2.12 - TEMPO DI BUGIE


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Rachel vuole che suo padre torni a casa. Carter è felice di essersi liberato del peso della signora Rubadoux, trasferita in una casa di cura, ma la donna ha una ricaduta e viene di nuovo trasportata al County Hospital. Ruby è profondamente deluso dal comportamento di Carter, che considerava un amico. Benton convince la Hicks di essere in grado di eseguire un intervento in assenza di Vucelich per salvare la vittima di un grave incidente. Sorgono complicazioni e sarà necessario chiamare Vucelich. Ross si rifiuta di parlare con suo padre e sfoga la sua rabbia con il papà di due bimbi rimasti feriti perché giocavano per la strada. Una donna giunge in ospedale in gravissime condizioni, e i medici non riescono a salvarla perché ha firmato un documento in cui chiede di non essere rianimata dal coma. Benton viene invitato ad una cena a casa di Vucelich. Si farà accompagnare da Jeanie.


GREENE: (FC) Rachel?... Rachel? / Forza, è ora di alzarsi! / Rachel? / (IC) (BACIO) Dai, patatina, è ora di alzarsi!

RACHEL: Io non sono una patatina, papà!

GREENE: (da DS) Su, dai, che ho preparato le uova come piacciono a te! / (FIATO) / (FC) Sbrigati!

GREENE: Pronto?

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Sono io, Mark.)

GREENE: Ciao, Jennifer.

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Com’è andata, stanotte?)

GREENE: Ha dormito come un angioletto!

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Ieri sera che ha fatto?)

GREENE: (a DS) Uh, ha letto Winnie-the-Pooh [un libro di favole] e ha finito i compiti.

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Ti va bene se ci vediamo alle due?)

GREENE: (FC) Si, alle due per me va benissimo.

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Ti porto quel foglio da firmare, allora.)

GREENE: (IC-DS-IC) Senti, ti ho già detto che non firmerò nessun foglio se il mio avvocato non ha prima - oh, sta arrivando, si è alzata... Uh, tieni, Rachel, la mamma ti vuole parlare.

RACHEL: Pronto?

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Ciao, tesoro mio! Come sta il mio cucciolino, stamattina?)

RACHEL: Sto bene.

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Più tardi ti vengo a prendere, sei contenta?)

RACHEL: (FC) Si, certo.

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Non ti dispiace lasciare papà, vero?)

RACHEL: No... Ti ripasso papà.

GREENE: (FC) Ecco, arrivo subito... / (DS) Si?

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Che cos’ha Rachel?)

GREENE: (a IC) Niente, si è appena svegliata!

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Quando la smetterai di aggredirmi, Mark?)

GREENE: Guarda che qui nessuno ti vuole aggredire, Jennifer!

JENNIFER: (FC-EFF/T) (Ne sei proprio sicuro?)

GREENE: La colazione si sta raffreddando! Ci vediamo dopo! / Allora la mamma ti viene a prendere più tardi, va bene?

RACHEL: Per quanto devi restare in questa casa?

GREENE: Ancora per un po’. / Perché non fai qualche bel disegno da appendere alle pareti?

RACHEL: Il pane è troppo abbrustolito.

GREENE: Non è vero che è troppo abbrustolito! (...) Dai, mangia.

RACHEL: (DS) E poi le uova non mi piacciono.

GREENE: E da quando?

RACHEL: (IC-DS) Se la mamma ti viene a chiedere scusa smetterai di essere arrabbiato con lei?

GREENE: Io non sono arrabbiato con la mamma.

RACHEL: (IC-DS) Pensi di tornare a vivere a Milwaukee?

GREENE: (ESIT)... Forse. E’ ancora tutto da vedere.

RACHEL: E quando ritornerai a casa nostra / (DS) possiamo mettere il pesciolino in camera mia?

GREENE: Certo, non c’è problema.

RACHEL: (DS) E prometti che tutti i giorni mi darai una mano ad accudirlo?

GREENE: (FIATO)... Andiamo al bar qui di fronte a prendere qualche brioche / (da DS) e poi senti che facciamo... (IC-DS) faccio un salto in ospedale a portare una cosa e andiamo a pattinare!

RACHEL: Tu non sei capace a pattinare sul ghiaccio, papà!

GREENE: Vorrà dire che mi insegnerai tu, allora.

INFERMIERI 1+2: (FC-DS / AD LIB) Ci sei? Un momento solo. Ecco fatto. Siamo pronti? Si.

RUBY: (FC-DS / ACC) Fate attenzione, per cortesia!... (DS) Questo è un carico molto prezioso!

RUBADOUX: (ACC) (VERSO) Sta’ tranquillo, tesoro, sto bene!

CARTER: (FC) Firmi qui.

INFERMIERE 1:(ACC) (Andiamo.)

BENTON: (FC) Si.

CARTER: (FC) E qui.

INFERMIERI 1+2: (FC-DS / AD LIB) Spingi un po’ indietro. Dammi una mano. Bene così.

RUBY: (FC-ACC-AD LIB) Piano, ragazzi. Fate piano per favore.

CARTER: (FC-IC) Aspetti un minuto... e un’ultima firma qui... (NASO) La pressione è a posto.

BENTON: Hm. Finalmente una lettura normale?

CARTER: Già. E’ la terza.

INFERMIERE 1: (ACC) Io ho finito.

BENTON: Hm, meglio così. / Però rischia di scompensarsi.

CARTER: (ACC-FIATO) E’ probabile, ma non accadrà qui!... La casa di cura è a Evanston parecchio distante! / (DS-IC) Forza, andiamo!

VUCELICH: (FC-DS) Il prossimo paziente è Tompkins, che nel corso dell’ultima visita ha - Bene! La trovo in ottima forma, signora!

RUBADOUX: Ne è proprio convinto?

VUCELICH: (DS-IC) Lei intanto vada a rimuovere il catetere della signora Tompkins, per cortesia.

DOTTORE A: (FC) Va bene, dottore.

RUBY: (ACC)Dottore / quando pensa che comincerà a camminare?

VUCELICH: (DS-FC-DS) Il dottor Carter l’accompagnerà all’uscita, così potrà rivolgere a lui tutte le domande che desidera. Carter... Peter, le posso parlare un momento?(a IC)

BENTON: (SOVR) Voglio vedere adesso come te la sbrighi, Carter.

BENTON: (Certo.)

VUCELICH: (a DS) Oh, Carter, al dottor Benton servono i fogli che bisogna consegnare al Comitato di Revisione. / (IC) Peter, la vorrei invitare a una cena che ho organizzato a casa mia con alcuni colleghi per questa sera alle venti... Ci sarà Adelstein, Fields della Johns Hopkins...

BENTON: Gaylord Fields?

VUCELICH: (a DS) Si. Mi dispiace non averla potuta avvertire prima, ma...

BENTON: (ACC-RIS)

VUCELICH: (DS) Cosa c’è, Carter?

CARTER: L’autorizzazione per il trasferimento.

BENTON: Ciao, Carter.

VUCELICH: Può portare un’altra persona. E mi faccia una cortesia... Cerchi di essere puntuale! / (FC) Allora, come si sente, signora Tompkins?

BENTON: (ACC-SOSP)

RUBY: (DS) L’avevamo data per disperso, dottore!

CARTER: Invece eccomi! Ciao, Jeanie!

JEANIE: (IC-FC) Buongiorno!

RUBY: (IC-FC) Ancora non sembra aver riacquistato il suo solito appetito.

CARTER: (IC-FC) Bhè, signor Rubadoux, ha...

RUBY: (INT) Per favore, Ruby! / (FC) Ruby.

CARTER: (RID) Ruby, ha appena subìto un intervento! Le dia il tempo di riprendersi! (a FC)

RUBY: (FC) Oh.

RUBADOUX: (FC-IC / ACC) Non tormentare quel povero ragazzo!

RUBY: (FC) E chi lo sta tormentando?... (a IC) Secondo me è l’unico che vale qualcosa, in quest’ospedale!

RUBADOUX: (TOSSISCE)

RUBY: (FC) Ah-hah, ancora quella tosse! Sa, dottore / (IC) Ho paura che sia di nuovo la polmonite!

CARTER: (IC-DS-IC) Ha preso un antibiotico a largo spettro, può stare tranquillo!

RUBY: Quella casa di cura è troppo lontana da quest’ospedale!

CARTER: Ne abbiamo già parlato, Ruby! Sua moglie ha risposto bene alla terapia, ma ora dev’essere trasferita!... Anche il dottor Chung della casa di cura è d’accordo con noi!

RUBY: Hm, il dottor Chung! In cucina se la cavicchiano, ma come medici?

RUBADOUX: (IMP-IC) Jules, ora basta per favore!

RUBY: Non dovrà mica stare a letto, dottore?

CARTER: Tra pochissimo sarà di nuovo in piedi, glielo prometto.

RUBY: Non era il caso di farla restare ancora qualche giorno?

CARTER: Ruby, ormai sua moglie si è ripresa, non lo vede?... Addio, signora Rubadoux!

