2.06 - UNA GIORNATACCIA


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Greene sorprende Harper a casa di Ross. La ragazza cercherà di convincerlo a non denunciare il fatto per timore che questo possa influire sulla sua carriera. Ross viene mandato via da Bernstein, nonostante Mark avesse cercarlo di impedirlo. Jeanie comincia il suo primo giorno di internato al Pronto Soccorso, e Benton non nasconde la sua irritazione. Carol decide di acquistare una casa.

GREENE: (SOSP) / (IMP) Mi scusi.

ROSS: (FC-EFF/T) Doug Ross. Lasciate un messaggio.

GREENE: Doug?... Doug sono Mark, se ci sei rispondi... Pronto, pronto!... (da COP) Sei in casa? / Senti, ho lasciato quel lavoro del [sul] Pre-Internato in cucina e mi serve con urgenza! / Doug / Doug / (SOSP)... (SM - Accidenti che ore sono!) (a DS)

RAGAZZO 1 - AGENTI 1+2: (FC-AD LIB) Lasciatemi, bastardi! Sta’ fermo! Cammina e non fiatare!

RAGAZZO 1: (a COP) Volete lasciarmi stare?!

AGENTE 1: (FC) Chiudi quella bocca!

GOLDMAN: (FC) Pontelo en tu cabeza.

RAGAZZO 2: (VERSI)

RAGAZZI 3+4: (AD LIB) Quei bastardi. Vedrai se non la pagano. Questo è sicuro!

GOLDMAN: (DS-ACC) Mettitelo sul viso.

JERRY: (da FC) Mi stia a sentire, signora, suo figlio fino a poco fa era qui al Pronto soccorso!

VALDEZ: (a FC-ACC) (PIANG) Yo quiero ver a mi hijo!

JERRY: (a FC-ACC) Ora l’hanno portato su in Chirurgia!

RANDI: (da FC-ACC)(AD LIB) Bello, tu hai una cosa da fare, io tredici milioni! La dottoressa Weaver vuole le lastre subito, e con lei è meglio non scherzare! / Ehi! Stai attento a come parli!

ZIMBLE: Spero che lei non sia Carol Hathaway.

RANDI: Le sembro un’infermiera?

VALDEZ: (da FC-PIANGE)

JERRY: (da FC-ACC)(ESIT) Le ripeto che non la posso aiutare, signora! Io non so niente di suo figlio! Mi dispiace, mi creda, ma... (Senta) Perché non si accomoda nella sala d’aspetto?

VALDEZ: (ACC) Lo unico que quiero es ver a mi hijo!... Por favor, digame donde esta!... Me dijeron que estaba aquì!... Hace cuatro horas que lo trajeron!... Por favor, nada mas lo quiero ver!

JERRY: (ACC) Io non ho alcuna informazione riguardo suo figlio! / (DS) (ESIT) Wendy?... (a IC) (*) Mi vieni a dare una mano con la signora Valdez? Hanno portato suo figlio in chirurgia circa un’ora fa!

GOLDMAN: (*) Che c’è?

VALDEZ: (ACC-PIANGE) Senorita... yo quiero ver a mi hijo! Por favore, usted me puede llevar? (PIANGE-a FC)

GOLDMAN: (ACC) D’accordo! Senora Valdez, yo soy Wendy Goldman... (a FC) Han llevado a su hijo...

JERRY: (ACC) Ecco. [Si.]

JERRY: Ciao, Carol.

HATHAWAY: Ciao, Jerry... Che cosa è successo?

JERRY: (ESIT) Una grossa sparatoria fra due bande rivali stamattina all’alba... la polizia ci ha praticamente fatto fare il pienone!

VOCE UOMO: (FC-ACC) Chi può venire a darmi una mano?

HATHAWAY: (a DS) Emergenza Uno o Due?

JERRY: A te la scelta!

RANDI: (DS-ACC) Ehi! / (IC) Ecco l’infermiera!

ZIMBLE: Miss Hathaway?

HATHAWAY: (DS) Si.

ZIMBLE: Abraham Zimble... (a IMP) pubblico notaio.

HATHAWAY: (da DS) Oh, si, si, certo, la ringrazio per essere venuto!

ZIMBLE: (ACC) Le ho portato i documenti da firmare.

HATHAWAY: Oddio, devo firmarli tutti quanti?

ZIMBLE: Entro le diciassette. O non le daranno la casa.

HATHAWAY: Adesso è un brutto momento! Mi può aspettare?

ZIMBLE: Venti dollari l’ora, nessun problema!

HATHAWAY: Aspetti là fuori!

WRIGHT: (FC) La pressione è scesa a ottanta quaranta. Polso centocinquanta.

MARQUEZ: (FC) La perfusione capillare è ridotta.

WRIGHT: (a FC) Frequenza respiratoria trentasei.

HATHAWAY: (da FC) Serve qualcosa?

WEAVER: (DS) Ci starebbe bene un bel caffè!

HATHAWAY: Magari!

WEAVER: (DS) Susan ha finito con l’erre ics portatile?

MARQUEZ: (a FC) Sembra proprio di no!

WEAVER: (da FC) Avvertite la sala operatoria, faremo lì le lastre. (a DS) / (IC) Qui è tutto a posto. Va’ a dare una mano a Susan.

HATHAWAY: (DS) D’accordo.

WEAVER: E dille che ci serve quella macchina!

HATHAWAY: (DS) Va bene. / Di là serve l’erre ics portatile.

SUSAN: Arriva tra un istante.

HATHAWAY: (da FC a COP) Troppo tardi, lo portano in sala operatoria. (...) Questo cos’ha?

LEWIS: (da IMP) Ferita d’arma da fuoco a viso e addome.

MALIK: (da IMP) E’ una donna. L’abbiamo capito dopo aver tagliato la camicia!

LEWIS: (DS) L’Addome è teso, assenza di peristalsi.(a FC)

HATHAWAY: (DS) Preparo per il lavaggio. / Ci siete solo tu e Kerry in servizio?

LEWIS: Carter e Benton stanno operando. Ho chiamato Ross ma non ha risposto. Mark sta tornando da Milwaukee. (a COP) / (IC) Ci siamo solo noi donne!

MALIK: A me non sembra!

LEWIS: Oh... già... Malik, vai a vedere perché non arriva quel sangue.

GREENE: Doug?

ROSS: Che ci fai qui?

GREENE: (DS) Non hai sentito il messaggio?

ROSS: Che messaggio?

GREENE: Ho lasciato qui il lavoro del [sul] Pre-Internato e Morgenstern vuole rivederlo oggi / (a FC) Senti, perché non ti vesti, così andiamo via insieme?

ROSS: (ESIT) No, Mark, ti farei fare tardi, tu va’ pure avanti!

GREENE: No, non ti preoccupare, ho già fatto tardi! Forza, mettiti qualcosa addosso!

ROSS: (da FC-ACC) Devo anche sbrigare un paio di cose prima di andare in ospedale.

GREENE: Va bene! Nessun problema!

HARPER: (RUBA) Sta suonando il bip! / (FC) Uh... / (IC) Buongiorno.

ROSS: (SBUFFA) Senti, Mark, non è quello che pensi.

GREENE: (da FC) Ma è comunque quello che ho visto, giusto?

ROSS: Che cosa accidenti vuoi dire?

GREENE: E’ un po’ che sto vedendo come ti comporti, Doug / Una studentessa in medicina?

ROSS: Senti, Mark, aspetta un momento...

GREENE: (COP-FC) Ci sono delle regole, Doug. Non puoi infrangerle di continuo e aspettarti che io stia lì a guardare!

ROSS: (ACC) Mark! / Ti prego, Mark!

GREENE: (da FC) Non ci arrivi proprio, vero Doug? / (LEG) Possono farti fuori per una storia così! E licenziare (anche) me per non aver fatto rapporto!

