2.21 - CUORI INFRANTI |
I DVD
della 1^ stagione |
Susan è in crisi perché sente moltissimo la mancanza della piccola Suzie, ed inizia una terapia psicanalitica. Al, il marito di Jeanie, scopre di aver contratto lAIDS. Ross cerca di restituire a Karen i soldi che le ha sottratto suo padre, ma scoprirà che si tratta di un cifra ben più consistente. Carol offre la sua testimonianza nel corso dell inchiesta a cui è stato sottoposto Shep, ma è sempre più perplessa a causa del comportamento di questultimo. LEWIS: (FC) Avrei lottato allinfinito per tenerla con me, senza stancarmi mai. / (IC) Voglio dire, la piccola Suzie ormai ha quasi un anno / ed è stata con me fin dalla nascita.LEWIS: Tra qualche giorno è il suo compleanno, lho detto? / Si era innamorata del cucciolo dei miei vicini di casa... Jobo... e allora le ho preso un cagnolino di peluche... è bellissimo, bianco e nero... con le orecchie lunghissime! (RID) LEWIS: (VERSO) Le ho detto che mi ha chiamato lasilo nido? / Sembra che sia rimasto ancora un conto in sospeso da pagare! / Quanto mi piacciono queste cose! (RIS)... Oltre al danno, anche la beffa! (RIS) / (VERSO) Non ho nessuna voglia di andare fin là, comunque. / Tra qualche giorno è il compleanno di Suzie, lho già detto? / Devo ricordarmi di mandarle un regalo. (FIATO) LEWIS: (FC) Ad ogni modo la vita scorre tranquilla. / Non devo più alzarmi due volte ogni notte, così almeno posso dormire! / (AD LIB) Devo solo andare al lavoro, ritornare a casa, e ritrovare il mio ritmo di sempre. / La mia vita sta tornando alla normalità / comera prima della bambina. LEWIS: (CL) Signora? PADRE RUIZ: Buongiorno. LEWIS: (DS) Salve. PADRE RUIZ: Sono padre Ruiz-Anchia. Le posso essere utile? LEWIS: (DS) Ah, si... (IC-DS-IC) a quella signora che si è seduta laggiù è caduto questo giacchetto. PADRE RUIZ: (RIS) La settimana scorsa ha perduto le chiavi... (IC-DS-IC) Una volta le si è persino sfilata una scarpa!... Non se nè nemmeno accorta! (RIS)... Grazie... glielo darò io. LEWIS: Daccordo. PADRE RUIZ: (VERSO) / (FC) E magnifico, non trova? LEWIS: (FC) Già. PADRE RUIZ: Stanno provando per il battesimo di domani. / (FC-AD LIB) "Salve Mater Misericordiae". E basato sulla sequenza "Salve Mater Salvatoris" di Adam di Saint Victor. Nessuno sa chi ha curato la traduzione. / Cè altro che posso fare per lei? / (IC) Hello? / Posso aiutarla? LEWIS: (ESIT) Non lo so! (RID) LEWIS: Non lo so! GREENE: (IC-DS-IC) Abbiamo trasferito il dolore toracico in Cardiologia e il vomito cronico in Medicina... Adoro questi cosini! Li ha lasciati mia figlia quandè venuta lultima volta. / (a DS) Il ciclotimico in Psichiatria e ci siamo finalmente liberati del signor Barry! (a IC) WEAVER: Quello che ti chiamava incompetente presuntuoso? GREENE: Unorribile esplorazione rettale che ha rivelato un ancor più terrificante caso di emorroidi. Lho spedito in Chirurgia. WEAVER: Carter è di là con lotite media, Ross non è ancora arrivato e la Lewis è in ritardo. GREENE: Bhè, no, ha fatto quattro ore in più ieri sera perciò deve arrivare fra unora!... Tu speri che arrivi tardi! WEAVER: Non dire scemenze, Mark! GREENE: "La tendenza al ritardo non favorisce la sua candidatura alla carica di Coordinatore". WEAVER: Non penserai mica che io sto sempre lì a controllare gli altri! GREENE: (VERSO) WEAVER: Jerry, sei in ritardo! JERRY: (ESITAZIONI) WRIGHT: (DS-ACC) Fermo lì! / (IC) Guardate un po qua! / Qui, sulla mano!... Io e Al ci siamo fidanzati! WEAVER: Un bellanello davvero! GREENE: (FC) Congratulazioni. WRIGHT: E le belle notizie non sono finite... (IMP-IC) Sta per arrivare una squadra con un tentato suicidio. Un uomo che si è buttato giù da un ponte. Gi.Ci.Esse. tre. (a FC) GREENE: Se ormai è morto perché lo portano qui? WRIGHT: (FC-IC) E finito nel lago, che è ancora un po freddino... prima di dichiararlo morto va riscaldato. WEAVER: E un ragionamento che non fa una piega. ROSS: Non ci dovevamo divertire, oggi? KAREN: Io mi sto divertendo! ROSS: Già! / Non dirmi che tu e papà correvate tutte le mattine! KAREN: Se può farti star meglio papà non mi stava dietro nemmeno se era in macchina! ROSS: (RIS) Tu sei la prima donna con cui vado a correre. KAREN: Oh, Doug! Sono lusingata! ROSS: (VERSO / RIDE) KAREN: Quando torniamo ti dò una bella ricompensa! ROSS: (ACC) Ah! / Ah! Subito a casa! / (DS) Su, andiamo! KAREN: (IC e DS / RIDE / REAZ) ROSS: (DS e IC / ACC-AD LIB) Che cè? Aspetta, ferma! Ti tengo io! Seduta! Mettiti giù. Buona. Fammi vedere. KAREN: (IC-DS-IC / ACC-AD LIB) Il ginocchio, ho preso una storta! ROSS: (COP) Fammi vedere... / Sta ferma. KAREN: Oh! / Accidenti! E sempre lo stesso ginocchio! ROSS: (COP) Meno male che cè un dottore! KAREN: (VERSO) Già, peccato che sia un pediatra! (FIATI) ROSS: (COP-ACC / RID) Hai qualcosa da ridire? KAREN: Ah, no, anzi... va bene così! ROSS: (ACC) Non muoverti... aspetta. / (IC) In questo modo va meglio? KAREN: (VERSO) Uh-huh. ROSS: (COP) Si? / Perfetto. / (SOSP) Mi dispiace moltissimo! (RIDE) KAREN: (ACC-RIDE) WEAVER: (da FC a IMP) Non sto dicendo che lei -la persona in questione- non sia un possibile candidato alla carica di Capo degli Assitenti. (a IC) GREENE: E possibile ma non è probabile. WEAVER: Non ho