RUBY: (IC-DS) Che il Signore la benedica, dottor Carter! / Le auguro tante belle cose!... (a IC) E grazie di tutto!

CARTER: Si! [E’ fatta!]

GREENE: (DS) Ecco il programma di lavoro di febbraio.

HATHAWAY: (IC-IMP) Mi dai un po’ di quegli stampati sulla febbre, per cortesia? (*) / Grazie.

GREENE: (*) (ACC-SFORZO)

HATHAWAY: (IMP-IC) Ciao, Rachel! / Che bella giacca che hai!

GREENE: Rispondi a Carol, tesoro.

RACHEL: (DS-FC) Me l’ha regalata mia zia Sederona.

GREENE: Rachel...

RACHEL: (FC-DS) Sei tu che la chiami così!

HATHAWAY: E’ un modo di chiamarla davvero carino!

LEWIS: (COP) Ciao!

GREENE: (DS) Ciao.

RACHEL: (DS) Suzie!

HATHAWAY: (SOVR) Ciao!

LEWIS: (VERSO)

RACHEL: (DS) Posso prenderla in braccio?

LEWIS: Ma certo, se mi prometti di stare molto molto attenta!

GREENE: Con tutte e due le mani(ne), mi raccomando!

LEWIS: Ecco. (VERSO)

RACHEL: (COP) (AD LIB)

LEWIS: (ACC) Siete bellissime!

GREENE: Questo è il primo sorriso che vedo da stamattina.

LEWIS: (ACC-RIS)

LEWIS: (FC) Abbiamo passato due brutte giornate?

GREENE: (FC) Non immagini quanto!

RACHEL: (SOVR) Tu sembri proprio una bambola viva, lo sai?

GREENE: Non eri di turno oggi pomeriggio?

LEWIS: Si, ma devo dare una controllatina ad alcune cartelle.

GREENE: (IC-FC) Per me faresti meglio a venire a pattinare!

LEWIS: (FC) Oh, ho un sacco di lavoro da sbrigare!

GREENE: Suzie si divertirebbe un sacco... (DS) e poi, si, insomma... (IC) per me sarebbe un aiuto.

LEWIS: Sono davvero indietro! / (FC-DS) (RIDE) E va bene! In fondo si vive una volta sola!

GREENE: (ACC) Magnifico! / Indovina chi viene a pattinare con noi?

RACHEL: Suzie viene a pattinare con noi!

LEWIS: Esatto! Ma prima devo andare a imbacuccarla come si deve! Grazie.

RACHEL: Ci viene anche lei?

GREENE: Certo che ci viene anche lei! Sa pattinare benissimo, sai?

LEWIS: (SOVR-VERSO)

LEWIS: Se vuoi ti insegno a fare la piroetta.

RACHEL: Io so già come si fa la piroetta!

LEWIS: Lo vuoi mettere tu il cappellino a Suzie?

GREENE: Le passerà.

LEWIS: Ma certo.

ROSS: Che [Sono un] martirio queste coliche!

HATHAWAY: (FC-DS) Doug, tuo padre ha chiamato tre volte da ieri sera. Se non lo richiami ci darà il tormento! (a IC)

ROSS: Non ho proprio niente da dire a quell’uomo.

HATHAWAY: Bhè, il suo numero è lì sopra. Alloggia all’Hotel Duprée.

ROSS: E’ andato a scegliere la zona più fine della città.

BENTON: Carter! / Dove sei stato?

CARTER: (FC) A visitare dei pazienti.

BENTON: Ecco la raccolta dati per Vucelich.

CARTER: Ahh.

BENTON: Per domani mattina, prima del giro.

CARTER: Bene.

BENTON: La cartella in uscita della Rubadoux?

CARTER: L’ho messa nel suo schedario. Finalmente l’ho spedita in quella clinica!

JEANIE: Il marito ti ha fatto diventare pazzo, eh?

CARTER: Puoi dirlo forte! / (IMP) Allora... (a IC) chi viene con lei, stasera?

BENTON: Dove?

CARTER: (a IMP) Alla megacena del dottor Vucelich!

BENTON: Nessuno.

CARTER: Nessuno?... Deve portare qualcuno!

BENTON: Perché devo [dovrei]?

CARTER: (LEG) Ha detto "può portare un’altra persona" e sembrava essere un ordine!

BENTON: Non lo so, posso dirlo a Jackie.

CARTER: Sua sorella? / Spero (che) voglia scherzare! (...) Non può portare sua sorella!

BENTON: Perché no?

CARTER: Perché sarebbe alquanto...

BENTON: Alquanto cosa?

CARTER: (IC-DS) Patetico!... Che ne direbbe di, uh...?

BENTON: Carter / so decidere da solo con chi uscire.

CARTER: Va bene... Come vuole... Gli altri andranno alla cena con le loro belle [super] mogli, mentre lei... ci andrà insieme a sua sorella! (RIDE-a FC)

BENTON: (FIATO) / Il bambino con l’ernia inguinale è stato dimesso ieri.

JEANIE: I bimbi guariscono in fretta.

BENTON: Già! / Ti fanno trottare parecchio da queste parti.

JEANIE: E’ come andare in palestra!... Risparmio soldi e mi tengo in forma!

BENTON: Senti, Jeanie, um (FIATO)... se stasera non sei troppo stanca... il dottor Vucelich, il chirurgo vascolare con cui sto lavorando...

JEANIE: (INT) So bene chi è il dottor Vucelich.

BENTON: Bhè, stasera ha organizzato una cena a casa sua per alcuni colleghi. / Si tratta più che altro di un incontro fra chirurghi.

JEANIE: Peter, mi stai forse invitando a cena?

BENTON: Sarà una cena di lavoro.

JEANIE: Si, l’avevo capito. / (FIATO) / A che ora dobbiamo essere là?

BENTON: Intorno alle otto. / Sta sulla North Lake Shore... passo da te alle sette e mezza.

JEANIE: Ci vediamo là... E’ una cena di lavoro.

OLBES: Dateci una mano a sollevarlo!

HATHAWAY: (FC) (REAZ) / (IC) Che accidenti è quello?!

OLBES: (FC-DS) Il guardrail lo ha inchiodato al sedile!

HATHAWAY: (DS-FC) Forza, chiamate Benton e fate venire qualcuno con una sega da ferro!

MALIK: (DS-SOVR) Mettiamolo giù. / (IC) Era una Gi.Ti.O. del sessantasette, vero?

OLBES: Completamente distrutta.

MALIK: (FC) Che peccato, povera macchina!

OLBES: (FC) La sua autovettura ha perso il controllo e ha urtato violentemente il guardrail che ha sfondato il parabrezza trafiggendolo.

BENTON: (DS) Ho capito.

INFEMIERA 1: (ACC) Buona perfusione capillare.

BENTON: (DS) Murmure assente a sinistra.

HATHAWAY: Vassoio per toracotomia!

OLBES: (FC) Pressione cento su sessanta, pulsazioni centoventi. / Somministrato ossigeno dieci al minuto e un litro e mezzo di fisiologica.

INFERMIERA 1: (FC) Prepara una flebo.

OLBES: (FC-DIV.OR) Abbiamo fatto il possibile per sostenere la colonna.

HALEH: (FC) Massima centodieci minima non registrabile.

BENTON: (FC-DS) Emocromo, gruppo sanguigno, dieci unità di compatibile e quattro unità di zero negativo. / (IC-DS) Come diavolo faccio ad intubarlo?

WATSON: (da FC) Qualcuno ha chiesto una sega da ferro?

HATHAWAY: (FC) Aumenta il flusso della flebo.

WATSON: (ACC-REAZ)

BENTON: (IC-FC) Si, venga subito qui e tagli fra la schiena e il sedile, svelto! Dategli un camice!

WATSON: A me?

GREENE: (FC-VERSO)

LEWIS: (FC-DS) (REAZ-RIDE)

GREENE: (FC-IC) (ACC) Visto, Rachel? Bravissima, questa era niente male!

LEWIS: (IC-DS) (RID) Già, però adesso mi gira la testa!

GREENE: (DS-ACC) Visto che brava la zia?

LEWIS: (DS-IC) Ti va di farmi vedere come la fai tu?

RACHEL: No.

GREENE: Mi dispiace.

LEWIS: Come ha reagito quando ha saputo che divorziate?

GREENE: Glielo dobbiamo ancora dire... si deve ancora abituare alla separazione.

LEWIS: Lascia a me Suzie, così puoi andare a pattinare con lei.

GREENE: Sei matta? E’ questo che mi regge in piedi!

LEWIS: (a DS) (RIDE) Si parte! / (a IC) Reggiti forte, signorinella! / Che cosa c’è, ti sei stufata? / (DS) Vuoi andare a casa?

GREENE: (IMP-IC) Ecco che arriva papà! Ops!

RACHEL: Devi cercare di non perdere mai l’equilibrio, hai capito?