ROSS: (DS-SOVR) Senti / (IC) No, Mark, aspetta un momento!... Stupendo, ci mancava solo questa!

JEANIE: (REAZ)

RAGAZZI/POLIZIOTTI: (AD LIB-REAZ+FRASI) Fermalo! Ti ammazzo! Ma che fate? Voi siete tutti matti! Bloccalo! Sta’ fermo!

RANDI: Ti ho già detto che qui non si può fumare! / Ti consiglio di non farmi arrabbiare!

AGENTE 3: (FC) (CL) Vieni qui, dove credi scappare, delinquente? (CONT AD LIB+REAZ) Sta’ fermo. Tanto non mi scappi! Non ti muovere! Sembri un’anguilla!

RAGAZZO 5: (ACC-AD LIB+REAZ) Lasciami stare. Leva quelle mani! Mi fai male!

JEANIE: (a DS-ACC) Sa dov’è il dottor Greene?

RANDI: (DS) E’ impegnato. / (IC) Come sempre.

JEANIE: Sono Jeanie Boulet, non ci conosciamo. Sono la nuova coadiutrice medica... inizio oggi l’internato al Pronto Soccorso.

RANDI: Oh, poverina! Qualcuno allora te l’ha tirata [Non vorrei essere nei tuoi panni]... Infilati uno di questi, sono una vera oscenità ma non abbiamo altro! / (da DS) Jerry, la prossima volta... tu stai qui e io vado in Radiologia!

JERRY: Come vuoi, Randi!... Ciao, Jeanie.

JEANIE: Ciao!

JERRY: (RUBA) Devi iniziare stamattina?

JEANIE: Già.

JERRY: Bene.

WEAVER: (da IMP-ACC) Jerry, vorrei le lastre di Benieto prima della fine del secolo!

JERRY: Eccole qui, dottoressa! (*) Uh, lei è Jeanie Boulet, nuova coadiutrice medica.

WEAVER: (ACC) Ti ringrazio.

WEAVER: Kerry Weaver. E’ il primo giorno?

JEANIE: Esatto.

WEAVER: Indubbiamente sono tutti abbastanza socievoli, qui dentro. / Io, in particolar modo, sono stata accolta a braccia aperte! / Che cosa vede?

JEANIE: (ESIT) Sembra una frattura scomposta del femore al terzo distale... e del... (e) del terzo mediale dell’omero.

MALIK: (ACC) Scusatemi!

JEANIE: Cinquanta per cento di accostamento con un angolo di circa trenta gradi.

WEAVER: Vedo che sa leggere molto bene una lastra.

JEANIE: (RID) Sono una fisioterapista! O almeno lo sono stata.

BENTON: (FC) Forza, al mio tre. Uno, due, tre!

WEAVER: (FC) Che cos’hai qui, Peter? / Peter?

BENTON: (da IMP) Ferita d’arma da fuoco alla nuca... abrasioni multiple sul volto / (a FC) lacerazione del cuoio capelluto.

WRIGHT: (da FC) Pressione sanguigna novanta sessanta. Polso novantadue. Respirazione ventiquattro.

MALIK: (FC) Livello emoglobinico basso.

BENTON: (DS) Bene, ragazzi, intubiamolo.

WEAVER: (da IMP) Ci penso io, Peter... Kit per tracheotomia. Sette virgola punto zero / (a FC) Questa è Jeanie Boulet, Peter, nuova coadiutrice medica / (a IC) E’ il suo primo giorno, cerchiamo di farle sentire che è la benvenuta!

BENTON: (da DS) Addome trattabile. Peristalsi intestinale fisiologica [presente].(a IMP)

WEAVER: Avvertite la Radiologia / (FC) Che si fa in un caso simile?

BENTON: (a FC) Colonna cervicale in...

WEAVER: (RUBA) Jeanie?

JEANIE: Colonna cervicale in doppia proiezione e pelvi.

BENTON: (da FC) Diamogli un grammo di Ancef.

WEAVER: (FC) Ottima scelta, Peter! / (IC-IMP) Oggi siete tutti quanti molto svegli!

GOLDMAN: Ho le lastre di Trujillo!

BENTON: E’ quello a fianco.

WEAVER: Tutti meno Wendy...

RICO: (da FC) Ay, mi - mi pecho, mi estomago y mi espalda!

MARQUEZ: (da FC) Torace, stomaco e spalla.

GOLDMAN: (da FC) Ho le lastre di Trujillo.

GREENE: (da FC) L’hanno portato in sala operatoria!

LEWIS: Questo si chiama Rico Figueroa.

GREENE: E se rintracci le sue lastre te ne saremo grati!

RICO: (ACC-VERSI) Por favor, ayudame! Me duele!

MARQUEZ: (da FC) Sopravviverà?

GREENE: Sopravviverà.

MARQUEZ: (da IMP) Mira, si tienes mucha suerte y somos bien buenos, a lo mejor te salvas. Y en ese caso debes de dejar la maldita calle y estar en tu casa, donde debes de estar, pinche esquintle mocoso!

GREENE: (a FC) Facciamo anche le paternali, Chuny?

CARTER: (FC-SOVR) Murmure ridotto sulla parte destra.

ROSS: (a FC-ACC) Mark?

CARTER: (FC) Murmure ridotto a sinistra, trachea deviata a destra.

ROSS: (da FC-ACC) Devo parlare con te.

GREENE: (da FC-SOVR) Questo non è né il momento né il luogo.

LEWIS: (FC-ACC) Toni cardiaci netti.

CARTER: (FC) Pneumotorace spontaneo.

LEWIS: (da FC) Prepariamoci per intubarlo. Trentadue francese.

ROSS: (FC-SOVR) Noi dobbiamo parlare.

GREENE: Gli puoi dire di stringermi le dita?

MARQUEZ: (da FC) Aprietale los dedos.

ROSS: Mark?

GREENE: (da DS) Adesso no, Doug! Ti vuoi levare dai piedi?

LEWIS: (FC) Bene, Carter, sesto spazio intercostale linea medio ascellare / (IC-FC) Poi pungi la pleura.

JERRY: (a FC) E’ appena arrivato un poliziotto ferito, dottore.

GREENE: Ferito dove?

JERRY: (da FC) Alla mano sinistra.

GREENE: (da FC) Carol, vai a dare un’occhiata?

HATHAWAY: Va bene.

VALDEZ: (da FC) No me puedes ayudar, por favor?

JERRY: (da DS) (ACC) (REAZ) Suo figlio è in sala operatoria, sono ore che va in giro a fare l’isterica!

VALDEZ: (IC-IMP-IC) (ACC) Necesito saber donde esta mi hijo! (a FC) / (a IC) No, no, nadie me puede decir donde esta la sala de cirugia!

HATHAWAY: (da DS-ACC) Perché allora non l’accompagni nella sala d’aspetto di Chirurgia?

JERRY: (FIATO) E dovrei lasciare Randi da sola? Quella mi ammazza!

VALDEZ: (ACC) Por favor, lo unico que quiero es ver a mi hijo!

HATHAWAY: (ACC) Jerry...

VALDEZ: (FIATO) (a IMP) Senorita, por favor! / (IC) Lleveme a ver a mi hijo!

JERRY: (a FC) (ACC-AD LIB) Okay, okay! Signora Valdez, signora Valdez! Cerchi di calmarsi un po’, per cortesia! Adesso l’accompagno di sopra a cercare suo figlio, mi capisce?

VALDEZ: (FC-ACC-PIANGE) Por favor! Quiero ver a mi hijito!

JERRY/VALDEZ: (CONT.BRUSIO DI SOTTOFONDO)

HATHAWAY: (ACC) Si è calmata un po’ la situazione?

RANDI: (FC) Mica tanto.

HATHAWAY: (DS) Hai visto il signor Zimble?

RANDI: Chi?

HATHAWAY: Quel signore pelato con un sacco di carte in mano.