detto neanche questo! OLBES: (da FC) Trentanni, arresto cardiorespiratorio. E in questo stato da quaranta minuti. Ha fatto un volo da settantacinque piedi dritto nel lago. (a FC) GREENE: Al mio tre... Uno... due... tre! / (FC) Ultima dose di epinefrina? OLBES: (FC) Quattro minuti fa. WEAVER: (FC-IC-FC) E non dimentichiamoci che la persona in questione recentemente ha avuto alcuni gravi problemi personali! (a IC) GREENE: (FC) Che è riuscita ad affrontare molto bene, nonostante tutto. OLBES: (da FC) Date due dosi di atropina sul posto. WRIGHT: (FC) Pupille anisocoriche e iporeagenti. WEAVER: (IC-IMP-FC) Se soltanto ci fosse più controllo potrei anche sostenere la candidatura della persona in questione. HALEH: Non si registra né pressione né polso. GREENE: Da parte del nuovo Aiuto Primario del Pronto Soccorso che vuol mettere Morgenstern? WEAVER: (IC-FC) E una possibilità. WRIGHT: Tracciato piatto. GREENE: E i candidati per quel lavoro [quella carica] sarebbero...? WEAVER: Io credo che i giochi siano ancora aperti. HALEH: (FC-IC) Temperatura normale. WRIGHT: Si è riscaldato. HALEH: E andato! GREENE: (FC-IC-FC) Insomma, chi sosterrò per quellincarico sosterrà la mia scelta del Capo degli Assistenti? WEAVER: E una possibilità. HALEH: (FC-IC-FC) Scusate, se avete finito di parlare in codice del fatto che la dottoressa Lewis diventerà Capo degli Assistenti (...) e la dottoressa Weaver Aiuto Primario possiamo dare lora del decesso. (a IC) GREENE: (FC-IC) Si, si, certo... Ora del decesso, otto e cinquantatré. WEAVER: (FC-IC) Quando arriva la famiglia chiamatemi. GREENE: (FC) Telefonate alla banca degli organi. HALEH: (FC-IC) Oh, che meraviglia! Finalmente si è deciso a chiederti la mano! WRIGHT: Già! In realtà voleva darmi lanello della madre, ma è ancora viva! HALEH: Oh. DOTTIE: (FC-IC) Oh, Susan!... Ciao! LEWIS: Ciao. Dove sono i bambini? DOTTIE: Andiamo a fare una gita al parco!... Ringraziando Dio è arrivata la primavera! LEWIS: Oh, io avevo un conto da pagare. DOTTIE: Ti dispiace farmi la cortesia di passare unaltra volta?... Mi stanno aspettando in pullman! LEWIS: (RIS) LEWIS: (RID) Arriviamo su in Ostetricia e naturalmente cera solo uninfermiera... e Chloe si mette a strillare allimprovviso come una pazza "Voglio ascoltare i Beatles"!... Carter poverino non sapeva più dove mettere le mani! (RID)... Chloe non vuol fare la respirazione... ma crede che cantare potrà esserle di aiuto! / (RID) Per farla breve... ci mettiamo a cantare come dei matti... (RIDE) "Blackbirds singing in the dead of night / take these broken wings and learn to fly / all your life"! / Una scena pazzesca! Tra un verso e laltro le dicevo... (RID) "Spingi, Chloe! Spingi! Coraggio!"... "Ancora un piccolo sforzo e ce lhai fatta, sorellina!" / (VERS) / Ho tagliato il cordone ombelicale / e ho preso quel fagottino... caldo e morbido e lho avvolto in una coperta... e glielho messo sulla pancia! (+SOSP) / Incredibile!... Una vita nuova di zecca! / Chloe è scoppiata a piangere. / Io le sono andata dietro. / (RID) Era bella da morire! / Sembrava una bambola! / Allora le ho detto / "Ce lhai fatta, Chloe / e ce lhai fatta da sola!" / E sa lei cosa ha detto? / "No, ce labbiamo fatta insieme / io e te." / La nostra cucciolina. / (RIS) JERRY: Guardi che lassegno lho spedito! / (+FIATO) Senta, se è andato perso la colpa è della posta, non è mia! GREENE: (SOVR / ESIT) / (ACC) Jerry, lascia il telefono e va a preparare la numero tre. / Prepara... la numero tre! JERRY: Agli ordini! REILLY: (FC) No, con quello non si gioca!... (IC-IMP) E una cosa che costa tanto, hai capito Jimmy? JIMMY/ANNIE: (ACC / RISATINE) LORETTA: (FC / ACC) Jimmy, sta fermo, per favore. REILLY: Da bravi, ridatemi anche questi. / Rimettiamoli a posto. JIMMY: (DS / ACC) No, io voglio giocare! WRIGHT: (IC-FC) Su, forza! Annie, Jimmy, venite dentro con me! REILLY: (FC) Ridammi il collare, piccola. ANNIE: (ACC) No, io voglio stare con la mia mamma! REILLY: (FC) Forza! LORETTA: (a FC) Annie, prendi tuo fratello e andate con Lydia! GREENE: (IC-FC) Ecco, piano piano. WRIGHT: (FC / ACC) Su, andiamo. LORETTA: (IC-FC) Dottor Greene, non mi sento bene per niente, mi creda. ANNIE: (FC / ACC) No! GREENE: Adesso ci siamo qui noi, Loretta. / (FC) Fate piano. Piano, attenzione. LEWIS: (IC-DS-IC / REAZ-RIDE) HATHAWAY: (ACC) Oh, scusa, non ti volevo spaventare! LEWIS: (RID) Non preoccuparti, non mi hai spaventata!... (a DS) Sai che fine ha fatto la penicillina? HATHAWAY: Gli antibiotici li hanno spostati lì in basso. / Che cosa tenerissima! LEWIS: (DS-IC / RIS) Già. Sono andata su al nido a prendere le ultime cose di Suzie. HATHAWAY: (IC-DS) Susan, se posso fare qualcosa - voglio dire, se hai bisogno di parlare con qualcuno... LEWIS: (RUBA) Trovata! Eccola qui. Grazie. REILLY: Sono con Pickman. HATHAWAY: (DS-IC) Lo so. Shep oggi è di riposo. REILLY: Sarei con Pickman anche se lavorasse. HATHAWAY: (IC-FC) Non avresti dovuto presentare quel rapporto al Consiglio di Disciplina. REILLY: (IC-FC) Non doveva aggredire quel ragazzo! HATHAWAY: Non è andata così! REILLY: (FC-IC) Ma si, certo, come no! / (a FC) Allora stava solo svolgendo il suo lavoro? HATHAWAY: Esattamente! REILLY: Vuoi sapere cosa ne penso io? / Penso che il nostro lavoro non si fa in quella maniera! HATHAWAY: (aFC) E da quando sei diventato la voce dellesperienza? REILLY: Dalla morte di Raul! / Non era questo che volevo dire. HATHAWAY: Sai Reilly, Shep fa questo lavoro da quasi otto anni, ormai. / Se tu la smettessi di fare il moralista forse potresti imparare qualcosa da lui! (a FC) REILLY: Ho già imparato molto. HATHAWAY: Perché non lo vai a dire allispettore del Consiglio di Disciplina? REILLY: Perché glielho già detto. GREENE: Da quanto hai dolori addominali? LORETTA: Da un paio di giorni... Mi sento gonfia e il dolore non passa mai! GREENE: (a DS) Uh. Hai vomito? LORETTA: Si... Potrei -ah!