GREENE: Per te che sei piccola è facile, ma io sono vecchio! (RIDE)

LEWIS: (FC-ACC) Oh, ho! Bravissimo! / (a IC) Una magnifica esibizione!... Come voto ti meriti un cinque! (RIDE) (a FC) Ascolta, Rachel, se vuoi ti insegno un modo speciale per allacciare i pattini per far stare dritte le caviglie!

RACHEL: Io i pattini li voglio allacciati come li fa la mia mamma!

GREENE: Rachel...

LEWIS: D’accordo.

RACHEL: (FC-IC) Non voglio che questa qui tocchi i miei pattini!

GREENE: (SM) (Aspetta, dove vai?) [ESIT] / Mi dispiace.

LEWIS: Forse non è stata una buona idea.

GREENE: (ESIT) / (DS) Rachel! / Rachel! / Rachel!

CARTER: Passatemi un camice!

WATSON: (DS-IC) Ho fatto la mia prima consulenza medica!

HATHAWAY: (FC) E’ tutto pronto per l’intervento.

BENTON: (DS) Perfetto. / Carter, hai finito la raccolta dati per il dottor Vucelich? (a FC)

CARTER: (FC-IC) Uh, si, quasi. / (a FC) Che cosa devo fare?

BENTON: (FC) Allora... (a IC) devi intubare il paziente. Usa un trentasei francese. (a FC)

HALEH: (FC) Pressione in diminuzione. Cinquanta sistolica.

CARTER: (FC) Uh... / (IC) Numero dieci.

BENTON: (DS) Aumentate il flusso della flebo. Altre due unità di plasma per infusione.

HICKS: (FC) Cos’abbiamo?

BENTON: (FC-DS) Trafitto da un palo in un incidente d’auto, shock ipovolemico (...) (a IC) Mediastino allargato / (DS) e probabile rottura traumatica dell’aorta... / (FC) Qualcuno avverta Vucelich!

HATHAWAY: (DS) Sta perdendo.

HICKS: (FC-IC) Ora portiamolo di sopra. Gli faremo un trans-esofageo prima di prepararlo.

BENTON: Dove vai, Carter?

CARTER: In sala operatoria!

BENTON: No, hai quel lavoro da finire!

HICKS: (IC-FC) Lo faccia venire, dottore, un caso simile non capita spesso!

RUBY: (FC-IC)(ACC) Oh, eccolo qui! Dottor Carter! / (FC) Ha sentito un dolore al petto e ha perduto i sensi! / (DS-FC) Volevano andare in un altro ospedale, ma io ho insistito... (IC-DS) che me la riportassero qui da voi!

BENTON: (FC) Avanti, ragazzi, muoviamoci! / Carter... va’ dalla tua paziente!

CARTER: Ma io voglio venire con voi!

BENTON: (IC-FC) Non puoi venire con noi! E non metterci una vita, che hai da fare! Muoviti!

RUBY: (FC-CL) Dottor Carter, per favore!

LEWIS: (FC-CL) E’ ora di andare al nido, piccolina! / Avanti, saluta Rachel! /"Ciao ciao, Rachel!"

GREENE: (RIS) Saluta, Rachel.

E-RAY: (FC) Dottor Greene? / (DS) Ha chiamato sua moglie, il medico le ha spostato l’appuntamento.

GREENE: (RASCHIO) Che cosa ci fai tu dietro il bancone, E-Ray?

E-RAY: (FC-DS) Jerry ha contratto l’influenza, così ho pensato di arrotondare il magro stipendio di allievo infermiere facendo l’impiegato.

GREENE: Ah. L’Ufficio del Personale è al corrente?

E-RAY: Ma certo. Comunque io sono molto qualificato... Cento-ventiparole al minuto, stenografia, I.Bi.Emme., Macintosh, quattro programmi di videoscrittura (...) controllo statistico.

GREENE: (IC-DS) Si. E ti ha detto a che ora sarebbe venuta?

E-RAY: Non appena possibile.

GREENE: Ho capito. Rachel vieni su con me in Sala Medici.

OLIGARIO: (ACC) Dottore [Mark]...C’è bisogno di lei [te] in Emergenza Due.

E-RAY: Uh, penso io a lei. / Sono Assistente di Comunità Infantile.

HICKS: (FC) Lo estragga... con molta attenzione.

BENTON: (COP) (SFORZO)

HICKS: (FC) Hm, adesso arresti l’emorragia.

BENTON: (FC-COP) Ecco fatto... la zona è esposta.

HICKS: (DS) Finalmente si può cominciare a lavorare.

BENTON: (COP) L’arco aortico è stato intaccato. C’è il rischio che si rompa.

HICKS: (DS) Sarà necessario bypassarlo. / (FC) Cerchiamo di fare le cose con calma... Approntate la macchina e fate venire il tecnico.

BENTON: (COP) Hm. Sarebbe opportuno un clampaggio.

HICKS: (COP) No, il danno è maggiore di quanto abbiamo visto sull’ecografia.

BENTON: (COP-FC) E’ instabile, e l’aorta può rompersi da un momento all’altro.

HICKS: (COP) Con il bypass creiamo una rete di protezione.

BENTON: (COP-FC-COP) (LEG) Nel tempo necessario ad eseguire il bypass potremmo clampare velocemente prossimale e distale e fare un innesto.

HICKS: E quanto tempo sarebbe necessario?

BENTON: (COP) Finirei tutto in trentacinque minuti.

HICKS: (COP) Vucelich tra quanto tempo sarà qui?

VOCE DONNA: (FC) Non prima di mezz’ora, dottoressa.

BENTON: (COP) Per allora lo staremmo ricucendo.

HICKS: (COP) E’ troppo rischioso.

BENTON: (FC-COP) Ho assistito a cinque di questi interventi e ne ho già eseguiti due. Posso farcela.

HICKS: (COP) Avanti, ragazzi, non perdiamo tempo!

BENTON: (COP) Statinsky!

JB SHANLEY: (FC-CL-FC) L’abbiamo trovata in un bar svenuta e ubriaca. Insufficienza respiratoria acuta, non ha voluto dirci il suo nome.

JARVIK: (FC) Ha bevuto bourbon o scotch?

JB SHANLEY: (FC-IC) Pressione settanta su cinquanta, pulsazioni centoventi / (a DS) Gi.Ci.Esse. otto. Le abbiamo dato glucosio, Narcan e quaranta milligrammi di Lasix.

LEWIS: Forza, mettiamola sul lettino.

JARVIK: (FC) Attenzione alla flebo.

LEWIS: (FC-DIV.OR.) Al tre. Uno, due, tre!

JARVIK: Colorito cianotico. / (DS) Tasso di emoglobina settantadue.

LEWIS: E’ in edema polmonare. / (FC) Vassoio per tracheotomia, tubo sette punto zero. / (IC-FC) Adesso le inserisco un tubo nella trachea per aiutarla a respirare, signora. (*) / (a IC) Lei intanto cerchi di rilassarsi, per cortesia.

DEAN: (*) (VERSI ACC FC-IC DOVE NEC.)

JARVIK: Induzione in rapida sequenza?

LEWIS: Oh, era bourbon di sicuro! / Tentiamo prima con due milligrammi di Versed / (FC-AD LIB) Facciamo emogas, emocromo con formula, protidogramma, enzimi cardiaci / (IC-LEG) erre ics torace e proviamo a identificarla.

JARVIK: Pressione ottanta cinquanta... Una flebo di dopamina?

LEWIS: (FC) Si. / (IC) Bene sono dentro / (FC) cominciate a pompare.

JARVIK: E’ in fibrillazione!

LEWIS: (DS-IC) Caricate a duecento! Tutti quanti via!

VOCE DONNA: (FC) Ecco, dottoressa.

JARVIK: Un secondo. / Può andare!

LEWIS: (FC) Carica!

JARVIK: Tachicardica. Polso flebile.

LEWIS: Lidocaina. Cento milligrammi in vena / (FC) Attaccate una flebo... due milligrammi al minuto / (IC-IMP-IC) Erre ics torace e chiamate Pneumologia.

VOCE DONNA: (FC) Lidocaina, due grammi in cinquecento di soluzione fisiologica.

JARVIK: (ACC) Ecco qua, si chiama Barbara Dean. / Accidenti!

LEWIS: Accidenti cosa?

JARVIK: (DS) Oggi è il suo cinquantesimo compleanno.

LEWIS: Stai scherzando!

JARVIK: (DS) No.

LEWIS: Se li porta proprio male cinquant’anni.

JARVIK: Deve aver passato molto tempo attaccata alla bottiglia!

RUBY: (FC) Sylvie?

CARTER: (FC) Sta rispondendo molto bene.

RUBY: Sylvie?

JEANIE: (FC) Aspetta, ci penso io.

RUBY: (IC-IMP) Non preoccuparti, tesoro, io sono qui.

CARTER: (DS) Preparate una flebo.

RUBY: (FC) Sylvie, parlami! / (IC) Perché non mi risponde?