RANDI: (a DS) (ACC-SOSP) Ah, si, ho capito. E’ andato al bar. Sai dov’è Jerry?(a IC)

JORGE/GRABARSKY: (ACC-AD LIB) Pensa a camminare e sta’ zitto! E lasciami stare! Ti ho detto di stare zitto!

HATHAWAY: (DS-ACC) E’ andato di sopra.

RANDI: (DS) Io l’ammazzo...

HATHAWAY: (IC-DS-FC) Fa’ come ti pare, ma prima vieni ad aiutarmi! (a DS)... Grabarsky, che succede?

GRABARSKY: Ehi! / Questo disgraziato mi ha morso la mano!

JORGE: Quell’imbecille del tuo cane ha morso prima me!

HATHAWAY: (ACC-VERSO) / Sentite...

GRABARSKY: (INT) E’ proprio per questo che è stato addestrato, idiota! Dove lo devo portare?

HATHAWAY: Venite da quella parte.

RANDI: (SOVR) Molto lontano da me!

JORGE: (IC-IMP) E tu adesso che cacchio c’entri, culera? (a IC)

RANDI: (DS) Come hai detto?!

GRABARSKY: (FC) No!

RANDI: Uh?... (DS) Come hai detto?! / (IC) Come hai detto?!

GRABARSKY: (FC-ACC) (AD LIB) Che fa, signorina? Si fermi!

JORGE: (IC-FC) (GRIDA)

RANDI: (da FC-ACC) Allora? Come mi hai chiamato?! / (da FC) Come mi hai chiamato, uh?

HATHAWAY: (ACC) Randi! / Adesso basta, forza, Randi! / Ma che cosa ti è preso?

GRABARSKY: (IC-FC-ACC) Adesso basta, signorina, basta!... (a IC-LEG) Stai fermo dove sei e non ti muovere! Tenetemi il cane, per cortesia (a IMP) / (a IC) E tu azzardati a dire un’altra parola e ti stacco la lingua, hai capito?

HATHAWAY: (da FC) Grabarsky, mi faccia vedere la mano.

GRABARSKY: Mi tratti bene Peggy, signorina! Ah!

RANDI: (FC-DS-ACC) La tratterò benissimo, stia tranquillo!

ROSS: (da IMP-ACC) Randi, chiami il dottor Bernstein, per cortesia?

RANDI: Lo farò con piacere. / (DS) Andiamo, Peggy!

GRABARSKY: (VERSI)

WRIGHT: (FC-ACC) Al?

HATHAWAY: (ACC-SM) (Allora...)

WRIGHT: (FC-ACC) Al, che succede? Tutto bene?

GRABARSKY: (a DS) Si. Un delinquente mi ha morso la mano! (a IC)

WRIGHT: Penso io a lui.

HATHAWAY: Va bene.

GRABARSKY: (DS) Attenta, leviamoci di mezzo!

GREENE: Carter, lo porti tu di sopra?

CARTER: (a DS) (ESIT) Devo andare un momento da Benton, è tardi! (LEG) (a IC)

LEWIS: (ACC) Ci penso io.

HARPER: Dottor Greene? / Scusi, devo parlare con lei.

GREENE: (ANN-ESIT) Ci vediamo in sala fra venti minuti.

LEWIS: (FC) Allora, a che punto siamo là fuori?

HATHAWAY: Credo che il peggio sia passato!

LEWIS: (da FC) Oh, non bisogna mai dire che il peggio è passato!

HATHAWAY: Oh, mio Dio!

ZIMBLE: (FC-VERSI)

HATHAWAY: (FC) Signor Zimble?

JERRY: (da FC) Sono andato a far colazione e c’era il cassiere che lo stava soccorrendo!

GREENE: (FC) Portatelo nell’area numero tre.

LEWIS: Io porto su Rico.

ZIMBLE: (VERSI)

HATHAWAY: Signor Zimble?

JERRY: E’ finito con la faccia nella crema di cereali!

GREENE: (IMP) Chi è il signor Zimble?

HATHAWAY: Il notaio dell’ [della mia] Immobiliare!

GREENE: Cosa?!

HATHAWAY: (da DS) Mi aveva portato i documenti e li devo firmare tutti entro le cinque!

GREENE: Hai comprato una casa?

HATHAWAY: Si, ho trovato un’occasione. Signor Zimble? / Signor Zimble!

JERRY: Non potrei mai comprare una casa! E’ troppo complicato!

GREENE: (DS-SFORZO)

HATHAWAY: Bene così.

GREENE: (DS) Neanche tanto, in fondo... poi ci fai l’abitudine.

HATHAWAY: (DS) Signor Zimble?

JERRY: (FC) Non sapevo che anche lei avesse comprato (una) casa!

GREENE: (a DS) Bhè, non l’ho proprio comprata in realtà...

HATHAWAY: (da FC-INT) Oh, Mark, sta’ zitto e aiutami a salvare quest'uomo!

GREENE: Certo! Grazie, Carol, penso di poterlo fare!

HATHAWAY: Signor Zimble! Eccolo qui, si è ripreso!... Salve!

CARTER: (FC) Grazie. / (DS) Avete bisogno di una mano?

BENTON: (a FC) Per il momento no, grazie!

CARTER: (DS) Ciao, Jeanie! Come va?

JEANIE: Bene, grazie.

MALIK: (da FC a DS) Il livello emoglobinico è piuttosto basso.

BENTON: (FC) Altre due unità.

CARTER: (da FC) Non sapevo che avresti dovuto iniziare oggi!

JEANIE: (da DS) Finalmente ho finito!

BENTON: Pressione arteriosa!

JEANIE: Novantuno cinquanta. Polso centoventi.

CARTER: (da FC) E’ bello non dover più stare sui banchi, vero?

JEANIE: Senza alcun dubbio!

CARTER: (da FC) Pensi che ti mancherà il lavoro che fa...

BENTON: (FC-IC-FC)(INT) Carter, sei qui per chiacchierare o per darci una mano?!... (a IC) Sei in grado di formulare una diagnosi?

CARTER: (a FC-ESIT) Trauma profondo della zona mediale del collo / con evidente compressione tracheale / (a IC) conseguente ad una presenza di ematoma dovuto a rottura della succlavia o della carotide interna / ecco il motivo per cui sta eseguendo una broncoscopia.(a FC) / C’è altro che posso fare?

BENTON: Si, signor [dottor] Carter, abbiamo esaurito il materiale d’uso e le sarei grato se provvedesse al rifornimento.

CARTER: (RIS) / Di che... ha bisogno... (a FC) in particolare?

BENTON: (a FC) Di siringhe... etichette... (a IC) salviettine disinfettanti... e sacchetti di plastica (a FC).

CARTER: Perfetto / (IC-FC-IC FISCHIETTA) Scusi!... (DS) Scusa!

HARPER: (RIS)

CARTER: Buongiorno.

HARPER: Ciao.

CARTER: Che giornataccia, uh?

HARPER: (+SOSP) Già.

CARTER: (a DS) Benton non l’ho mai visto ingrugnato come oggi / (IC) e questo... fa pensare molto! / E Greene se l’è presa con Ross in sala operatoria davanti a tutti quanti!

HARPER: Riguardo cosa?

CARTER: Mistero! / Sei libera stasera?

HARPER: Si.

CARTER: Ho due biglietti per il concerto dei Traveller... (*) ti va l’idea?

HARPER: (*)(RIS)/No, John, sei molto gentile.

CARTER: Sono bravi!

HARPER: No, ti ringrazio, non penso sia il caso... / Ho bisogno di parlare con te... a quattr’occhi.

CARTER: Che c’è? [Parla!] (RIDE)

HARPER: Non adesso.

CARTER: (ESIT) / (DS) Aspetta, dove scappi? / (FC) Harper!... (a IC) Aspetta! Cosa c’è?