-... potrei essere di nuovo disidratata? GREENE: Bhè, ti faremo una flebo tanto per stare tranquilli... glucosata al cinque per cento ad infusione lenta. Emocromo con formula, elettroliti, erre ics torace e addome. MALIK: Arrivo subito. LORETTA: Non ce lho fatta a portare i bambini a scuola. Qui daranno fastidio. GREENE: (a DS) Non preoccuparti! Jerry gli starà mostrando qualche orribile foto di un intervento a cuore aperto o qualcosa di peggio! / (a IC) Torno appena sono pronte le analisi. LORETTA: Va bene. GREENE: (SM) (Ciao.) SHEP: Ah, eccoti! HATHAWAY: (IC-FC) Oh, ciao! Comè andata? SHEP: Bisognerebbe sbatterlo contro un muro, quel bastardo! HATHAWAY: (IC-DS-IC) Adesso non esagerare! Non è mica la Corte Marziale! (a FC) SHEP: Però mi ha fatto una marea di domande!... Sai che ha già parlato con Reilly? HATHAWAY: (FC) Si, lo so. SHEP: Pezzo dimbecille! / (a FC) Si dà tante arie e non capisce niente! HATHAWAY: Calmati, andrà tutto bene! SHEP: Comunque... (a FC) tu dirai che sei sempre stata presente e che hai visto tutto, non è vero? HATHAWAY: Certo!... Io ero lì... e il tipo ha sbattuto contro il tavolino... E tanto semplice! SHEP: (FC-IC) Nessuno potrebbe negare che era una situazione difficile! HATHAWAY: Shep (+FIATO) mi stai facendo diventare pazza!... Io andrò a parlare con questo ispettore / così finirà questa faccenda! / E ora per favore... te ne vuoi andare? SHEP: (DS) Bhè, oggi è il mio giorno libero / (a IC) e non ho nientaltro da fare. HATHAWAY: (COP-IC) Non hai visto che fuori è primavera? / Pianta dei fiori, o vai a giocare a golf! SHEP: Io non so giocare a golf. HATHAWAY: (FC) Impara! JIMMY: (VERSI) WRIGHT: (ACC) Annie, vuoi fermarti?! ANNIE: (ACC-RIS) WRIGHT: (ACC) Adesso... MARQUEZ: (FC / ACC) Vuoi che chiami la polizia? WRIGHT: (a FC) Bhè, tanto sta per arrivare Al! MARQUEZ: A proposito, congratulazioni! ANNIE/JIMMY: (FC-VERSI) YAZERSKI: (FC-IC / ACC) Siamo appena arrivati in città, abbiamo un incontro di basket sabato (prossimo)... Ho parlato con sua madre. Ha detto che è stata operata quando aveva otto settimane di vita di una cosa... che si chiama Kasai se non sbaglio. ROSS: Carter? CARTER: Allora, portoenterostomia... motivata da ostruzione dei dotti biliari. / (da FC / VERSO) Forza, salta sul letto. TC: Ce la faccio anche da sola, grazie. YAZERSKI: (FC-IC) Ti.Si. è una (vera) patita del basket!... Ho capito che stava male perché non giocava! TC: (da FC) Mi devo riprendere subito, okay?... Questo sabato inizia il torneo e abbiamo una partita importante. HALEH: Mio figlio deve giocare nel torneo dei Pulcini. TC: Quello è fino agli otto anni!... Io ne ho (già) dieci! HALEH: La temperatura è trentanove. ROSS: (FC) Um-hm... Uh... da quanto tempo ha littero? YAZERSKI: Uh, i ragazzi sono tanti, non lho notato. ROSS: Um-hm. YAZERSKI: Senta, dottore... posso parlarle un minuto? ROSS: (FC) Certo. YAZERSKI: (LEG) La famiglia della bambina abita a Penrose. ROSS: (DS) Sarà a più di centocinquanta miglia da qui! YAZERSKI: Già. E il paese dei fagioli di soia. ROSS: (RID) Già! YAZERSKI: Tra poco saranno qui... Uh... ho lasciato i ragazzi soli in albergo e chissà che staranno combinando! ROSS: Va bene. Stia tranquillo, Ti.Si. deve essere ricoverata. Ci prenderemo cura noi di lei. YAZERSKI: Perfetto. Grazie. ROSS: (ACC) Di niente. / (VERSO) GREENE: (FC-IC) Tranquilla! Vedrai che ora ti passa! IRIS: (FC-IC / STARNUTISCE) I gatti!... Birmani, Rex della Cornovaglia, Bobtail Giapponesi (STARN / a COP)... (a IC) Oh, il mio odio per loro non conosce confini!... A pelo lungo, a pelo corto. Non li posso sopportare! GREENE: (ACC / ESIT) Credo che tu sia allergica ai gatti, Iris. IRIS: (ACC) (STARNUTENDO) Non lo sono mai stata! Mio fratello aveva un gatto e io non lo potevo vedere! GREENE: (IC-DS-IC) Le allergopatie aumentano con lavanzare delletà. IRIS: (STARNUTISCE) GREENE: (a DS) Ma forse non è vero per niente. IRIS: (DS-IC) (STARNUTENDO) Stavo filmando la "Mostra Felina" e mi sentivo come la protagonista de "Gli Uccelli" di Hitchcock! Gatti dappertutto! (STARN) GREENE: (ACC) Iris, Iris, Iris, ferma! Oh... IRIS: Oh! GREENE: Ascolta,adesso andiamo in quella stanza laggiù va bene? IRIS: Oh... (a FC / AD LIB) Blu della Russia, dellHimalaya, Egiziano Mau, Bengalese, Balinese, Birmano, Rex della Cornovaglia, Bobtail Giapponese... (a CL / STARNUT) GREENE: (ACC) Su, vieni. RAMSEY: (IC-FC) Vi prego, aiutatemi! La mia bambina sta male! WEAVER: Libera la Uno. LEWIS: Cosè successo? RAMSEY: (da FC) Non so cosha! Era nella culla, non piange, non riesco