JEANIE: Forse ha avuto una lieve ischemia.

VOCE DONNA: (FC) Temperatura trentasette.

RUBY: Un’ischemia?

CARTER: Non si avvicini al campo sterile!

RUBY: Ha avuto un’ischemia?

CARTER: E’ ancora presto per poterlo dire.

RUBY: (DS) Prima che la facessero uscire dall’ospedale stava bene!

JEANIE: (FC-IC) Ruby, ci lasci lavorare, per cortesia.

RUBY: (IC-DS) Che può essere successo, dottor Carter?

CARTER: (SBUFFA)

RUBY: (DS) Forse era troppo presto per lasciare l’ospedale?

CARTER: Scusate, torno fra un minuto.

VOCE DONNA: (FC) Tasso di emoglobina novantasei.

RUBY: Ha avuto un’ischemia?

JEANIE: Ci prenderemo cura noi di lei, stia tranquillo.

VOCE DONNA: (FC) Pressione arteriosa instabile.

RACHEL: (FC) Che schifo! [(REAZ)]

GREENE: (IMP-IC) Cosa guardate, E-Ray?

E-RAY: Alterazioni cutanee...

GREENE: Metti via, questa è roba da incubo!

E-RAY: La devo contraddire, dottor Greene. Per un bambino è molto giovevole poter affrontare le proprie paure in un ambiente in cui si sente protetto!

GREENE: (RIDE)

RACHEL: (DS-ACC) E’ troppo forte, papi!

GREENE: (IMP-IC-DS) Andiamo di sopra a leggere La Sirenetta, ti va?

RACHEL: (DS) Che strazio (papà)!

LEWIS: (DS-IC) (ACC) Si, signora Hardy, dovrebbe venire a firmare alcune carte.

KAREN: (FC-EFF / T) Aveva bevuto, vero?

LEWIS: (a IMP) Esatto, aveva bevuto.

KAREN: (FC-EFF / T) Non ha bisogno di me, allora.

LEWIS: Guardi che sta molto male, signora.

KAREN: (FC-EFF / T) Ne ho abbastanza di questa situazione.

LEWIS: Si certo, capisco, ma sua madre versa in gravi condizioni.

JARVIK: (FC) La vecchia cartella di Barbara Dean.

LEWIS: (FC) Ha riattaccato!

JARVIK: Due disintossicazioni, delirium tremens, frattura del polso, convulsioni... Cirrosi epatica avanzata e cardiomiopatia.

LEWIS: (ACC-FIATO) / Bhè, la figlia non vuole venire. Ha detto di averne abbastanza.

E-RAY: (FC) Accettazione.

JARVIK: A quanto pare ne ha abbastanza anche la signora Dean!

E-RAY: (DS) Dottor Ross, è di nuovo suo padre.

ROSS: (a DS) Digli che sono morto!... (a IC) Un bellissimo funerale, hanno pianto tutti quanti!

HATHAWAY: (IMP-IC) Se ve lo racconto non ci credete!

LEWIS: (RID) Fai almeno un tentativo

HATHAWAY: (FC) Provate a indovinare chi c’è in sala suture! / Su, provateci!

ROSS: Non ci va di indovinare.

HATHAWAY: E’ un signore che indossa un completo da perfetta scolaretta... Gonna a portafoglio / (FC) scarpe basse e camicia col merletto... / (IC-FC) David Morgenstern vi dice qualcosa?

JARVIK/LEWIS:(RIDONO)

ROSS: (ACC) Il nostro Morgenstern?

HATHAWAY: Ha anche i calzettoni.

LEWIS: (RID) Qualcuno ha una videocamera? (RIDE)

ROSS: (ACC) Dai, forza, andiamo a vedere!... Su, muoviti!

HATHAWAY: (RIDE)

BENTON: (COP) L’aorta è a pezzi! Non regge i punti di sutura, dannazione!

HICKS: (COP-FC-COP) Ha avuto quattordici unità di sangue, due di plasma e sei di piastrine. (Questo) Se li mangia i fattori di coagulazione!

BENTON: (COP) Tirate da questa parte, non vedo niente.

HICKS: (FC-COP) Che fine ha fatto Vucelich?

INFERMIERA 1: (COP) Si sta preparando.

HICKS: (FC) La pressione sta precipitando.

BENTON: (COP-FC-COP) Se solo riuscissi... se potessi almeno... Ah! Maledizione!... Aspirazione! / (FC) Aspirazione, presto!

HICKS: (COP) Da qui riesco a vedere bene. Continuo io.

VUCELICH: (COP) Il camice, per favore.

BENTON: (COP) (SOSP)

HICKS: (FC-COP-FC) Dissezione traumatica dell’aorta. Abbiamo preferito eseguire il clampaggio invece del bypass.

VUCELICH: (FC-COP-FC) Che cosa ha usato per incidere, Benton, un trinciapollo? / Avanti, fatemi passare.

BENTON: (COP) Non è stato facile trovare l’angolatura.

HICKS: (da FC) Non avrei dovuto darle retta.

VUCELICH: (FC) Su, mi faccia un po’ di spazio, Benton!... Si levi di torno! / Clamp in laterale. / Tampone.

BENTON: La dissezione è in alto nell’arco posteriormente.

VUCELICH: (COP) Tipo di sutura due punto zero, ritrarre in basso.

BENTON: (COP) E’ il caso di fare un bypass?

VUCELICH: (FC) No. / (COP) No, ora è tutto sotto controllo, hm?

HICKS: (COP-FC) E’ tutta colpa mia. Mi sono fatta influenzare dall’entusiasmo di Benton.

VUCELICH: (FC) Bene, adesso cucia qui. / (COP) No, no, aspetti, così è troppo lungo... Ecco... così.

HICKS: (COP) Adson.

VUCELICH: (COP) Cauterizzare. / Hm. / Così, perfetto.

HICKS: (COP) Ci siamo.

VUCELICH: (FC) E’ ancora umida / intervenga in questo punto.

HICKS: (FC) Spugna.

VUCELICH: (FC) Aspetti un minuto... No, leghi prima qui... /Ecco, dissezioniamo in questo punto...

CARTER: Ehi, Jeanie! / (DS) Uh... / (a IC) E' ancora da queste parti?

JEANIE: (a DS) Si, è...

RUBY: (INT) Dottor Carter! (FIATI) Non mi risponde più! (FIATI)

CARTER: (ACC) Salve, Ruby.

RUBY: (IC-DS) (ESIT) Quanto tempo dovrà rimanere in quella stanza?

CARTER: (IC-IMP-IC) Faremo il possibile per trovarle una sistemazione.

HALEH: Carter, mi servi di là.

CARTER: Si.

RUBY: Il monitor ha emesso un fischio!

CARTER: E’ proprio quello che deve fare. Ruby!... Ho un altro paziente.

JEANIE: Su, Ruby, andiamo a vedere se è tutto a posto, va bene?

CARTER: (Grazie!)

ROSS: (FC-AD LIB) Ecco, ragazzi! E’ così che si distrugge il sogno di una vita...!

HALEH: (DS) (RIS)

LEWIS: (FC) Belle ginocchia.(RIDE)

HATHAWAY: (FC) Se facciamo un bell’ingrandimento ventiquattro trenta non lavorerebbe più nessuno nei giorni di festa!

ASTANTI: (RIDONO)

OLIGARIO: (FC-ACC) Doug / (DS-IC) due bimbi investiti mentre giocavano in strada. Arrivano tra due minuti!

LEWIS: (DS -RIDE)

ROSS: (DS-ACC) Mi devo sempre perdere le cose divertenti!... Tieni... (IC) Andiamo, Carol!

HATHAWAY: (da IMP) Perché io?

ROSS: (a FC) Perché così almeno soffriamo insieme!

HATHAWAY: Non è giusto, però!

GREENE: (DS-IC) (ACC-RIDE) Vuole seguirmi, dottoressa Lewis?

LEWIS: (IC-DS) (RID) Con immenso piacere, dottor Greene!

MORGENSTERN: (FC-IMP-IC) Mark, Susan! Dio sia lodato! Cominciavo a sentirmi un po’ ridicolo!

GREENE: (da FC) Allora, David, che ti è successo?

LEWIS: (ACC) Possiamo capire.

MORGENSTERN: Oh, ero impegnato nel lancio del tronco... / sono inciampato nel tavolo del buffet e franato fra le braccia della zia Jean! (RIDE)

LEWIS: (ACC-RIS) / Quale tronco?

MORGENSTERN: Una specie di palo del telegrafo... / lo devi sollevare e, e... vi assicuro che non è per niente leggero... e poi lo, lo, uh (VERSO)... lo lanci in aria il più in alto possibile. E’ uno dei giochi delle Highlands, di quelli cantati da Robert Burns. (VERSO) / Questa gamba mi sta uccidendo!

GREENE: Subito.

LEWIS: Allora... / quello è un kilt?