HARPER: Niente.

CARTER: No, qualcosa c’è. / Giusto?... Dai, parla! / (RID) Andiamo, non sarà mica la fine del mondo! / Harper / che cosa...

HARPER: (ACC-SOSP)

HARPER: (INT) Sono stata con Doug Ross / la notte scorsa.

CARTER: (SM-ESIT?)

BENTON: (da FC) Su forza, andiamo! / (a FC) Carter, vuoi muoverti?

JORGE: (IMP) Ehi! / (a IC) Ehi, laggiù, senoritas? / (a IMP) Chi mi può dare un minimo di assistenza medica? / (FC) Hello?... Hello?

WEAVER: Che problema ha quel ragazzo?

RANDI: La nostra Peggy ci ha fatto colazione!

JORGE: (FC-ACC) Ehi, laggiù! / Quand’è che mi liberate? / (CL) Miren... por favor, senoritas!...Quando cavolo arriva un medico per me?

WEAVER: (ACC) Affidiamolo a Benton.

JEANIE: (ACC) E’ appena andato in chirurgia!

JORGE: Questa qui è crudeltà bell’e buona da parte vostra! / (CL) Anche un malato ha i suoi diritti! Non ve lo scordate(LEG)

WEAVER: (ACC) E’ abbastanza giovane per andare dal pediatra, non trovate?

RANDI: Ross è in riunione con il dottor Bernstein.

JORGE: (CL-ACC) Ehi!... Miren!

WEAVER: Jeanie...

JORGE: (CL-ACC) Miren, pupas! / Hay problemas? / (FC) Finalmente vi siete decise! / (IMP) (IC) Non volevo sporcare il vostro bel pavimento morendo dissanguato!

WEAVER: Hai un’altra cicatrice da aggiungere alla tua collezione, ragazzo!

JEANIE: E’ necessario pulire queste ferite con l’acqua ossigenata. Ti brucerà un po’.

JORGE: (REAZ) Basta così! (SOFFIA)

WEAVER: (FC-ACC) Andiamo!! / (IC) Ormai sei grande, un po’ di coraggio!

JEANIE: (SM-SOVR) (Forza!)

JORGE: (REAZ)... (FC) Ho detto basta!

JEANIE/WEAVER: (REAZIONI)

JORGE: (VERSI-REAZ)

WEAVER: Oh, il mio orecchio! / (SFORZO)

RANDI: (SM) Tenga.

WEAVER: (SOVR) Ottimo lavoro!

RANDI: Grazie... però non lo vada a dire al giudice!

BERNSTEIN: (DS) Allora, Joseph, che bicicletta hai?

JOSEPH: (da IMP) Una mountain bike. Però adesso è distrutta!

O’CONNOR: (da IMP) Un’altra bici non gliela compro, questo è sicuro!

BERNSTEIN: Scommetto che hai perso il controllo.

JOSEPH: Ho sbagliato a fare una curva.

O’CONNOR: (RUB) E’ rimasto privo di sensi per almeno cinque minuti!

BERNSTEIN: Si, me l’ha detto il dottor Ross. Tocca il mio dito / e adesso toccati il naso... Ancora. / Bravissimo! / Bene... (a DS) suo figlio è in ottima forma, signora O’Connor, non c’è nulla di cui preoccuparsi! Dottor Ross... (a FC)

ROSS: (da DS-LEG) Mi scusi, torno subito, signora.

BERNSTEIN: Il bimbo sta bene. / Non c’è bisogno di ricoverarlo.

ROSS: Cinque minuti fa era ancora disorientato.

BERNSTEIN: Ma ora ha riacquistato tutte le sue facoltà. (E) La TAC cranica è negativa!

ROSS: (ACC) Può scompensarsi tra dieci minuti. Deve restare sotto controllo neurologico per ventiquattr’ore.

BERNSTEIN: Lo farà sua madre!

ROSS: La situazione familiare non è delle più rosee. Il signor O’Connor ha da poco lasciato sua moglie e il figlio. La signora è sconvolta e dubito molto che lo farebbe.

BERNSTEIN: (da DS) Non ci sono ragioni cliniche perché questo ragazzo trascorra un’intera giornata in Terapia Intensiva.

ROSS: (DS-SOSP)

BERNSTEIN: Lo puoi mandare a casa. / Fine del consulto.

WRIGHT: Dov’è andata Randi?

JERRY: E’ in pausa. / Io dico che è aggressione a mano armata.

WRIGHT: Bhè, con le aggressioni è bravina!

GOLDMAN: Per me si tratta di omicidio.

JERRY: Omicidio? / Non l’avrebbero mica fatta uscire!

WRIGHT: Io scommetto che si tratta di furto d’auto.

JERRY: Hm! / Aggressione.

WRIGHT: Furto d’auto.

GOLDMAN: Rapimento.

JERRY: (RIS)

WEAVER: (FC) Avete visto il dottor Benton?

JERRY: (DS-ESIT) / E’ con un paziente nella due.(a IMP)

WEAVER: Oh, Jerry, con tutta questa confusione non avrai avuto nemmeno il tempo di pranzare. Fatti portare un panino e mangialo pure qui al banco! (a FC)

ROSS: Jerry?

JERRY: Hm?

ROSS: Ho un dodicenne, Joseph O’Connor, nella due. Fallo ricoverare in Terapia Intensiva. Deve restare ventiquattr'ore in osservazione, (grazie).

JERRY. (ACC-ANN) Subito. / Hmm...

BENTON: L’erre ics del torace suggerisce che lei potrebbe avere un aneurisma aortico (a DS) / (a IC) Faremo un’arteriografia per verificarlo.

LAKE: (aIMP) Però io non sento più il dolore al petto come prima.

BENTON: (da IMP) Perché è sotto terapia. E questo potrebbe ingannare.

LEWIS: Come si sente, signor Lake?

LAKE: Molto meglio, grazie.

MALIK: (a DS) Pressione cinquanta novanta, polso novantasei

LEWIS: Perfetto. Le faremo somministreremo un diuretico in vena e osserveremo l’evoluzione..

LAKE: E in quanto all’operazione di cui mi parlava?... Con il dottor Vu...(ESIT)

BENTON. Vucelich.

LAKE: Lo conosce anche lei?

BENTON: No, la dottoressa Lewis non fa parte dell’equipe chirurgica

LEWIS: Il dottor Vucelich è un eccellente chirurgo cardiovascolare, uno dei migliori del paese. E’ in possesso di una metodica all’avanguardia nell’ambito della patologia.

LUKE: Insomma è la persona giusta per me?

LEWIS: Bhè, ancora non siamo sicuri che abbia bisogno del suo aiuto, signor Lake!

BENTON: (a FC-LEG) E’ per questa ragione che ho chiamato il dottor Vucelich per chiedere un consulto.

LEWIS: Bene, tra breve verrà trasferito in Radiologia, è dunque prematuro discutere delle sue condizioni prima di aver visionato le lastre. / Dottor Benton, le posso parlare un minutino?

LEWIS: Hm... Che cosa hai intenzione di fare? Questo è un paziente di medicina!

BENTON: Potrebbe essere chirurgico.

LEWIS: Ah, quando si può tagliare c’è più soddisfazione, giusto? / Aspettiamo l’arteriografia e facciamo decidere ai cardiologi.

BENTON: E a Vucelich, che ci farà il suo consulto.

LEWIS: Che intenzioni hai? Ti vuoi servire del mio paziente perché possa essere inserito nelle sue ricerche?

BENTON: Usa tecniche molto avanzate per gli interventi di chirurgia vascolare.

LEWIS: (RUBA) Ah, allora il cervellone ti ha chiesto di cercargli in giro qualche vittima!

BENTON: Ti informo che io non lo conosco!

WEAVER: Peter?... Susan? C’è forse qualche problema?

LEWIS: No.