a svegliarla! WEAVER: Quanti mesi ha? RAMSEY: Ne ha compiuti sei da poco. Si chiama Grace. LEWIS: Non respira ed è cianotica. RAMSEY: (FC-IC-FC) Volete dirmi cosha la mia bambina? LEWIS: Vassoio per intubazione. WEAVER: (a FC) Tubo numero quattro virgola zero. MARQUEZ: Frequenza cardiaca quaranta. WEAVER: (da FC) Zero quattordici di atropina. E stata male, signora...? RAMSEY: (FC) Ramsey... (IC) Judith Ramsey... Uh... (a FC) Un po, ha vomitato. E appena uscita da uninfluenza. WEAVER: Ha avuto febbre o convulsioni? LEWIS: Accidenti! MARQUEZ: (FC) Temperatura normale. RAMSEY: (FC-IC) Si è messa a tremare tutta! Non sapevo come farla smettere! LEWIS: (FC-IC) Mi serve un tre e mezzo, non un quattro! WEAVER: (IC-FC) Usa il quattro. / (IC) Susan / (FC) lascia, faccio io. RAMSEY: (FC-IC-FC) Per favore, mi volete dire che cosha la mia bambina?! LEWIS: (FC-IC) Aspetti qui fuori, signora Ramsey, ci prendiamo cura noi di Grace! RAMSEY: (FC-IC) Io non voglio andare via! WEAVER: Susan, vuoi accompagnare la signora in sala daspetto? LEWIS: Kerry... RAMSEY: No, per favore! WEAVER: (FC-IC) Susan sbrigati! / (FC-IC-FC) Venti cicì pro kilo di soluzione fisiologica in flebo. Emocromo, analisi di routine e glucostick. Facciamo una TAC e forse una lombare. (aIC) ANNIE: (SOTTO) Vieni qui vicino! / Andiamo! / Ecco, riprendi quella lì! / (RIS) IRIS: (da EFF / STARNUTISCE) ANNIE: (SOTTO) Aspetta, fammi vedere!... (IMP / RIS) CARTER: Non potrà giocare nel torneo, vero? ROSS: (+FIATO) Difficile. Prove di funzionalità epatiche, azotemia e creatinina. CARTER: Daccordo. ROSS: E non dimenticare... è qui da sola, perciò stalle vicino. CARTER: Certo. JIMMY: (FC / VERSO) ANNIE: (SM) Che schifo! JIMMY: (FC / VERSO) CARTER: (FC) Che state combinando voi due? JIMMY: (FC / REAZ) ANNIE: (ACC / URLA) / (FC / RIS) CARTER: (a FC / RIDE) LEWIS: (da EFF / RIS) LEWIS: Vorrei sapere... perché Chloe ha sempre chiamato la mamma "Cookie" e io lho sempre chiamata mamma! / (SOSP) Era una tipa [davvero] troppo forte, da bambina!... Simpatica e coraggiosa! Insieme a lei (a DS)... (a IC) tutti i giorni (ci) inventavamo una cosa nuova da fare! / (DS / SOSP) / (a IC / RIDE)... Spesso ci travestivamo... e facevamo gli spettacoli in cima alle scale! / Chloe andava subito in camera della mamma a mettersi i vestiti e i gioielli più belli... e le scarpe più belle!... Io avevo paura di prenderle perciò mettevo laccappatoio e le scarpe da ginnastica! (RIS) Non ci hanno mai sgridate!... Davvero... neanche una volta!... (IC-DS-IC) Chloe mirava alle cose migliori, io a fare la brava ragazza. (RIS) / A nove anni sembrava già una donna adulta. Soltanto dieci anni più tardi è diventata una persona spregevole! / Vorrei tanto che potesse tornare ad essere un po come era allora! / E se un giorno... volesse diventare madre? / (RIS) Ma cosa sto dicendo? / Lei è già madre!... (RIS) / (SOSP) ROSS: Quando inviti fuori a pranzo qualcuno sei davvero di parola! / Come va il ginocchio? / Se ti fa ancora male ti posso dare qualcosa. KAREN: Ho avuto notizie di Ray. ROSS: (RID) Non mi dire! KAREN: Non da lui, naturalmente! Da altre persone. ROSS: Come se la sta passando nelle isole Cayman? KAREN: Non è andato là. / E in Messico. / (a DS) Il messaggio (mi) sembra molto chiaro. ROSS: Che vuoi dire, che non tornerà? KAREN: (FC) Tu che cosa ne pensi? ROSS: (+SOSP) Io sono abituato alle sue sparizioni. Non si è mai preoccupato... di fartelo sapere in anticipo! / (FC-RIS) KAREN: (DS-IC / ACC) Soprattutto dal momento che si è portato via i miei soldi! KAREN: Bhè / grazie per la solidarietà! ROSS: (FC-IC / ESIT) No, no, mi dispiace. Il fatto è che sono molto deluso! Lui... KAREN: Oh... perché dovresti?... (RID) Non sono mica i tuoi soldi! ROSS: (SOSP) Bhè... (LEG) in tutti questi anni lui se nè sempre fregato di me, ma ora che ci sei tu pensavo... (a FC) KAREN: Mi fai capire bene io che centro? ROSS: (da FC) Pensavo che poteva avere voglia di vederti! KAREN: (OL.SON) Tornare apposta per vedere me... / Tornare per vedere noi due?... (a FC) E questo che vuoi dire? ROSS: Lui non sa niente di noi due, Karen. KAREN: (FC-IC-FC) Bhè, magari pensi che sarebbe divertente se ci scoprisse! ROSS: (FIATO) KAREN: (FC) E questo che vuoi fare, Doug? / (IC) Vuoi prenderti la rivincita? Vuoi rifarti su tuo padre soffiandogli la ragazza? ROSS: (FC-IC / RUBA) Non potevi dire una cosa più ridicola! KAREN: (FC) Ma davvero? / (IC) Da tre settimane mi ripeti che lo detesti e che saresti felice di non vederlo mai più e di colpo ti dispiace se non torna!... Questa è una cosa ridicola! TC: Il mio motto è: "Pensa come Jordan". CARTER: Okay, ma quello che voglio dire... è che non puoi escludere lOrlando! TC: Cosa vuoi che ne sappiano di pallacanestro in Florida? BENTON: (a FC) Qui fa male? TC: Si... un pochino. BENTON: (FC) Allora... / (IC) Ti.Si. ha ragione... lOrlando ha un ottimo punteggio... ma alle prime difficoltà... andrà in pezzi! CARTER: Ah. TC: (da FC / ACC) Saranno anche messi bene come punteggio, tanto sul campo sono uno zero! CARTER: Daccordo! / Mi arrendo! BENTON: (DS) A te, Carter. CARTER: Il fegato è ingrossato e di consistenza dura. Le analisi mostrano un profilo epatico alterato, leucocitosi, un