MORGENSTERN: (RID) Ma certo che è un kilt, cos’altro potrebbe... / (RIDE) Ho capito a che stai pensando! / (FC) Certo che sarebbe piuttosto imbarazzante! (RIDE)

LEWIS: (ACC-RIDE)

MORGENSTERN: (FC) Io sono ebreo russo da parte di padre / (IC) e di pura razza scozzese da parte di madre. (REAZ)

GREENE: Oh, temo proprio che ci sia una frattura.

MORGENSTERN: Oh, maledizione!

BENTON: (FC) Ehi, Jeanie / (a IC) ascolta, um, spero che questo non ti crei troppi problemi, la cena è annullata.

JEANIE: E ti hanno avvertito così tardi?

BENTON: (IC-DS-IC) No, no, vedi, è che... ci sono state delle complicazioni e stasera non mi posso muovere... Mi dispiace!

JEANIE: Per me è davvero una grossa delusione! / Era solo una battuta! / Sarà per un’altra volta!

BENTON: Certo.

OLBES: Sono due fratelli, Noah di nove anni e Kenny di sette. Entrambi coinvolti in un grave incidente stradale.

NOAH: (FC) Kenny si è fatto tanto male!

ROSS: (a FC) Sta’ tanquillo, ci pensiamo noi a lui!

OLIGARIO: (FC-DS) Com’è successo?

HATHAWAY: (IMP-IC-DS) Si sono fatti trascinare sul ghiaccio da un’autobus in corsa!

OLBES: (FC-IC-DS) Il più piccolo è ridotto piuttosto male... (a IC) Trauma cranico, stato di coscienza alterato, pressione sessanta quaranta, pulsazioni centoquaranta. Probabile frattura del femore. L’auto gli è praticamente passata sopra.

ROSS: (FC) E’ l’altro bambino?

OLBES: (IC-IMP) Funzioni vitali stabili, qualche taglietto, forse un polso fratturato.

ROSS: (DS-ACC) Al mio tre: uno, due, tre! / (IC) Bene così... Perfetto!... Fate venire l’erre ics portatile. Emocromo, gruppo sanguigno e sei unità di compatibile.

INFERMIERA 4: (FC) Ecco, passale anche questo.

HALEH: (FC) Babinski assente.

OLIGARIO: (FC-IC) Pressione cinquanta, minima non registrabile.

ROSS: (IC-DS-IC) (ACC) Portate qui subito due unità di zero negativo.

INFERMIERA 4: (FC-ACC) Tasso di emoglobina novantaquattro.

ROSS: (IC-DS) Murmure assente, addome non trattabile. / (FC) Kit per intubazione... Domando scusa.

INFERMIERA 4: (FC) Prego, dottore.

ROSS: (DS) Tubo numero cinque... tenetegli fermo il collo.

INFERMIERA 4: (FC) Polso periferico presente.

HALEH: (IMP-IC) TAC cranica senza contrasto.

ROSS: (DS) Ci siamo quasi.

OLIGARIO: (FC) Erre Ics cervicale, torace, pelvi e femore, dottore?

ROSS: (IMP) Ecco fatto... preparate un lavaggio peritoneale, per favore.

INFERMIERA 4: (DS) Da’a me la bacinella.

ROSS: (a IMP) Uh-huh / (DS) Vado un momento di là.

INFERMIERA 4: (FC) Chi c’è in chirurgia pediatrica?

NOAH: (FC) Kenny! Kenny!

HATHAWAY: (FC-IC) Sta’ calmo, Noah, adesso sistemiamo tutto.

NOAH: (DS) Come sta Kenny? Riuscirete a farlo guarire o morirà?

INFERMIERA 5: (FC-IC) (ACC) Soluzione fisiologica.

ROSS: (DS) Ci stiamo prendendo cura di lui, Noah.

NOAH: (FC) E’ tutta colpa mia!

ROSS: Lui come sta?

HATHAWAY: (DS) Ha avuto fortuna: un paio di lacerazioni, qualche escoriazione / (FC) e la frattura del polso destro.

NOAH: Kenny!... Kenny!

ROSS: (FC-IC) Adesso devi cercare di calmarti, Noah. Kenny dovrà essere operato... / (FC) Ci devi dire dove sono i tuoi genitori.

NOAH: (FC-IC) Kenny morirà, vero dottore?

ROSS: Dove sono i tuoi genitori?

NOAH: Non lo so dov’è andata mia madre... e mio padre non è a casa.

ROSS: Oh.

HATHAWAY: (DS-IC) Questo bambino l’ho già visto! / (FC) Noah, tu sei già stato qui, vero?

NOAH: Non fate morire mio fratello, per favore!

HALEH: Siamo pronti per il lavaggio.

ROSS: (DS-IC) (LEG) Ora cerca di calmarti, Noah, e dicci dove possiamo rintracciare i tuoi genitori!

INFERMIERA 5: (FC) Passami quelle garze.

ROSS: (FC) I genitori sono irreperibili. Dovremo fare senza il loro consenso.

INFERMIERA 4: (FC) Un’altra unità di sangue.

ROSS: (FC-IC) Bene. Qualcuno avverta la sala operatoria e il chirugo pediatra reperibile.

INFERMIERA 4: (FC) Tasso di emoglobina novantasei.

HALEH: (IC-DS) (ACC) Zero negativo venti cicì pro chilo. Cinquecento cicì, direi.

ROSS: Dovrebbe andare bene.

INFERMIERA 4: (FC) Ecco qui la sonda.

ROSS: Ci siamo. / Bene, il Tap è positivo.

VOCE DONNA: (FC) Altra fisiologica.

CARTER: (FISCHIA) / (SBUFFA)

RUBY: (da IMP) Dottor Carter? / (a FC) Vuole essere così cortese da spiegare al dottor Goldstein che cos’ha la mia Sylvie?

CARTER: Il dottor Goldstein?

BENTON: (FC) Carter?

RUBY: (FC-IC-FC) E’ il dottore che abita sopra mia sorella che sta a Miami.

CARTER: (ESIT)

BENTON: (FC) Carter!

CARTER: (DS-IC) (ESIT) Si faccia lasciare il suo numero così più tardi lo richiamo. (a DS)

BENTON: (FC) Carter! / (a DS) Hai finito quel lavoro per Vucelich?

CARTER: Uh... mi dispiace, devo ancora finire.

BENTON: E fin’ora che diavolo hai fatto?

CARTER: Ho cercato di far ricoverare la Rubadoux! In Medicina non la vogliono perché non è certo che fosse ischemia e in Cardiologia dicono (che)...

BENTON: (INT) Quella è una paziente. Una sola. Falla ricoverare... e finisci il lavoro per Vucelich. D’accordo?

CARTER: (RUBA) Si... d’accordo... (NASO)

LEWIS: (FC-IC-LEG) Signora Dean, io sono la dottoressa Lewis. / Lily mi ha detto che qualche minuto fa si è sfilata il tubo... (a FC-FIATO) (a DS) Non sono cose che incoraggiamo, ma almeno ha dimostrato di stare (un po’) meglio.

DEAN: Meglio di così si muore. / (FC-VERSI-TOSSISCE)

LEWIS: Sulla cartella rifiuta la rianimazione dal coma. Vuol ripensarci?

DEAN: No... non ci ripenso.

LEWIS: Lei è in crisi respiratoria acuta / (FC) può essere curata / (IC) ma dovremmo applicarle un respiratore.

DEAN: (SOSP)

LEWIS: Signora Dean, lei ha soltanto cinquant’anni.

DEAN: Mi lasci stare... per favore... (FC-VERSI)

BENTON: (IC-FC-DS/ESIT) Bhè, non si tratta di un’emergenza, volevo solo dirgli che stasera non posso andare alla cena.

CLAIRE: Dottor Benton! / Si sente male, per caso?... Con questo voglio intendere (se) ha una malattia in fase terminale che la farà morire prima delle ventitre di oggi?

BENTON: (RIS) No.

CLAIRE: Allora le suggerisco di arrivare puntuale alle otto / e di godersi la bella serata!

BENTON: Non so se vuole davvero che io ci vada!

CLAIRE: Certo che lo vuole davvero! / Lei è una sostituzione dell’ ultimo minuto! Vede, Marion non sopporta di vedere delle sedie vuote alle cene che organizza! (a DS) / Provi a vederla in questo modo / (IC) le cene del dottore sono come i suoi interventi chirurgici: quando è richiesta la sua presenza non può rifiutare.

BENTON: (SOSP)

GREENE: (CL) Qualche notizia di mia moglie?

E-RAY: (CL) Sta arrivando.

GREENE: (IC-DS-IC) Che cosa succede, là dentro, qualcuno ha organizzato una festa?

E-RAY: (a FC) Gli ho detto che se voleva poteva esercitarsi.

GREENE: A quanto pare si tratta di una frattura non scomposta della fibula distale.

MORGENSTERN: Ma guarda che roba!

GREENE: Sarà necessario ingessarti.

MORGENSTERN: Allora mi perderò lo haggis! / Sarà una gran delusione per i ragazzi!