WEAVER: Bene. / Senti Peter, credo di aver bisogno di qualche punto se non ti dispiace.

BENTON: Prima vado in Radiologia, ci vediamo in sala suture.

WEAVER: Fa’ pure con comodo!... Si tratta solo del mio orecchio!

INFERMIERA 1: (IMP-SM) (Dottor Ross?)

ROSS: (SM) (A posto.)

INFERMIERA 1: (SM) (Grazie, dottore.)

ROSS: Allora, come va?

HARPER: (DS) Bene, grazie.

ROSS: Non so che cosa dire, uh. / Io di solito evito come la peste... (da DS-LEG) i discorsi che si fanno la mattina dopo, uh... / Mi dispiace.

HARPER: (ACC-RIS)

HARPER: Non c’è alcun bisogno di scusarsi. Ero presente anch’io.

ROSS: Si, certo, se però Mark non fosse arrivato...

HARPER: (da DS-INT) Non credo che avremmo mai fatto(*)... questo bel discorsetto della serie... (a DS) "Oh-mio-Dio-che-cosa-abbiamo-combinato?"

ROSS: (*)(DS-SOSP)

ROSS: (ACC-RIDE)

HARPER: Allora... (RASCHIO) / Ci vediamo, va bene?

ROSS: Va bene. / Ciao... ci vediamo.

HARPER: (SBUFFA)

ZIMBLE: (FC) Forse è un lavoro troppo stressante.

HATHAWAY: (FC) Fare il notaio?

ZIMBLE: (FC) Se mi ha provocato quest’attacco di cuore...!

HATHAWAY: Può essere solo svenuto!

ZIMBLE: Non lo so! / Questo è un lavoro davvero infame! / Il novantotto per cento dei miei clienti sono acquirenti di case, come lei (LEG)... Tutti quei documenti da firmare... (a DS) Non si curano mai di leggerli... Io dico loro di farlo, ma non mi ascoltano! / (IC) E’ così dura star lì a guardare!... (a FC) Sono nervosi, spaventati, tesi, il pensiero fisso sul mutuo da pagare ogni mese e sull’anticipo che ha prosciugato i risparmi di (tutta) una vita! / (IC) Goccioline di sudore cominciano a imperlare la fronte... / (FC) le guance diventano paonazze... le dita sono umidicce... (FC-IC-FC) Sanno che potrebbero perdere il posto all’improvviso, o restare invalidi in un impressionante incidente industriale, ma nonostante questo (a IC)... (a FC) "Bam!" puntuale come la morte, la rata mensile da pagare! Mariti e mogli che si mettono a litigare, uomini adulti che vomitano!... (SOSP) / Uno stress terribile! / (a FC) Potrei avere dell’ [un bicchier d’] acqua?

LEWIS: (da DS) Hai già chiesto in Radiologia di farle avere al dottor Vucelich, vero?

BENTON: Si. / Si tratta di una dissezione di terzo tipo secondo DeBakey.

LEWIS: (da DS) Esatto. E se non vado errata è ampia soltanto quattro centimetri, giusto? / (DS-IMP) Nessun segno di tamponamento pericardico. La valvola aortica è normale... (IC) Quando hai visitato il signor Lake hai ascoltato il soffio dell’insufficienza aortica?

BENTON: (ACC-SOSP) / No.

LEWIS: Neanche io. Non credo proprio che questo signore debba essere operato!

BENTON: (ACC) Hm.

LEWIS: Ad ogni modo a Vucelich non dispiacerà fare un salto qui da noi... Dicono che sia molto disponibile! / Almeno avremo modo di conoscerlo!

BENTON: (a DS)(SOSP)

LEWIS: (da DS) Non dimenticare le cartelle.

BENTON: Il dottor Vucelich, per favore. / Il dottor Benton.

GREENE: (FC) Ehi [Doug] / (DS) Ti va di parlare?

ROSS: Sei sicuro che sia il luogo e il momento giusto?

GREENE: (da DS) Ho capito, lasciamo perdere!

ROSS: Mark, non ti devi preoccupare per quello che hai visto stamattina!

GREENE: (LEG) A dire il vero mi preoccupa quello che vedo tutte le mattine! Discuti con Kerry Weaver di quasi tutti i tuoi casi, interpelli colleghi per consulti volanti! Che ti sei messo in testa di fare, Doug?

ROSS: Il mio lavoro e nient’altro, Mark.

GREENE: (ACC) Non è esattamente ciò che pensa Bernstein!

ROSS: (ACC) Bernstein non sa un cavolo di com’è il lavoro al Pronto Soccorso!

GREENE: (ACC) Però conosce tutti i tuoi casi!

ROSS: Perché tu gli riferisci tutto!

GREENE: (RIS) Ma finiscila! Gli basta leggere le cartelle, visto che è il Primario!

ROSS: Non ho sedotto quella ragazza, Mark!

GREENE: (DS) Questo non ha nessuna importanza!... (IC) Harper è al terzo anno! E sai bene quali sono le regole!

ROSS: (da DS) Sono regole stupide e lo sai!

GREENE: (da DS) (E) Che differenza fa? Se vieni pizzicato ti sbattono fuori dall’ospedale... e se io non ti denuncio mi gioco il posto di lavoro!

ROSS: (da DS-LEG) Senti, la sai una cosa? Denunciami pure! Chi se ne frega!

GREENE: Così hai risolto la situazione, non è vero?

ROSS: (ACC) Guarda che non ho fatto tutto da solo, Mark, quella ragazza ha compiuto ventun anni!

GREENE: E Carter, allora? A lui non pensi, vero? / Lui e Harper escono insieme, o non lo sapevi?

ROSS: In questa storia lui non c’entra!

GREENE: Oh, c’entri solo tu, giusto?... Come sempre, del resto!

WEAVER: (CL) Grazie di essere venuto, Peter!... (a IC) Stavo per farmi dare i punti da Jeanie, ma visto che sei qui puoi darle tu qualche istruzione.

BENTON: Praticare anestesia locale iniettando una linea di xylocaina all’un per cento nel solco posteriore del padiglione auricolare isolando il grande articolare e il piccolo occipitale... Irrigare con della soluzione salina... chiudere con filo di sutura di nylon sei punto zero... quindi bonificare con liquido antibiotico... Rimuovere i punti di sutura fra quattro giorni e aggiornare l’antitetanica. (a DS)

WEAVER: Non si può dire che non sia preciso.

JEANIE: (RIS)

RANDI: Porto queste su in Radiologia.

JERRY: Uh...Va bene, d’accordo... Grazie!

MALIK: Furto con scasso.

JERRY: (IC.-IMP-IC) Ah, come la consideri poco!

MARQUEZ: (da IMP) Ha rotto il parabrezza dell’auto del suo uomo con un martello e l’ha fatto fuori con un coltello! (a DS)

MALIK: E’ necessario essere così precisi?

JERRY: Carol vuoi provare anche tu a indovinare perché Randi è stata in prigione?

HATHAWAY: Vi sembra carino scherzare su quella che dev’essere stata una raccapricciante orripilante e agghiacciante esperienza?

LEWIS: (RIS)

VUCELICH: (da IMP) Scusate, chi sa dove posso trovare il dottor Benton?

JERRY: (DS) Mi può dire il suo nome?

VUCELICH: Si, sono Carl Vucelich / (da FC) (e ) sono stato chiamato a consulenza per un suo paziente, Harmon Lake.

LEWIS: (DS) Dottor Vucelich, sono Susan Lewis; in realtà il signor Lake è un mio paziente.

VUCELICH: Bene, dottoressa Lewis / diamo subito un’occhiata alle lastre che mi avete mandato / Dunque / come si può vedere con chiarezza l’aneurisma è di quattro centimetri.

LEWIS: E dovrebbe essere sottoposto a terapia medica.

BENTON: (CL) Dottor Vucelich.

VUCELICH: Lei è Benton?