Pi.Ti. molto allungato e colangite ascendente. BENTON: (da DS) Perfetto. Iniziamo con un grammo di Cefotaxmima endovena ogni sei ore. / E in lista per un trapianto di fegato? CARTER: Si, livello tre. BENTON: Sarà meglio portarla al secondo. CARTER: Bene. BENTON: Deve rimanere in ospedale finché non le troviamo un fegato. CARTER: Mi toccherà ripassare qualche nozione di basket! BENTON: Non ti farebbe un gran male! BOULET: (IMP) Dottor Benton? BENTON: (DS / ANT) Si? BOULET: Al Boulet. BENTON: (DS) Come sta? BOULET: Credo di essermi preso una brutta influenza. BENTON: Um... bhè... (*) si riguardi! BOULET: (*) (a DS / TOSSISCE) / Grazie. GREENE: (a DS) Mi dispiace che ti abbiano preso la telecamera! IRIS: (IC-COP) Oh, limportante è averla ritrovata! A me dispiace averti starnutito addosso! GREENE: (FC-DS) Ah, se (tu) sapessi quante me ne capitano! IRIS: (RIS) GREENE: (da DS / AD LIB) A proposito, stavo pensando che il prossimo week-end - oh... IRIS: (a FC / ACC-STARNUTISCE) Oh. LILY: (FC) Salute. IRIS: Oh, grazie. GREENE: (FC) Tu chi sei? LILY: Lily. GREENE: Da dove sei arrivata? LILY: (FC) Dalla fermata dellautobus. GREENE: Qualcosa non va? LILY: Non riesco più a staccarlo dalla mano. GREENE: (DS) Oh. IRIS: (FC) E un Paguro Bernardo, vero? LILY: Herman... papà lha chiamato così. GREENE: Temo proprio che ci toccherà tagliarlo via, Lily. LILY: (a FC) Ma se lo fate morirà! / (IC) Io non posso uccidere Herman! IRIS: No, certo che no!... Si possono uccidere i gatti, non i paguri!... E soltanto acqua, piccola. / (FC) Ecco qua... Fatto! LILY: Grazie, signora! IRIS: Di niente, tesoro. GREENE: (RIS) IRIS: (da DS / RIS) Ho prodotto un terribile documentario alla Jacques Cousteau, un paio di mesi fa! GREENE/IRIS: (RIDONO) LEWIS: Notizie della neonata, Grace Ramsey? WEAVER: (DS-IC-DS) Respira spontaneamente. Siamo in attesa di farle la TAC. LEWIS: Tenetemi informata. JEANIE: La situazione è sotto controllo. LEWIS: Vi ho chiesto di tenermi informata. WEAVER: Salve... sono la dottoressa Weaver. BOULET: (FC) Salve. WEAVER: Lei si chiama Al Boulet? BOULET: Si. WEAVER: Qui da noi abbiamo una Jeanie Boulet. / Cè per caso qualche parentela? BOULET: (FIATO) Si, è mia moglie. / Veramente adesso siamo separati. WEAVER: Ultimamente è dimagrito (*)?... Ha avuto febbre con sudorazioni? BOULET: (*) (SOSP) / Si. Ho limpressione di essermi preso linfluenza più lunga di tutta la mia vita! / Dove lavoro io sta girando parecchio. / (VERSO) WEAVER: (DS) Faccia un bel respiro. BOULET: (FIATO) WEAVER: Da quanto tempo ha questo respiro così breve? BOULET: Um, da circa un mese. WEAVER: Faremo unerre ics del torace, poi parleremo di alcune analisi che le vorrei prescrivere. BOULET: Va bene, grazie. JEANIE: Dovè il dottor Greene? JERRY: Uh, è andato fuori a mangiare un boccone. JEANIE: (IC-FC) Hanno sbagliato le lastre di Loretta Sweet. Ci tocca rifarle. WRIGHT: Oh, santo cielo! Stai bene, Al? GRABARSKY: (FC-IC) Si, piccola, non ti agitare!... Questo non lo sa che un uomo che si sta per sposare non si deve toccare! MARY: (IMP-IC-FC) Venga, disinfettiamo questi tagli con un po di acqua ossigenata. WRIGHT: (IMP) Non hai un gran bellaspetto. GRABARSKY: Tranquilla, tesoro, niente può rovinare la nostra grande festa al Ritz-Carlton! WRIGHT: Vieni che ti dò una ripulita. BOULET: (SOSP) / (FIATO) (a FC) Ciao, Jeanie. JEANIE: Non sapevo che fossi qui. BOULET: Si, sono venuto... a farmi fare un check up. JEANIE: Coshai? BOULET: Niente di grave, solo che (+FIATO)... (a FC) mi sento un po stanco (ultimamente)... e sembra che ho il respiro un po affannoso. / (IC) Il fatto è che lavoro troppo. JEANIE: Ti hanno detto niente? BOULET: No. Mi hanno solo... prelevato un po di sangue... (a FC) e mi hanno fatto qualche lastra. JEANIE: (a FC / SOSP) Senti, ora ho gli altri pazienti. BOULET: (RUBA) Non preoccuparti!... Non devi pensare a me!... Fai pure il tuo lavoro... (a FC) Sono capitato in ottime mani! JEANIE: Faccio un salto più tardi. JEANIE: Ciao, sono Jeanie del Pronto Soccorso... ci sono delle analisi che stiamo aspettando da una vita. / Boulet, / Al Boulet. / Si, / vi sarei grata se faceste un po in fretta. / Grazie. HASKELL: Carol Hathaway? HATHAWAY: (FC) Si. HASKELL: (SOSP) Scusi se lho fatta aspettare. / David Haskell, Ispettore del Ci. di Di. / (DS-FC) che significa Consiglio di... HATHAWAY: Di Disciplina. Si, lo so. HASKELL: (RIS) Mi scusi se lho fatta aspettare! HATHAWAY: Lha già detto. HASKELL: Allora ci credo davvero! / (FC) Allora, lei ha visto Ahn che inciampava. HATHAWAY: Chi? HASKELL: Ahn Nguyen, il vietnamita. Lha visto inciampare e sbattere la testa su un tavolino? HATHAWAY: Esatto. HASKELL: (da FC) Ha perso lequilibrio, secondo lei? HATHAWAY: Penso di si. HASKELL: (FC-IC) Deve essere andata così, dal momento che il signor Shepherd gli ha dato una... comè che lha chiamata? Uh... / "Una spintarella". / La definirebbe così anche lei?... Una spintarella? HATHAWAY: (FC-IC) Bhè, il ragazzo è caduto lentamente, perciò... deve essersi trattato di una spintarella. HASKELL: (FC-IC) Vediamo, il signor Brown ha detto che lei lha aiutato a preparare la barella. HATHAWAY: Esatto. Era nervoso ed avvilito,allora gli ho dato una mano. HASKELL: Poi