter.

CARTER: (RIDE) / (DS) Grazie!

BENTON: (SOSP / RIS)

GREENE: (RASCHIO)... Salve!

LEWIS: Salve a lei, dottore.

GREENE: Carol Hathaway ha lasciato l’ospedale.

LEWIS: L’ho sentito! Si può sapere che cos’è questa storia?

GREENE: Non chiederlo a me! / (FIATO) Hai rifiutato la proposta?

LEWIS: Si, è così.

GREENE: (RIS) Ho accettato di appoggiare la candidatura di Kerry Weaver a condizione che proponesse te come Capo degli Assistenti.

LEWIS: (RIS)... Non sono io che te l’ho chiesto.

GREENE: No, non me l’hai chiesto.

LEWIS: (Sai,) Per tutta la vita ho sempre fatto quello che gli altri volevano che facessi. / Stamattina è venuto qui un tizio... aveva la tosse... (a DS) Cancro al polmone. Quarantasei anni. / Di tanto in tanto mi capita un caso simile. /  (IC) Bambini, mariti, mogli. Mille volti che si mescolano insieme. Ma oggi mi sono messa a pensare:... quanto tempo rimane, ancora? / (FC) Per ognuno di noi? / E come pensiamo di impiegare quel tempo? / (IC) Io qualcosa l’avevo /  la piccola Suzie / e adesso non ce l’ho più. / (FC) Mi è rimasto soltanto questo, il mio lavoro. / E sai una cosa, Mark? /  (IC) Non è sufficiente [abbastanza].

HATHAWAY: Che cosa ci fai lì?

SHEP: (FC) Aspetto te.

HATHAWAY: Non ce l’hai le chiavi?

SHEP: (DS) Come mai non ti sei ancora cambiata?

HATHAWAY: Me ne sono andata!

SHEP: Mi prendi in giro?

HATHAWAY: Che vadano tutti al diavolo!

SHEP: Ma tu non puoi lasciare l’ospedale! / Sei troppo in gamba!

HATHAWAY: Mi hanno stufato! / Continuano a ridurmi i turni facendomi fare più notti! / Farò più soldi lavorando a domicilio o a giornata! / Non ci andrai mai da quello psichiatra, vero?

SHEP: (FIATO-VERSO) Non capisco perché non possiamo continuare come prima! / (FC) Io ero felice. / (IC / RIS) Tu non eri felice?

HATHAWAY: Le cose sono cambiate! / E la colpa non è né mia nè tua. /  Raul è morto, e per te è stata un’esperienza terribile, / (DS) ma da allora sei diverso, Shep (...) e sai bene che è così. /  (IC) Tu hai un problema da risolvere.

SHEP: Io sto benissimo!

HATHAWAY: (DS-IC) Questo non è affatto vero!

HATHAWAY: Così non ce la faccio, Shep. / Sono finalmente riuscita a riappropriarmi della mia vita... anche se mi ci è voluto un sacco di tempo! / Tu hai bisogno di aiuto. / Io ti amo, ma tu hai bisogno di aiuto! / E se non pensi di essere in grado di farti aiutare da qualcuno / io non posso più stare con te!

SHEP: (FIATO)

HATHAWAY: Non posso proprio! / (SOSP)

GREENE: Jennifer ha deciso di risposarsi.

ROSS: Davvero? E’ stata veloce!

GREENE: Puoi dirlo forte! Speravo di essere io il primo a risposarsi o ad andare a vivere con qualcuno! / Ma dico, che razza di figura ci faccio in questa storia? / Lei sta scrivendo la lista di nozze mentre io non riesco nemmeno a rimorchiare nei bar per single!

ROSS: Dai, almeno non sarai più obbligato a pagarle gli alimenti!

GREENE: Non glieli ho mai dovuti pagare, lei guadagna più soldi di me!

ROSS: Tanto non mi era mai piaciuta!

GREENE: Ma dai! Eppure sembrava che ti piacesse!