BENTON: Si, non ci siamo mai visti.

VUCELICH: Sentiamo, perché ha annullato il consulto sul signor Lake?

BENTON: La dottoressa Lewis ed io abbiamo esaminato l’arteriografia e abbiamo visto che l’aneurisma era di quattro centimetri...

VUCELICH: Ebbene?

BENTON: Si trova ai confini della terapia medica. / (a DS) Non ho voluto farle perdere tempo! (OL.SON.)

VUCELICH: Terzo anno, vero?

BENTON: Si.

VUCELICH: Le consiglio di allargare quei confini se intende fare il chirurgo. (a DS)

LEWIS: (FC-IC-DS) Dottor Vucelich, io sono responsabile del signor Lake, e ritengo debba essere immediatamente ricoverato in Terapia Intensiva e sottoposto a terapia anti-ipertensiva.

VUCELICH: Ho parlato con il signor Lake / è d’accordo che si intervenga chirurgicamente / (IC-DS-FC) Questo solleva lei da qualsiasi responsabilità. / (DS) Benton... / (IC) venga con me, almeno imparerà qualcosa!

CARTER: (RASCHIO) Devo venire anche io?

BENTON: (DS) John Carter / quarto anno di pre-internato di chirurgia, è il mio studente.

VUCELICH: Che venga pure!... Adoro il pubblico!

HATHAWAY: Bhè... dev’essere il periodo delle crup!

BERNSTEIN: (FC) Ross!

ROSS: (SOVR) Hai ragione. / (DS) Inizia con della vaponefrina nebulizzata.

BERNSTEIN: (SOVR) Ross! / (ACC) Come diavolo ti è venuto in mente di ricoverare Joseph O’Connor... quando io ti avevo detto di non farlo?

ROSS: (RUBA) Io penso debba stare sotto osservazione.

BERNSTEIN: Me ne infischio di quel che pensi tu!... Il ragazzo non è a rischio di emorragia cerebrale!

ROSS: Lo sapremo con sicurezza fra ventiquattr’ore.

BERNSTEIN: L’ho già mandato a casa!

ROSS: (DS) Non avevi alcun diritto di farlo!

BERNSTEIN: Ne avevo il diritto eccome! Visto che sono il Primario di Pediatria!

ROSS: (da DS-RUBA) Quel ragazzo è un mio paziente perciò mi prendo io tutte le responsabilità, Bernstein!

BERNSTEIN: (DS-FC) (RUBA) Ma neanche per sogno!... (a DS) E ti avviso che io non ho più intenzione di garantire per te, (mio) caro dottore! (*)... (a IC) Tu sei un (vero) fastidio per tutti coloro che lavorano nel reparto di Pediatria (DS) (...) e rifiuti deliberatamente di obbedire ai miei ordini! / (IC) La tua borsa di studio dura fino al prossimo trentun dicembre, giusto? / Sarà mia premura assicurarmi che non ti venga rinnovata, dottore! / (DS) Con noi tu hai chiuso!

ROSS: (*) (VERSO?)

VUCELICH: (FC-COP) Quanto tempo è passato dal clampaggio?

MORGENSTERN: (COP-DS) Cinquantanove minuti.

VUCELICH: (COP-FC) Se riusciamo a finire entro l’ora stabilirò un nuovo record... Allora dottor Benton... per quale motivo abbiamo tanta fretta?

BENTON: (COP) Un ridotto afflusso ematico in sede spinale può condurre a paraplegìa.

CARTER: (COP) E’ a questo punto che si usa il Lazerol?

VUCELICH: (FC-LEG) Vedo che è al corrente dei miei studi, dottor Carter.

CARTER: (COP-LEG) Si, quello sui ventuno aminosteroidi.

VUCELICH: (COP) Magnifico! Perché allora non lo illustra al dottor Benton?

CARTER: (COP-RIDE) / (ESIT) Sono certo che il dottor Benton sappia già tutto a riguardo.

MORGENSTERN: (FC) Risentirlo non ci farà male, / (COP) ripetere giova all’apprendimento.

VUCELICH: (FC) Ora togliamo lo statinsky e osserviamo l’innesto. / (COP) Dottor Carter?

CARTER: (COP) Il Lazerol aiuta a prevenire la mielopatia trasversale per mancanza di ossigeno alla colonna vertebrale e l’edema dei tessuti neurologici in sede post-operatoria.

BENTON: (COP) Sempre che il farmaco abbia il suo effetto, giusto?

VUCELICH: (COP) E’ il risultato che spero di ottenere con la mia ricerca. / (FC) Non crede, dottore? / (COP) La parte è perfusa. / (FC) Tempo?

MORGENSTERN: (FC) Uh, sessanta minuti e ventotto secondi.

VUCELICH: (FC) Accidenti.

MORGENSTERN: (FC) Chissà chi li inventa i nomi dei medicinali. / (aCOP) Prova ad immaginare una persona che mentre sta passeggiando dice... "Prolixin!... Zoloft!... Lazerol!"

VUCELICH: (COP) Un po’ di rispetto!... L’ultimo l’ho inventato io!

MORGESTERN: (COP) Infatti è quello che mi piace di più, Carl! (RIDE)

VUCELICH: (FC-ACC) Grazie, troppo gentile!

VUCELICH/MORGENSTERN: (FC-RIDONO)

VUCELICH: (FC) Dov’eravamo arrivati?

HATHAWAY: (da FC) Allora, Jerry, queste due vanno su in Cardiologia... e questa qui in Ortopedia.

JERRY: Ci penso io, Carol.

HATHAWAY: Grazie.

ZIMBLE: (FC) Miss Hathaway?

HATHAWAY: (a DS) Signor Zimble! Si sente meglio, ora?

ZIMBLE: Non credo sia il caso che lei continui ad evitarmi! Prima o poi dovrò andar via!

HATHAWAY: Guardi che non la sto evitando, ho avuto molto da fare!

ZIMBLE: (FIATO) Mi sa tanto che lei non vuole questa casa!

HATHAWAY: (da IMP) Ma certo che voglio questa casa!

JUNIOR: (VERSO)

JEANIE: (REAZ)

HATHAWAY: Che disastro!... Hai bisogno di aiuto?

JEANIE: Troppo tardi!

HATHAWAY: (FC-DS) Fammi almeno togliere la coperta! (VERSO)

JEANIE: Aspetta qui, Junior, torno tra un attimo.

HATHAWAY: (DS) Guarda che roba... / Lei non si muova. / (da DS) Ritorno subito!

ZIMBLE: (SOSP)

HATHAWAY: Scommetto che ti manca il tuo lavoro di fisioterapista!

JEANIE: Dal primo momento che ho messo piede qui dentro!

HATHAWAY: Ci sono dei camici nella sala medici.

JEANIE: Grazie, ho dei vestiti nel mio armadietto di sopra!

ROSS: (SOSP)

HATHAWAY: Ehi, Doug! / Va tutto bene?

ROSS: Si, sto bene.

HATHAWAY: Ti va di parlare?

ROSS: Vorrei tanto, ma ho un paziente con tosse e raffreddore nella sette e uno che bagna il letto nella sei.

HARPER. Ce l’hai un secondo?

CARTER: Adesso sono in pausa.

HARPER: (FIATO)

HARPER: Non pensi che dovremmo parlare?

CARTER: (da DS) (ESIT) Si, d’accordo, se senti il bisogno di farlo.

HARPER: Mi dispiace, John. / (da DS) Ieri è stata una giornata veramente pessima! / (DS-IC-DS) E’ successo, ma ti assicuro che non succederà un’altra volta!

CARTER: Tu non mi devi nessuna spiegazione! / Siamo solo usciti insieme qualche volta! / Non c’è stato neanche un bacio...

HARPER: Uno si.

CARTER: (a DS) Non c’era neanche bisogno che me lo dicessi / (IC) Non è così importante...