siete tornati entrambi in cucina. HATHAWAY: No... ci è andato solo Reilly. HASKELL: Ha ragione... Ha detto che stava andando in cucina con la barella... quando si è girato ed ha visto il signor Shepherd... "scaraventare" - è la parola che ha usato - (a FC) / scaraventare il signor Ahn Nguyen per terra. / (IC) Perciò... dovreste essere tornati in cucina... allincirca allo stesso momento. HATHAWAY: No... Reilly si è mosso prima di me quando ha portato di là la barella. HASKELL: Si, ma se avete assistito entrambi allincidente / (a FC) e devessere per forza così, visto che secondo lei è stata una spintarella mentre per il signor Brown è stato uno spintone, / (a IC) allora entrambi siete stati in quella stanza... tutto il tempo, giusto? HATHAWAY: Si, è così. / Io sono stata lì tutto il tempo. ROSS: Abbiamo avuto una discussione / e adesso mi sento un imbecille! Mio padre... le ha portato via i soldi e io non le ho detto una parola di conforto! Però... (ESIT) voglio dire, lei non ha fatto altro che accusarmi... di volere che mio padre ritorni! GREENE: Doug, si può sapere qual è il problema? ROSS: (a DS-RUBA) Ma non lo so!... Che razza di domanda è questa? GREENE: (IC-FC) Se tuo padre le ha rubato i soldi non è colpa tua. ROSS: (ESIT)... Soltanto che quei soldi poi li ha dati a me! GREENE: (FC) Restituiscili. ROSS: (IC-FC) Non posso! Ho solo diecimila dollari! Quindicimila li ho già dati per la chemioterapia di quel bambino! GREENE: E decisamente troppo complicato per me. LEWIS: Kerry, ho il risultato della TAC. / Ematoma subdurale, e fin qui nulla di strano. Emorragie retiniche bilaterali. / Lhai notato durante la visita e non me lhai nemmeno detto! WEAVER: (DS-IC) Eri già troppo agitata per via dellintubazione. LEWIS: (DS-IC) Quella donna ha maltrattato la figlia e tu lo sapevi! Dovè? Le voglio parlare! WEAVER: (FC-IC) Non è il caso. LEWIS: Non è il caso? / E indubbio che si tratti di patognomònici di un quadro di maltrattamento neonatale! WEAVER: (FC-IC) Questo lo so, Susan, ma... LEWIS: Può riportare danni cerebrali! WEAVER: (DS-IC) Ho richiesto un consulto neurochirurgico. LEWIS: Una mossa geniale! Voglio parlare con la madre! E lei il vero problema! WEAVER: (DS-IC) Ho già informato lUfficio Tutela Minori. LEWIS: Avranno migliaia di casi! Chi ci dice che si occuperanno anche di questo? WEAVER: (DS-IC / RUBA) Ho anche avvisato la polizia. LEWIS: Secondo te hanno il tempo di pensare a queste cose? WEAVER: (IC-FC) E il massimo che possiamo fare. LEWIS: Ma se la madre non capisce le conseguenze di quello che fa... e se la bambina si mette a piangere e lei la prende in braccio e lei non la smette, la madre comincerà... a scuoterla fino a farle perdere i sensi! WEAVER: Non possiamo risolvere noi questo problema!... Vorrei poterlo fare, ma sappiamo entrambe che non è possibile!... Noi possiamo soltanto prenderci cura della bambina. / Faremo tutto quello che ci sarà possibile per farla star bene. LEWIS: (ACC / SOSP) LEWIS: La bambina è stata trasferita allUnità Intensiva Pediatrica. / Lassistente sociale è venuto giù a parlare con la madre. / La polizia ha avviato unindagine. / Questo è tutto quello che so / e non avrò modo di sapere altro. / E uno dei pochi lati positivi dellessere medico di Pronto Soccorso. / Li visiti, li curi e li spedisci ai piani superiori! / (RIS)... Una cosa bisogna riconoscere a Kerry Weaver: / che è una persona imprevedibile... / Tu sei convinta che se ne stia con la testa fra le nuvole / e poi te la ritrovi davanti / che discute, che parla, che è daccordo oppure che litiga con te. / (FIATO) "Non possiamo risolvere il problema, solo prenderci cura della bambina". / Fin quando alla fine non mi arrendo. CARTER: Sei stufa di stare dentro? / Ehi, la febbre è scesa! / Forza, lancialo a me! / La cosa positiva... è che quando avrai un fegato nuovo la malattia non tornerà! / E ormai tu sei ufficialmente in lista dattesa per un trapianto. (a FC) / (FIATO) Comunque, anche se dovessi aspettare qualche mese per te non cambierebbe niente! / Lunica scocciatura è che dovrai rimanere qui. / Bhè, non proprio qui, / (a IMP) al piano di sopra. / (IC-IMP-IC) Ma io ti verrei a trovare ogni volta che posso. (LEG) / (RID) Così mi farai vedere come si fa arresto e tiro... e la difesa a uomo! / (da FC / ANT) Potremmo guardare il campionato insieme! / Non ti sembra forte come idea? TC: Ma non potrò giocare nel mio torneo... non è vero? CARTER: No / mi dispiace Ti.Si., non potrai giocare nel tuo torneo. GREENE: Ci ho impiegato una vita a venir via! / Per fortuna non mi hai aspettato! LEWIS: Ah... Tonno, lattuga, pomodoro e pane integrale. Prendilo, io non ho fame. GREENE: Appena ho finito di mangiare il mio col formaggio! LEWIS: Lo so che te lho già chiesto un milione di volte, ma... devi togliermi dalle costole Kerry Weaver. GREENE: Che è successo? LEWIS: E arrivata una bimba di sei mesi, cianotica, e lei ha pensato che non fossi in grado di intubarla! GREENE: Ma poi ci sei riuscita? LEWIS: No, ha preso lei il mio posto! Era una neonata e non era facile, ma lavrò fatto un milione di volte! GREENE: Già. / Come va tutto il resto? LEWIS: (a DS) La terapia? E questo che intendi, giusto? / (IC) (Bhè,) Vuoi