ROSS: Ho finto per fare piacere a te, in realtà non l’ho mai sopportata! / E’ troppo controllata, scostante, insensibile, ipocrita. Vuoi che vada avanti?

GREENE: Si, per favore è un godimento, per me!

ROSS: (ACC) D’accordo: è prepotente... e poi ha le gambe troppo magre [secche]!

GREENE: Ti sei messo a guardare le gambe di mia moglie?

ROSS: Sono un tuo amico, ma non sono morto!

GREENE: (RIS)

ROSS: Per me puoi trovare di meglio!

GREENE: Grazie.

ROSS: (RUBA) Molto meglio!

GREENE: Grazie.

ROSS: (ACC) Sul serio!... Allora, ho parlato con Karen della storia del Percodan. / (SOSP)

GREENE: Non gliene avevi date così tante?

ROSS: La ricetta era per dieci.

GREENE: Lei che ti ha detto?

ROSS: Che non ne sapeva niente e che forse c’è stato un malinteso. E mi ha restituito il flacone tirandomelo addosso.

GREENE: Ah, si? E tu le credi?

ROSS: (SOSP) Non lo so.

GREENE: Sta’ lontano da lei, Doug! Quella puzza di guai!

ROSS: (ACC / SOSP) Lo so, hai ragione! La dovrei mollare! (RID)

GREENE: Però non la mollerai.

ROSS: E’ troppo carina!

GREENE: In effetti ha delle belle gambe.

ROSS: (a FC) Guardi le gambe della mia ragazza?

GREENE: (FC) Sono un tuo amico, ma non sono mica morto!

ROSS: (DS) Cos’altro hai notato di lei?

GREENE: (DS) Vuoi un elenco?

ROSS: (DS) Si, voglio un elenco!

GREENE: (FC / RIDE)

ROSS: (FC / ACC / RIDE)

CARTER: Dottor Morgenstern? / Mi aveva cercato?

MORGENST.: Si. Come mai oggi non è venuto? Dov’era?

CARTER: Con un paziente. / Com’è stata la cerimonia?

MORGENST.: Oh, una delle più belle degli ultimi anni! Si è svolta con grande pompa!... Non mancava proprio niente! / E adesso, se vuole scusarmi, è molto tardi e non vedo l’ora di arrivare a casa.

CARTER: Volevo soltanto sapere se ero ancora in tempo per cambiare la scelta del gruppo chirurgico per il prossimo anno.

MORGENST.: Una volta operata la scelta non si torna più indietro.

CARTER: Si, signore, lo so, però... vorrei far parte della squadra azzurra.

MORGENST.: Sono certo che il dottor Benton... sarà lieto di averla nella sua squadra!... Ci vediamo tra qualche mese!

CARTER: Va bene!... E grazie!

E.RAY: (FC) Dottor Carter? / (a IC) Il dottor Benton ha lasciato questo pacco per lei.

CARTER: (SM / REAZ)

WRIGHT: (FC) Carter? /  (a DS e IC) Come viene chiamato quello che si specializza con il minimo dei voti? (a IMP)

CARTER: Come?

WRIGHT: Dottore!

LEWIS: (FC-IC) Ehi, che ci fai ancora qui?

CARTER: Oh, sto gironzolando.

LEWIS: Allora perché non indossi quel magnifico camice nuovo... e non ci dai una mano? / Un ubriaco ha investito un’auto piena di ragazzi. Le squadre stanno per arrivare.

CARTER: Con piacere!

OLBES: (FC-IC) Maschio di diciassette anni, trauma cranico, livello di coma otto, pressione centoventi sessanta... sessanta battiti... (DS-IC-FC) forse frattura femorale sinistra e tibio-fibulare destra.

LEWIS: (FC-DS) Dottor Carter?... (a FC) Portiamolo in Emergenza Due. Avverta la sala operatoria e l’ortopedico di guardia!... (a IC) Dottor Carter?

OLBES (FC) Ce ne sono altri tre. Quell’ubriaco è sbucato all’improvviso dalla rampa d’accesso della Kennedy...

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!