HARPER: (IMP) John! / (FC) John, aspetta! / (IC-SOSP) / Te lo ricordi il bambino con l’AIDS che è venuto ieri? / Sembrava così piccolo... così indifeso... / (DS-AD LIB) Ma mentre lo tenevo fermo si dimenava e piangeva tirando fuori un’energia davvero incredibile / (IC) E’ stato il giorno peggiore della mia vita!... Non sapevo proprio dove andare, in quelle condizioni! / (SOSP) C’era solamente un posto... (SOSP) / dove avevo bisogno di stare... / con la persona che aveva vissuto quell’esperienza con me. / Spero che tu mi possa capire. (a FC)/(IC-SOSP)

DORIS: (IC-FC) E’ stata vista mentre aveva una crisi che è durata all’incirca un paio di minuti.

ROSS: (da FC) Sappiamo chi è?

DORIS: (FC-IC-FC)(AD LIB) No, e non c’era nessuno con lei. Le abbiamo attaccato una flebo con soluzione fisiologica due milligrammi di Narcan ed un’ampolla di glucosio. (a IC)

ROSS: (REAZ)

LEWIS: (da FC) Solleviamola al mio tre. / (FC) Uno (*)... due... tre!

ROSS: (*) (FC) Forza.

DORIS: (FC-IC) Funzioni vitali stabili, pressione cento su settanta. Pulsazioni centodieci, respirazioni diciotto. All’arrivo era comatosa. Gi.Ci.Esse. cinque. Io me ne vado, Carpe diem!

ROSS: (FC-DS) Ci vediamo, Doris!... Emocromo e profilo coagulativo.

LEWIS: C’è ipertrofia gengivale.

HATHAWAY: Livello di Dilantina?

ROSS: (FC-IC-FC) Si, forse è epilettica.

WRIGHT: Babinski ancora presente.

LEWIS: (FC-IC-FC) Pupille reattive, riflesso corneale nella norma.

HATHAWAY: (da FC) Riflessi tendinei presenti bilateralmente.

ROSS: (FC-IC-FC) Piccola contusione sull’occipitale.

WRIGHT: Dobbiamo fare una TAC?

ROSS: (SOSP) No, vediamo prima come risponde. / (FC) Erre ics della colonna cervicale.

LEWIS: Dobbiamo chiedere alla polizia se sono riusciti ad identificarla.

HATHAWAY: (da FC) Intanto faccio un colpo di telefono ai Servizi Sociali

ROSS: (da FC) Lydia, veda se c’è un letto nella numero due... per favore / Che giornata! [Giornataccia!]

HATHAWAY: (DS) Si, buongiorno...

JEANIE: (FC) Peter? / (IC) Peter! / Ti informo che non ho fatto niente per venire qui al Policlinico. Ho presentato domanda in tutti gli ospedali del paese... questo era l’unico Pronto Soccorso disponibile!

BENTON: Ho capito... Va bene.

JEANIE: Peter, adesso basta!

BENTON: (FIATO)

JEANIE: Farai così tutto il tempo che starò qui? / Vogliamo comportarci da persone civili?... Da professionisti?

BENTON: D’accordo / facciamolo pure. / Adesso però ho da fare, ci vediamo.

BERNSTEIN: (FC-SOSP)

GREENE: L’avete tagliato fuori, senza preavviso!

BERNSTEIN: (da FC) No, aspetta un momento, questo non lo puoi dire!

MORGENSTERN: Ha ragione, Mark... questa situazione dura ormai dall’estate scorsa!

GREENE: Doug è un po’ più di una "situazione"!

MORGENSTERN: Ma sicuro che lo è...

BERNSTEIN: (INT) Non certo per me!

MORGENSTERN: Neal...!

BERNSTEIN: Doug Ross è sempre lì pronto a fare il prepotente con tutti, Carl! / (FC-IC) (*) Pretende di gestire da solo tutti i suoi pazienti e non si fa mai vedere da me in clinica dove almeno potrei tenerlo sotto controllo!

GREENE: (*) (SM-ESIT)

MORGENSTERN: (da FC) E’ assegnato al Pronto Soccorso, Neal!

BERNSTEIN: (da FC) Dove evidentemente non c’è nessuno che lo sorveglia!

GREENE: (da FC) Questo non è affatto vero!

BERNSTEIN: (da FC) Ad ogni modo Pediatria non confermerà la sua borsa di studio per il prossimo anno. / Il suo comportamento ora è un problema vostro. / Io con lui ormai ho chiuso!

GREENE: E’ un ottimo medico.

MORGENSTERN: E’ una mina vagante, Mark!... Un tipo così non è facile da tenere a freno!

GREENE: (da DS) E’ comunque un ottimo medico!

MORGENSTERN: (da FC) Senti, per te è una faccenda personale perché voi due siete amici...

GREENE: (da DS) Lo prenderò con me.

MORGENSTERN: (LEG) La sua borsa di studio scade a dicembre. Ha più di un mese per cercarsi un altro posto!

GREENE: (da FC) Lui ci serve al Pronto Soccorso!

MORGESTERN: (da FC) Ci servono tante cose al Pronto Soccorso, Mark! (...) (a DS) Ma sii realista! / (IC) L’hai visto il tuo budget? / Devo andare in sala operatoria.

GREENE: (FIATO)... Ho una riunione fra dieci minuti.

HARPER: (a IMP) (FIATO) Ne basteranno molto meno. / (IC) Um, / ciò che ha visto stamattina è una cosa privata, / e tale deve restare.

GREENE: (a DS) Avrei preferito non vedere niente.

HARPER: (FIATO) Non è stato così... e mi preoccupa ciò che potrebbe succedere... / (FIATO) So bene che all’interno degli ospedali ci sono delle regole molto severe...

GREENE: Stabilite per evitare che uno studente in medicina si senta obbligato ad assecondare le proposte di qualche suo superiore.

HARPER: (ACC-FIATO)

HARPER: Non è stata fatta nessuna proposta! / E’ stata una scelta, sia mia che sua! E (io) non voglio certo rovinarmi la carriera per essere andata a letto con un uomo! / Anche perché non credo che possa importare a qualcuno! / Immagino che neanche a lei importi, o sbaglio?

GREENE: (a DS) No, non ti sbagli. / (IC) Ma ho il dovere di preoccuparmi delle eventuali conseguenze!

HARPER: Se questa storia si venisse a sapere verrebbe di sicuro male interpretata... e questo potrebbe addirittura pregiudicare il futuro del mio internato! / (FC-IC) Perciò non ho intenzione di ritornare sull’argomento, né adesso né in futuro! / (SOSP)... E spero che non lo faccia nessun altro.

ROSS: (IC-IMP-IC) Jerry, (ti) sono arrivate quelle lastre per me? Mi servono subito.

JERRY: (da FC-INT) Robert Potter Bradley... (IMP-IC) Dieci anni, un dito fratturato.

ROSS: Ti ringrazio, Jerry.

WEAVER: (FC-IC-IMP) Sta’ tranquilla tesoro, non ti agitare. Vedrai che tra poco ti sentirai meglio. Siamo qui per prenderci cura di te!

ROSS: (DS-ACC) Che è successo?

WEAVER: Si è appena svegliata, è molto agitata e sembra disorientata. / Si è messa a tirare calci come un mulo e a quanto pare non gradisce molto la flebo!

ROSS: (SOVR) Ferma.

ROSS: (DS) In questo ha ragione.

WEAVER: Si, sono d’accordo con te. / (a DS) Hai visto? Anche noi siamo d’accordo su qualcosa!

JANIE: (IC-FC) (ACC-REAZ DOVE NEC.X INTERA SEQUENZA)

MARQUEZ: (da FC) (Ecco) Le analisi della bambina.

ROSS: Oh, perfetto. Ti ringrazio.