che ti dica che mi sento in splendida forma? (...) Non è proprio così. / Um, vuoi sapere se sto lievemente meno peggio? Non è proprio così! (a DS)... Se sono felice di spendere i (miei) soldi per la terapia e non di darli alle persone bisognose? / (IC) Non è proprio così! GREENE: Insomma, va tutto a meraviglia! LEWIS: (RIDE) GREENE: (ACC / RIDE) / (VERSO) / Torniamo insieme? LEWIS: Non hanno mica chiamato me! GREENE: Vorrei essere in grado di poter dire qualcosa... (a DS) o fare qualcosa... LEWIS: Anche io / (RIS)... Sarebbe più facile se questavventura stesse capitando ad un paziente! / Um... non dovrei bere questa roba, poi non mi fa dormire... Tanto non riesco mai a dormire! (RID) / Bhè, in effetti allUniversità hanno tenuto un corso proprio per questo... del tipo: "Larte del comunicare le brutte notizie"... (RIS) Abbiamo perfino fatto (...) delle specie di rappresentazioni... e girato dei video. / "Sono spiacente, signore, ma... sua moglie è stata travolta da un camion. Abbiamo fatto tutto il possibile... ma purtroppo è morta". / (RIDE)... (IC-DS-IC) Dopodiché, uno degli studenti, che impersonava il marito, veniva (RIS) veniva colto da una crisi di nervi e si gettava sul pavimento... e piangeva in preda alla disperazione! / In realtà non è sempre così che reagiscono. / Si mettono a tremare... poi cominciano a piangere. / Ricordo la prima volta che lho dovuto fare io... Era un signore avanti con gli anni... e la moglie era appena morta. Non per un incidente... solo per vecchiaia. / Mi ha guardata negli occhi per almeno... un minuto / poi è andato via. / E poi... mi sono messa a tremare io! / (SOSP) Però la pratica rende perfetti! / Ora sono grado di fare il discorso in meno di un secondo! / E non è che non ci rimango male perché non è vero, però / dico quello che devo dire... e volto le spalle... Questo è ciò che deve saper fare un medico. / (RID) Invece per la miseria in questo momento non ci riesco proprio! / Il dolore che ho dentro è talmente forte e talmente presente che... che me la fa sentire vicina / e finché dura questillusione... / (FIATO)... non ho intenzione di cambiare. HATHAWAY: Ti serve qualcosa? REILLY: E andata bene con lIspettore. HATHAWAY: Ho parecchio da fare, Reilly. REILLY: (a FC) Ha chiamato Haskell. Hanno lasciato cadere il caso. / (a IC) Le tue risposte hanno confermato la versione di Shep. (a FC) HATHAWAY: Bene, allora... possiamo tornare tutti al lavoro! REILLY: (da FC) Senti, tu mi piaci, Hathaway, e secondo me in questo modo non stai facendo un favore a Shep! / Sarà ancora per la storia di Raul, e forse un giorno gli passerà, ma per il momento... non dovrebbe farsi vedere al lavoro! / E troppo pericoloso! LORETTA: (PIANGE) Non posso andare avanti in questo modo! GREENE: (ACC) Si che puoi!... Se hai superato lultimo intervento, puoi affrontare anche questo. LORETTA: (PIANGE) E i bambini?... Non sanno mai che cosa potrà succedere il giorno seguente... dove sarà la mamma e dove andranno loro due! GREENE: (ACC) Stanotte verranno a dormire a casa mia, va bene? / Non mi fa certo male fare il papà, ogni tanto! LORETTA: (PIANGE) Dovrei affrontare un discorso, con loro... ma non so proprio che cosa dire! / Oggi non li ho nemmeno visti per tutto il giorno! GREENE: (FC) Stai pure tranquilla, Loretta. / (IC) Hanno avuto il loro da fare! / Eccoli là. JIMMY: (FC-IC) Guarda, mamma, siamo diventati anche noi dei dottori! LORETTA: (da FC / RIS) Non so come scusarmi, agente! WRIGHT: (FC-IC-FC) Vuoi scherzare? Erano anni che non si divertiva tanto! LORETTA: (RIDE) SARAH: (DS-IC) Sei sicuro di non volerti fermare per cena? ROSS: Mamma, ti prego! / (a DS) Ti ringrazio, ma non riuscirei mai a cenare alle cinque e mezza del pomeriggio! SARAH: Oh, / (RID) è commovente, non trovi? / Quel povero Howard esce dallufficio, mangia un boccone e si precipita di nuovo in ufficio! ROSS: (DS) Ma non era già scaduto il termine per il pagamento delle tasse? SARAH: Hanno concesso una proroga allultimo momento. ROSS: (da DS) Ad averlo saputo avrei fatto le cose con calma! / (RIS) Mamma, ti volevo dire una cosa... SARAH: Allora, quanto ti serve, stavolta? ROSS: (ACC-SOSP) (a IMP)... Mi dici come hai fatto a indovinare? Io non ho proprio parlato di soldi! (a FC) SARAH: (ACC / RID) Ma per favore! / (a IMP) Non sei venuto a cena, giusto? ROSS: (FC) No. SARAH: E non ti capita spesso di venire per giocare a bridge. ROSS: (DS) Lo sai che non gioco a bridge. SARAH: Lo vedi che ho ragione io, allora?... Doug, sono tre i motivi per cui un figlio torna a casa: uno... / (a DS) per annunciare il proprio matrimonio... ROSS: (COP / RIDE) SARAH: (DS) Due... / (IC) sono depressi / e hanno bisogno di un posto dove andare a dormire per tre anni. ROSS: (DS / RIDE) SARAH: (IC-DS) E tre, hanno bisogno di soldi. ROSS: (RIDE) SARAH: Io punto tutto sul terzo motivo. ROSS: (VERSO-RIS) Sei sempre stata così intelligente? SARAH: (aDS) Fino al giorno in cui ho deciso di sposare tuo padre. ROSS: (RIDE) SARAH: Doug / tu sei diventato grande praticamente senza mai vedere tuo padre. ROSS: Già. SARAH: (DS) Allora non ti ho potuto aiutare. / (IC) Non sai quanto sarei felice di poterti aiutare almeno adesso. ROSS: Non vuoi nemmeno sapere a