GREENE: Uh-huh. Adesso chiamo l’ortopedico.

MORGENSTERN: Avrei dovuto tagliarlo io! / E’ davvero un grande onore, sai? / I miei nipoti mi avrebbero accompagnato con la cornamusa! / Ho anche imparato a memoria "Ode allo Haggis" di Burns!

GREENE: Uh-huh.

MORGENSTERN: "Guarda il bifolco / (FC) asciugare il suo coltello / (DS) e squarciare le tue viscere prorompenti".

GREENE: (COP-DS) Sono Greene del Pronto Soccorso...

MORGENSTERN: (FC)" Le tue natiche / (IC) sembrano colline in lontananza / lo spillo che ti inchioda potrebbe aggiustare un mulino in tempo di bisogno / (a FC) mentre i tuoi pori trasudano rugiada come se fossero perle d’ambra."

BENTON: Allora stasera si va.

JEANIE: Hai detto, scusa?

BENTON: Dovrei riuscire a liberarmi, se per te va bene.

JEANIE: D’accordo, certo. Ci vediamo dopo!

MALIK: (VERSO/RIDE)

GREENE: (ACC) Ehi, Rachel / ti stai divertendo?

RACHEL: Si, mi diverto.

GREENE: Allora, la mamma ha detto che tra poco ti verrà a prendere. / Chi sta vincendo?

MALIK: Rachel... E’ molto brava.

GREENE: Grazie per essere stato con lei.

MALIK: Non c’è problema!... Ho avuto quattro sorelle!

LEWIS: (CL) Mark?... Ti posso rubare per un consulto?

GREENE: Certo. / Torno fra un secondo, Rachel.

RACHEL: Le bugie non si dicono.

GREENE: (DS-CL) Tornerò appena mi sarà possibile.

HATHAWAY: Mi sono ricordata chi è... suo padre è stato qui in autunno per complicazioni respiratorie ed epatiche. E’ svenuto nel suo vomito.

ROSS: (DS-FIATO)

HATHAWAY: (FC-IC) Noah ha chiamato il pronto intervento e l’ha salvato.

ROSS: Verrà eletto Papà dell’Anno!

HATHAWAY: Già. E’ venuto qui da noi per sei volte nel giro di due anni! E’ un vero disastro! / E’ arrivato l’assistente sociale.

ROSS: (SOSP) Il padre si sbronza e i figli giocano in mezzo alla strada invece di essere a scuola. E poi mi dicono che la famiglia è in declino!... Finalmente! / Quanto tempo vi ci vuole per portare via da quella casa quei bambini?

DONOVAN: (IC-DS) Dave Donovan, il piacere è tutto mio. / (a IC) Questa famiglia è una nostra vecchia conoscenza: la madre eclissata, il padre sempre attaccato alla bottiglia. / (DS) Ma ora si è ripreso, ha smesso di bere e ha trovato un lavoro. / (IC) Come sta Kenny?

ROSS: (IC-FC) Uh, milza spappolata, commozione cerebrale e frattura del femore. Lo stanno operando.

DONOVAN: E Noah?

ROSS: Resterà qui finché non gli troverete una sistemazione. Mi segua.

DONOVAN: Non sarà necessario, sta venendo il padre.

ROSS: (FC-IC) E questo che vuol dire?... E’ un padre che lascia i figli abbandonati a se stessi!

DONOVAN: La colpa è dei bimbi che hanno marinato la scuola!

ROSS. No, un momento. La colpa... è solo del padre!

DONOVAN: Questo è tutto da stabilire.

ROSS: Insomma non volete intervenire.

DONOVAN: Diamogli una possibilità!

ROSS: (IC-DS) (ACC) Hm-hm. Okay.

JEANIE: John! Aspetta!

CARTER: Ho molta [Vado di] fretta.

JEANIE: Mi ci vorrà solo un secondo!

CARTER: D’accordo.

JEANIE: Rubadoux... ancora non gli hai detto quanto sia grave sua moglie.

CARTER: Ci ho provato più di una volta, non mi ha lasciato parlare!

JEANIE: Lo deve sapere, vorrà salutarla, sistemare delle cose...

CARTER: E lo dovrei fare io?

JEANIE: Quell’uomo ha fiducia in te!

CARTER: (+FIATO) Ora devo andare.

JEANIE: Mi raccomando!

CARTER: (FC) Tranquilla!

LEWIS: (FC-CL) Karen Hardy. E’ lì da venti minuti. La madre non desidera essere aiutata / (IC) Non si è mossa da lì, forse non vuole rispettare la volontà della madre... Signora Hardy, questo è il dottor Greene.

GREENE: Salve.

LEWIS: (IC-DS) Perde conoscenza molto di frequente, se vuol parlarle meglio che vada ora.

KAREN: No, grazie... (a FC) Preferisco che tra noi ci sia questa vetrata.

GREENE: Le condizioni di sua madre sono molto gravi... Non siamo sicuri che possa superare questa crisi.

KAREN: Ha chiesto di vedermi?

LEWIS: No.

KAREN: (FC-IC) No. L’unica cosa che lei vuole vedere è il fondo delle bottiglie di bourbon!

LEWIS: Sua madre sta morendo, e ci ha chiesto di non intervenire in alcun modo per salvarle la vita.

GREENE: Lei sa che cosa c’è dietro questa sua richiesta?

KAREN: Il desiderio di morire! / (a FC) Non ha mai accettato il fatto di essere un’alcolizzata. / Non ha mai ammesso questa sua realtà! / (IC) (FIATO) Chissà perché i genitori mentono ai figli. / (FC) I bambini capiscono tutto. / (IC) Sempre.

LEWIS: Potreste sfruttare l’occasione per riconciliarvi.

KAREN: Io non la voglio vedere.

LEWIS: Si, le credo / però sono venti minuti che è lì in piedi.

KAREN: Ci sono delle carte che devo firmare?

LEWIS: Si, al banco dell’Accettazione.

CARTER: Reumatologia, no. / Ortopedia, no...

JEANIE: Che stai facendo?

CARTER: Cerco a chi possa interessare il caso della Rubadoux. / Neurologia! / Stupendo!

RUBY: Dottor Carter...

CARTER: (SM) Un attimo solo, per cortesia... (IC-DS-FC) Sono Carter del Pronto Soccorso. Ho un paziente per lo studio sulla stimolazione nervosa. Mielopatia ischemica post-operatoria. (POST) / (COP-IC) Volete vederla?... (RIS) Bhè, dovete sbrigarvi, perché è interessata anche Cardiologia. / D’accordo, la terrò per voi!... A dopo. / L’hanno presa Ruby!... Neurologia. Ora vengono a vederla.

RUBY: Però il suo dottore sarà sempre lei, non è vero?

CARTER: Posso venirla a trovare, ma... io sono assegnato a Chirurgia.

RUBY: Si, certo, ma... quelli di Neurologia sono in grado di aiutare la mia Sylvie, vero dottore?

CARTER: Proprio così.

RUBY: E... e pensa che potrà guarire presto?

CARTER: E’ il posto più adatto, Neurologia! / Ci vediamo... (*) A più tardi!

RUBY: (*) Grazie.

MALIK: (VERSI-RIDE)

GREENE: Grazie, Malik / ci sto io qualche minuto.

MALIK: Si figuri, non c’è problema!

GREENE: (a COP) Rachel / (IC) noi due... dobbiamo parlare di una cosa / (VERSO)... Lo sai, vero / che vicino a te ci saranno sempre / la tua mamma... e il tuo papà... che ti vogliono tantissimo bene?

RACHEL: Ti piace il mio pesce? / (DS) Quando tornerai a casa... (a IC) possiamo comprare un altro pesce rosso... così fa compagnia a Moby?

GREENE: (IC-DS) Ma certo, Rachel, Moby potrà avere un nuovo amichetto. / (IC) Però papà non verrà più a stare a casa... / continuerà a stare da solo... e tu d’ora in avanti avrai due case in cui abitare... una con la mamma... e una con me / perchè mamma e papà hanno deciso che non vivranno più insieme. / (DS-AD LIB) Lo so che adesso sei triste e anche molto arrabbiata / (IC) ma vorrei che tu continuassi a dirmi tutto come prima... va bene?

GREENE: Credimi, Rachel... papà avrebbe tanto voluto che... le cose andassero diversamente... (IC-DS) (LEG) ma vedi il fatto è che, quando... / (a IC) Ciao, Jennifer... Rachel ed io stavamo... scambiando quattro chiacchiere.

JENNIFER: Avete fatto bene, Mark! / Come stai, spippolina? / Scusa se ho fatto tardi! (VERSO-BACIO) La mamma oggi si è levata il gesso! / Aiutami a prendere le tue cose, che dobbiamo andar via!

RACHEL: (RUBA) No!

GREENE: Avanti, tesoro.

JENNIFER: (ACC) Forza! / Ti faccio sedere davanti, in macchina.!

RACHEL: Non mi toccare!

JENNIFER: Avanti, mettiti lo zaino.