cosa mi servono quei soldi? SARAH: (a DS) Vorresti davvero dirmelo? ROSS: (RIDACCHIA) SARAH: (a DS) Porta qui le carote, per favore. ROSS: Okay. / (RIS) JEANIE: Frattura tibio-peroneale. WEAVER: Jeanie, ce lhai un minuto? JEANIE: Se chiamo adesso Ortopedia forse prima dellestate ce la fanno... WEAVER: Jeanie... JEANIE: Si tratta di Al, vero? WEAVER: Si. JEANIE: E' AIDS? WEAVER: Si. Polmonite da Pneumocystis. JEANIE: Ho visto la sua cartella. E quando mi ha detto come stava, i suoi sintomi... WEAVER: (a FC) Gli devo dare la notizia, ma pensavo che sarebbe più facile per lui se... JEANIE: Va bene, glielo dico io. WEAVER: (DS) Lo so che siete separati / (IC-FC) ma può essere Acca.I.Vu. positivo già da qualche anno. / (a IC) Tu hai mai fatto il test? JEANIE: (RIS) Quante sono le persone sposate che lo fanno? ROSS: (DS) Ero andato in albergo a cercarti. KAREN: Sembra che la suite non mi appartenga più. ROSS: (VERSO) KAREN: (DS-IC) Succede, quando ti mancano i soldi! ROSS: (a FC) Ti devo prescrivere qualcosa, per quello. KAREN: Se ci tieni! ROSS: Devo dire che mi piace molto di più la tua casa! KAREN: Grazie tante. ROSS: (FC) Hai detto delle cose che non so se sono vere o no / però mi ci hai fatto pensare. (a DS) / Si, insomma... / (a IC) alla fine mi sono reso conto che... / (SOSP) che voglio stare con te... Karen. KAREN: Ho forse laria di volerti cacciare via? ROSS: (da FC) Senti, ti prego lascia fare a me, perché se cè una cosa che non riesco a sopportare è veder soffrire la gente! / (FC-VERSO) KAREN: (IMP / REAZ) ROSS: (DS) Forza / (IC) ecco... così, brava... (FIATI) Karen... KAREN: Doug? ROSS: Ti devo confessare una cosa. KAREN: Non sarai mica sposato, vero? ROSS: No, magari!... (RID) E molto peggio! KAREN: Dai, spara. ROSS: (LEG) La somma di denaro che ti ha portato via mio padre lha data a me. KAREN: Cosa? ROSS: Si, sai... lui non mi ha... (a FC) non mi ha mai dato un soldo quando ero alluniversità e allimprovviso... (a IC) prima di andare via mi ha fatto avere tutto quel denaro. KAREN: Venticinquemila dollari. ROSS: Già (FIATO)... voglio che tu te li riprenda. KAREN: (a FC) Venticinquemila dollari? ROSS: (FC / ANN) KAREN: (IC-FC-IC / RIDE) (BACIO-a DS) (RIDE) / (IC) Ray mi ha rubato duecentocinquantamila dollari. ROSS: Duecentocinquantamila dollari? KAREN: Esatto! (RIS) ROSS: Questo è niente! KAREN: (RIDE) ROSS: (ACC) Questa è... KAREN: (RIDE) ROSS: (FC)... questa è una goccia nelloceano! KAREN: (ACC / RID) Non è vero! Estata una cosa carinissima. (aDS) ROSS: (ACC / RIDE) KAREN: (DS-IC-DS) E la cosa più dolce che qualcuno abbia fatto per me! Meriti di essere amato anche soltanto per questo! SHEP: (DS-IC / BACIO) / Sentito che notizia, piccola? HATHAWAY: Già. SHEP: Hanno lasciato perdere tutto! (RID) HATHAWAY: (VERSO) SHEP: (ACC) Quello che hai detto a quel tipo è stato determinante!... Ora possiamo dire addio allo stress! / Dobbiamo festeggiare! / Su, forza, usciamo e facciamo qualcosa! HATHAWAY: Shep, ho un sacco di cartelle da mettere a posto! SHEP: Ah, andiamo! Lo puoi fare unaltra volta! Non scappano mica! HATHAWAY: (ACC) No / per cortesia... ho bisogno di farlo adesso! SHEP: Allora andiamo a cena fuori!... A cena e poi a fare quattro salti! HATHAWAY: No, um / qui fuori stanno facendo una partita di basket, um... ti raggiungo appena avrò finito. SHEP: Okay! / (DS / BACIO) / (IC) Non metterci troppo! HATHAWAY: (COP / SOSP) LORETTA/GRABARSKY/WRIGHT/ANNIE/JIMMY: (FC / FRASI-RISATE) (AD LIB) Sei bellissimo! Sembri una mummia! Non cè più rispetto per gli adulti! E dai! Lhanno conciata per le feste! Ma tu sei un poliziotto vero? Adesso arresto tutti e due se non fate i bravi bambini! (ETC.) JEANIE: (ACC) Al, ho bisogno di parlare con te. LEWIS: Oh, qui dentro stasera si gela! / Magari Chloe ha messo la testa a posto / forse con laiuto di Joe ce la farà. / (RIS) A volte sogno che mi chiama e mi dice... "Ehi, Susan, perché non ti vieni a prendere la bambina per un po?". / E nel mio sogno le dico "Certo, Chloe... (RID) la terrò con me per sempre!". / Poi mi sveglio e mi accorgo che non è vero, e che le braccia dolgono a restare così vuote. / (SOSP) / Che i figli si amassero lho sempre saputo / ma non mi ero mai resa conto che ci si innamorasse profondamente di loro. / (FC) La piccola Suzie era come un libro di racconti... uno di quelli che si vorrebbe non finissero mai. / Ogni suo sorriso era come... una nuova pagina da leggere con attenzione... da studiare, e toccare... / E ricordare. LEWIS: (FC) Io amavo il mio libro di racconti. / E per la prima volta, in tanto tempo... non mi sono sentita sola... |
Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!
Il sito è stato
concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con
il carattere medio. Clicca qui con il pulsante
destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts
di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare
correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il
WebAccellerator di Libero.
Il
copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza
autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con
la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato
realizzato senza alcun scopo di lucro!!!