RACHEL: (FC) Vattene via!

GREENE: Oh, no, no, no!

RACHEL: (DS-FC) Lasciami stare!

JENNIFER: (ACC) Adesso basta! Su, andiamo!

GREENE: (DS-FC) Non devi parlare così alla mamma!

RACHEL: (FC-ACC) Lasciatemi stare! Io non voglio andare via! Lasciatemi stare!

GREENE: (SFORZO) Ecco qui. E’ tutto.

RACHEL: (FC) Non voglio andare via!

JENNIFER: (RIS) Andiamo, pulcino.

RACHEL: (FC-ACC) Vattene via! / (IC) Non voglio venire!

JENNIFER: (FC-ACC) Ci penso io (...) Non ti preoccupare!... (IC) Forza, andiamo!... Sta’ buona! Rachel!

RACHEL: (DS-FC) (AD LIB) Non voglio venire! Lasciami stare! Non mi toccare, non voglio andare via! No! No! Lasciami stare.

GREENE: (ACC-SM) Su, tesoro, non fare così! Per favore!

JENNIFER: (ACC) Vieni dalla mamma... su!... Dai, forza!... Buona!... (DS) Andiamo!

DOMESTICA: (IMP-IC) (Buonasera, signore. Dia pure a me il soprabito.)

BENTON: (Grazie.)

MARIAN: Buonasera.

BENTON: Salve. / Sono Peter Benton.

MARIAN: Peter, io sono Marian Vucelich.

BENTON: Lieto di conoscerla. / Il mio ospite dovrebbe arrivare a momenti.

MARIAN: E’ già qui da una manciata di minuti!... Mi vuole scusare un istante, Peter?

BENTON: (DS) Oh, certo.

JEANIE: (FC) Non ci sono mai stata.

UOMO A: E’ un posto magnifico, mi creda.

JEANIE: (RIS) Scusi. / Credevo che avessi cambiato idea!

BENTON: Già... Ho trovato molto traffico.

JEANIE: Stai benissimo.

BENTON: Anche tu.

VUCELICH: (FC) Allora, amici / (IC) sembra che finalmente siano arrivati tutti gli invitati!

BENTON: (REAZ)

VUCELICH: (FC) Bene. / (IC) La cena è servita.

ROSS: (DS-FC) Signor Krawcyzk, io sono il dottor Ross.

KRAWCYZK: (a IMP) Come sta Kenny? Posso vederlo?

ROSS: (FC) E’ ancora sotto i ferri.

KRAWCYZK: Però... guarirà, non è vero?

ROSS: (FC-IC) Ma certo. Senta. / Le posso parlare un minuto?

KRAWCYZK: Sicuro.

ROSS: Mi scusi. / Scusaci. / Perché i bimbi non erano a scuola?

KRAWCYZK: Uh?... L’ho spiegato all’assistente sociale. Posso vedere Kenny?

ROSS: (ACC) Non cambi discorso e mi risponda.

KRAWCYZK: Cosa? / Di solito ce li porto io, ma adesso che ho un nuovo lavoro devono andarci in autobus.

ROSS: E il vecchio lavoro l’ha perso?

KRAWCYZK: (FC-IC-FC) L’ho lasciato perché volevano darmi il turno di notte! Ma questi non sono affari suoi...

ROSS: (INT) Diventano affari miei quando i ragazzi vengono portati qui al Pronto Soccorso!

KRAWCYZK: (FC-IC) Bhè,stia tranquillo che gli darò una bella punizione.

ROSS: (SOVR) Da quel momento in avanti!

ROSS: (FC-IC) Credo che siano già stati puniti abbastanza!

KRAWCYZK: (FC-IC) Con questo che accidenti vuole dire?

HATHAWAY: Doug...

KRAWCYZK: Non so che gioco è il suo, dottore, ma io e miei ragazzi...

ROSS: (ACC) Mi dica un po’...

KRAWCYZK: (ACC)... siamo una vera famiglia, okay?

ROSS: (ACC)... quante volte (lei) è stato portato qui da noi ubriaco fradicio? Quante (volte), me lo sa dire? (a DS)

KRAWCYZK: (ACC) Che cosa?!

HATHAWAY: (ACC) Doug? / (DS) Doug...

ROSS: (SOVR) Che vuoi?

HATHAWAY: (DS) Che diavolo stai facendo?

ROSS: Faccio il mio lavoro!

HATHAWAY: Senti, l’ultima volta che è venuto stava per crepare! Per me vuole cambiare!

ROSS: (ACC-SOSP) La gente non cambia mai, Carol, non ti illudere! (*) (RIS)

HATHAWAY: (*) Se vuole ci riesce! / Se te la vuoi prendere con un padre, chiama il tuo!

ROSS: (FIATO)

HATHAWAY: (ACC) Quest’uomo sta facendo del suo meglio!

ROSS: (ACC) (VERSO)

HATHAWAY: D’accordo?

GREENE: Allora, come ti senti?

MORGENSTERN: Molto scocciato [deluso]!... In questo momento stanno tagliando lo haggis!

GREENE: (VERSO)

MORGENSTERN: Le sentite?

GREENE: Eccome se le sento!

ASTANTI: (AD LIB) Ma che succede? Cos’è questa musica? Sono cornamuse. Che bello. Ma chi sta suonando? E quelli chi sono? Devono essere impazziti!

MORGENSTERN: (FC-ACC) Ma sono i miei ragazzi! / (IC-RIDE)... Quelli sono i miei nipotini! (RIDE-a FC)

MORGENSTERN: Che bella sorpresa!

ASTANTI/SCOZZESI: (ACCLAMAZIONI-VERSI AD LIB)

HALEH: (ACC) Quelli sarebbero i suoi nipotini?

MORGENSTERN: (FC) Fergus!

FERGUS: (FC-IC) Lo scozzese ama l’uomo che non si arrende mai. / (FC) "Per questo un uomo è un uomo" dice Robert Burns. / (IC) Ecco a te, zio Davey!

MORGENSTERN: Lo haggis! (a FC) (RIDE) (a IC)

FERGUS: Non si poteva senza di te, zio Davey! / (FC) A te l’onore del taglio!

MORGENSTERN: "Guarda il bifolco asciugare il suo coltello e afferrarti con agile mano, squarciando... (IC-FC-IC) le tue viscere prorompenti, luminose come un canale di irrigazione, e poi... Oh, quale superbo spettacolo! (a FC)... Il tuo fumo / (IC) caldo... e ricco"!... Si mangia! (RIDE)

ASTANTI: (AD LIB) (+RISATE) Evviva! Mi è venuta l’acquolina! Avete portato il vino? Ma certo! Buttiamoci, ragazzi! Bene! Ottima idea!

FERGUS: (ACC-SM) Bravo, zio!

MORGENSTERN: Oh, che Dio vi benedica!

RAGAZZA 1: L’Chaim!

RAGAZZA 2: (ACC) L’Chaim!

RAGAZZA 3: (SM) Calma, ce n’è per tutti quanti!

VOCE UOMO: (FC-ACC) Cercate di non spingere, per favore!

HALEH: Che roba è, dottore?

MORGENSTERN: Sangue e frattaglie di pecora cotti in acqua e farina d’avena. / L’Chaim!

LEWIS: Signora Hardy?

KAREN: Salve.

LEWIS: Va tutto bene?

KAREN: (SOSP) / L’ho vista spesso così quando ero piccola. / Perdeva i sensi sul divano / a terra in cucina... oppure sulle scale. / Non aspettavo mai che riprendesse i sensi. / Avevo troppa paura quando ero bambina / invece da grande ero troppo arrabbiata. / In questo momento non riesco a provare né paura né rabbia. / Non so se è un buon segno oppure no.

VUCELICH: Vorrei fare un brindisi all’arteriosclerosi / (a DS) senza la quale non vi avrei potuto offrire questo eccellente Corton-Charlemagne dell’ottantacinque.

M.ADELSTEIN: (CL) In guardia! / L’ultima volta che Carl ha stappato una bottiglia... (IC-DS-FC) (LEG) a fine serata avevo acquistato il cinque per cento del Lazerol, il suo farmaco miracoloso!

VUCELICH: (ACC-RIDE)

OSPITI: (AD LIB-RIDONO) Al Lazerol! E ai miracoli! Alla salute! (CONT.AD LIB) Davvero squisito. Carl aveva ragione. Come sempre, del resto. Sei un ospite delizioso, Carl. Troppo gentile. Ti sei fatta consigliare per il menù di questa sera, cara? No, io faccio sempre tutto da me. Sei una padrona di casa geniale. Avete poi risolto quel problemino? Ho paura che si finirà in tribunale. E’ una cifra decisamente insufficiente. Sono d’accordo con te. (ETC.)

A.ADELSTEIN: (IC-FC) Io sono Anne Adelstein, noi non ci conosciamo.

BENTON: Io sono Peter Benton. / Ho letto il suo lavoro sulla dialisi, davvero molto interessante.

A.ADELSTEIN: Mio marito, Martin.

CAMERIERE: (FC) Truffe d’Or? [Tartufo d’Oro]

A.ADELSTEIN: Lei è il nuovo ricercatore ortopedico?

M.ADELSTEIN: Ma no, tesoro / è il nuovo beniamino di Carl.

A.ADELSTEIN: (DS) Ah, si! Allora lei è sarebbe il prescelto!

BENTON: (REAZ?)

A.ADELSTEIN: L’erede legittimo del nostro dottore!

CAMERIERE: (FC) Truffe d’Or? [Tartufo d’Oro]

M.ADELSTEIN: (FC) Carl ha fiuto per i talenti.

A.ADELSTEIN: (FC-RIDE)

JEANIE: All’erede legittimo.

BENTON: (FIATO)... Non più, dopo questo pomeriggio.

JEANIE: Perché? Che è successo?

BENTON: Mi sono coperto di ridicolo durante un intervento / (FC-IC) Vucelich è stato così educato da non cacciarmi via prima della cena.

JEANIE: Oh. Mi dispiace.

BENTON: Jeanie?

JEANIE: Hm?

BENTON: Dov’è il tartufo?

JEANIE: Mi hai pizzicata! / Forse è quello!

JEANIE: Grazie per la magnifica serata!

MARIAN: E’ stato un piacere!... Arrivederci..

BENTON: Grazie di nuovo.

JEANIE: Grazie.

BENTON: (SOSP) / (DS) Grazie.

JEANIE: Gran bella serata.

BENTON: Si... si, devo dire... che sono stato bene.

JEANIE: Si, anch’io.

BENTON: Bhè, um...

VUCELICH: (FC) Peter? / (IC) Ah... Peter... ce l’ha un minuto?

BENTON: Ma certo.

VUCELICH: Perfetto.

JEANIE: Buonanotte.

VUCELICH: Buonanotte.

JEANIE: (DS) Ci vediamo.

BENTON: Ciao.

KAREN: Dottoressa... (a DS) dottoressa Lewis, presto! (...) C’è qualcosa che non va!

LEWIS: (FC) Che c’è?

JARVIK: (a DS) Fame di ossigeno. Il livello di emoglobina è sceso a settanta. E’ in arresto respiratorio.

LEWIS: (DS) (ACC-SOSP)

KAREN: (DS) Che sta succedendo?

LEWIS: (DS-IC) Pulsazioni quaranta, Dobutamina, Dopamina e Lewoped tutti al massimo.

KAREN: (+FIATI) Perché non fate qualcosa?

LEWIS: Sua madre ha chiesto di non essere rianimata dal coma.

KAREN: Dovete fare qualcosa per aiutarla!

JARVIK: Respiro agonico. Pulsazioni cardiache trenta.

KAREN: Davvero non volete fare niente?! (PIANGE-a FC)

LEWIS: (IC-FC) Dobbiamo rispettare le sue volontà. E’ stata molto chiara.

KAREN: (REAZIONI IC e FC)

VUCELICH: (DS) Brandy? O preferisce del porto?

BENTON: Uh, no, grazie, io non bevo.

VUCELICH: (DS) Lei non beve? / Mi dice allora come farà a godersi il suo Cohiba? / Sono i più amati da Castro... confezionati uno ad uno da piccole dita di fate!

BENTON: Um, la ringrazio, ma non fumo nemmeno!

VUCELICH: Per favore, Peter!... Lei così contribuisce alla fine delle migliori abitudini dell’uomo! / (DS) Sa cosa facciamo? / Io il suo bicchiere lo riempio ugualmente! (RIS) / (IC) Le assicuro che in questo modo mi sentirò molto meglio!

BENTON: Mi dispiace per l’intervento di oggi pomeriggio! (VERSO) / Le avrò sicuramente dato una grossa delusione.

VUCELICH: Proprio così.

BENTON: La dottoressa Hicks aveva ragione / ho preteso di andare oltre i miei limiti.

VUCELICH: Infatti. / Ed è proprio quello che mi aspettavo da lei / (FC-IC) Angela Hicks è un eccellente chirurgo. / Non credo abbia mai commesso errori gravi. / Ma devo dire che il medico più valido, secondo me, è colui (che è) in grado di osservare con un occhio i particolari (a FC) / mentre con l’altro ispeziona l’orizzonte. / (IC) Peter, per me la medicina è una sfida continua, / (a FC) un percorso lastricato di insidie. Il mondo è pieno di abili chirurghi la cui sola ambizione è quella di migliorare le tecniche già messe a punto da altri. / (IC-FC-IC) A me invece interessa quello che c’è oltre tutto questo! I rompicapo, le cose impossibili, i rischi!

BENTON: Per questo è stato un onore lavorare con lei.

VUCELICH: Lei dice? / Davvero? / (FC) Hm... / (a IC-ANT) In realtà, Peter, non ho ancora ben compreso se questo lavoro le piace oppure no.

BENTON: Mi creda, è il lavoro più bello e più difficile che abbia mai fatto in vita mia!

VUCELICH: Ne sono lieto! / Sul serio! / (a FC) Queste parole sono musica per le mie orecchie! (*) / (a IC) Cominciavo a temere di aver visto qualcosa in lei che lei non aveva visto in se stesso!

BENTON: (*) (RIS?)

BENTON: Allora lo faccia vedere anche a me!

VUCELICH: Alla sua salute, Peter!

BENTON: (FIATI)

UOMO A: (FC-EFF/T) Pronto? / Pronto? / Ma chi parla?

LEWIS: (FC) Ehi! Che ci fai qui al buio tutto solo?

ROSS. (RASCHIO) Lasciamo perdere!

LEWIS. (RIS) / (FIATO)Ti dispiace se ti copio?

GREENE: (SBUFFA)

GREENE: (FC-IC) Giornata dura, ragazzi?

ROSS/LEWIS :(CL) (CONT) Lasciamo perdere!

GREENE: (FC-DS) (LEG) Io propongo un goccetto di puro whisky scozzese... (IC) Che ne dite?

LEWIS: Ahh.

ROSS: (da CL-ACC) (LEG) Non so se è il caso, c’è il rischio che ci prenda una bella crisi depressiva!

GREENE: (da DS) Figuriamoci, tanto ormai, più depressi di così!

ROSS: (FIATO)

LEWIS: (DS) C’è qualcosa da mangiare?

GREENE: Dovrebbe essere rimasta qualche fetta di haggis.

ROSS: (ACC-RIDE)

LEWIS: E che roba è?

GREENE: Meglio non saperlo!

ROSS: (RIDE)

GREENE: Alla vostra!

LEWIS: (ACC) Ahh.

RUBY: (FC) Dottor Carter.

CARTER: Ora sono messo male, Ruby. / Devo registrare questi dati, scrivere due cartelle di accoglienza e ordinare delle analisi per domattina.

RUBY: Lei non mi ha detto la verità.

CARTER: Cosa?

RUBY: Il neurologo mi ha detto che non uscirà più da questo ospedale.

CARTER: Bhè... ora lui è il suo medico. Deve ascoltare la sua opinione.

RUBY: Sapeva tutto dal principio, non è vero?

CARTER: (RUBA) Io dovrei lavorare.

RUBY: Lei era il nostro dottore!... Ed era anche nostro amico!

CARTER: (ACC) No, io sono uno studente di medicina del quarto anno... che si è preso cura di sua moglie quand’era nel reparto di chirurgia!

RUBY: (PIANG) Ho avuto fiducia in lei perché sembrava che il caso le stesse a cuore! (NASO)... Avrebbe dovuto dirmi subito la verità!

CARTER: (DS) Ci ho provato.

RUBY: (a FC) Non sono un bambino! / Doveva dirmelo subito! / (IC) Averla fatta uscire oggi ha peggiorato la situazione?

CARTER: Non lo so.

RUBY: (IC-FC) (ESIT) Mi ero fidato ciecamente di lei!

CARTER: Sono stato due intere settimane... a cercare di risolvere i suoi problemi di sua moglie!... (FC-IC) Ho fatto di tutto per trovarle una sistemazione. Ho litigato col cardiologo, il nefrologo e il neurologo per farla ricoverare. Ho fatto tutto quello che (mi) era possibile!

RUBY: Non siamo soltanto due vecchi bacucchi! / (FC-LEG) Anche noi abbiamo una vita, cosa crede? Lei guarda mia moglie e vede solo i suoi problemi di salute! / (IC) Io invece... vedo una ballerina di vent’anni (NASO)... una sposina di ventisette anni (a FC-PIANGE) e una mamma di trent’anni!

CARTER: Ma che cosa vuole da me?!

RUBY: Soltanto la verità!

CARTER: (RUBA) Sua moglie sta per morire, Ruby!... E’ questo che vuole sentire? / Sta per morire, e non uscirà più da questo ospedale.

RUBY: La ringrazio!

CARTER: (a DS) Mi dispiace, Ruby.

RUBY: Mi chiami signor Rubadoux.

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!