WEAVER: (FC-DS)(ACC) Non fare così, noi ti vogliamo aiutare, hai capito?

ROSS: (ACC) Ci sei?

MARQUEZ: Uh-hu.

WEAVER: (DS) Non avere paura, tesoro, noi siamo qui per aiutarti! / (IC) Non devi avere paura di noi, hai capito? / (DS) Adesso cerca di calmarti, per favore! (...) Shh-shh...

ROSS: (da FC) E’ tutto nella norma, ma il tasso di Dilantin è solo cinque.

WEAVER: (DS) Risponde poco alla terapia..

ROSS: (da FC) Ha avuto una crisi epilettica per inadempienza terapeutica. Allora, Chuny / (FC) Dilantin sette milligrammi pro chilo cinquanta milligrammi al minuto endovena.

WEAVER: (DS-ACC) Brava, così...

MARQUEZ: Si, dottore.

ROSS. Ti ringrazio.

WEAVER: (DS) Ecco, così, bravissima...

JANIE: (FC-IC)(ACC-SOSP)

WEAVER: (DS) Va meglio, non è vero?

ROSS: (a FC) Avresti potuto fare la pediatra.

WEAVER: Ti ringrazio.

STUBEY: (da FC) Non voglio un’infermiera!

JEANIE: Non sono un’infermiera.

STUBEY: Io voglio un dottore!

JEANIE: Io lavoro con i dottori, stia tranquillo!

STUBEY: Lei cos’è, un’infermiera?

JEANIE: No, sono una fisioterapista.

STUBEY: Ed è meglio di un’infermiera?

JEANIE: E’ una cosa diversa.

STUBEY: Io non voglio un’infermiera!

JEANIE: (da FC) Signor Stubey, ora la devo visitare e fare la sua anamnesi. In marcia, forza!

STUBEY: (CANTA) ‘Onward christian soldiers...’

JEANIE: (FC) Da bravo...

STUBEY: (FC) ‘Marching as to war...’

MALIK: Va tutto bene?

JEANIE: Aspetta...

STUBEY: (da IMP) E, e questo qui è un dottore?

JEANIE: No, è un infermiere!

STUBEY: (IC-IMP-FC) ‘Onward christian soldiers...’

JEANIE: (ACC) Si, grazie Malik!

MALIK: (SM-SOVR) Okay.

STUBEY: (FC-IC) ‘...Marching as to war (*) / (a FC) With the cross of Jesus going on before...’

JEANIE: (*)(SOSP)

JEANIE: (ACC-REAZ)

STUBEY: (daFC) ‘Onward christian soldiers / (IC)Marching as to war’

OLBES: (da FC) Tim Preston, ferita da arma da fuoco alla spalla destra. Presenza di polsi periferici e sensibilità destra conservata... (DS-IC-FC) Pressione cento / sessanta, pulsazioni centoventi, respirazioni ventiquattro.

PRESTON: (FC-ACC-REAZ DOVE NEC.)

GREENE: E l’altro invece?

OLBES: (DS-FC) Frank Davelle... / una brutta ferita alla fronte.

BENTON: (FC) Ma non si trattava di un tamponamento?

GREENE: (FC-IC) Malik, accompagna il signor Davelle in sala suture, lui può aspettare..

BENTON: (da FC) Harper! / Vieni, forza!

PRESTON: (FC) Quanto fa male...

BENTON: Coraggio... al mio tre / (DS) avanti, ragazzi / (IC) Uno... due... (DS) tre!

GREENE: Come si sente, signor Preston?

PRESTON: (IC-IMP-IC) Ah, ma vi rendete conto? Quel figlio di puttana mi ha sparato!

CARTER: (da FC-RUBA) Emocromo e quattro unità di plasma, dottor Benton?

PRESTON: (FC-ACC-REAZ)

BENTON: Si, Carter.

CARTER: (FC-IC-FC) Erre ics colonna cervicale, torace e spalla destra?

PRESTON: (FC-REAZ)

BENTON: (FC ACC) Di nuovo si.

HARPER: (REAZ)

GREENE: (RASCHIO)

PRESTON: (REAZ)

GREENE: (FC) Cosa le fa male, oltre alla spalla?

PRESTON: (da FC) Mi fa male il collo! Io lo distruggo, quello!

GREENE: Ah, un comportamento esemplare!

PRESTON: (da FC) Si, si, si!... Che cosa ha toccato?

BENTON: (da FC) La sua ascella.

HARPER: Ecco il tampone.

GREENE: Grazie, Harper.

BENTON: (FC) Questo lo sente?

PRESTON: (FC) Si.

BENTON: Adesso mi stringa la mano.

PRESTON: (FC-REAZ)

BENTON: Carter, vai con Harper a sistemare quell’altro.

CARTER: (da FC) Ci posso andare da solo.

PRESTON: (FC-REAZ)

BENTON: Come ti pare.

CARTER: (DS) Scusami.

PRESTON: (FC-REAZ)

GREENE: (a FC-ACC) Harper dammi una mano a girarlo per favore.

BENTON: (FC) Ecco fatto.

PRESTON: (FC-REAZ)

HATHAWAY: (IMP) Doug?

ROSS: Ehi, Carol! Come va la vita?

HATHAWAY: Ti faccio notare che quella lastra è sottosopra. / Stai bene?

ROSS: Bhè, in generale non è stata una bella giornata! (RIS)... E se devo essere più preciso... uh, è stata una giornataccia!... (RIDE)... Anche se devo dire che litigare con Bernstein mi ha fatto sentire l’uomo più libero della terra! (RIDE)

HATHAWAY: E adesso?

ROSS: (VERSO) E adesso... ho lavorato qui per diversi anni... (IC-DS-IC) E’ stato in assoluto il rapporto più lungo che abbia avuto in vita mia (RID) / (DS) Uh... / (FC) Insomma... adesso / (IC) mi tocca... (da DS) cambiare aria per forza!

JERRY: Carol / c’è Shep al telefono.

HATHAWAY: (da DS-SM) Grazie, Jerry.

ROSS: A proposito di cambiare aria...

HATHAWAY: Chiamami se ti va di parlare, va bene?

ROSS: (FC-SOVR) Certo / (IC) va bene.

GOLDMAN: (FC) La scommessa è una tua idea, chiediglielo tu!

JERRY: (FC) Quella mi ammazza!

MARQUEZ: Per me glielo deve chiedere Wendy!

MALIK: Già! / Lei non credo che l’ammazzerebbe!

GOLDMAN: Cosa?

WEAVER: Siete proprio un branco di pecoroni! / (a FC) Tirate la pietra e nascondete la mano! / Ehi!... Di’ un po’, Randi, / (IC) per quale ragione sei stata dentro?

RANDI: Oltraggio a pubblico ufficiale / minacce / percosse / (FC) porto abusivo di armi / (IC) lesioni personali / (e) vandalismo.

HATHAWAY: (RID) Che cosa?... No, Shep, non fare lo stupido! / (RIDE) E dai!

WRIGHT: (FC) Carol!... (a IC) c’è un’urgenza nella tre, presto!

HATHAWAY: (DS) Oh.

LEWIS: (FC) Defibrilliamo (...) Pronti per intubare.

HATHAWAY: (ACC) Oh, santo Dio!

LEWIS: (FC-IC) Stavo visitando la signora e si è sentito male!

WRIGHT: Tracheale numero otto.

HATHAWAY: (FC-DS) (ACC) Non ci posso credere! Il mio povero notaio!

VOCE DONNA: (ACC) Pronti per l’aspirazione.

WRIGHT: (DS) Aspirazione.

LEWIS: (COP) Chi è?

WRIGHT: (FC) Il suo notaio... (a IC) Si sta comprando casa.

HATHAWAY: (FC-IC) L’aveva detto di non rimandare ancora la firma dei documenti!

WRIGHT: (FC-IC-FC) Non ti angustiare, rimando tutto all’ultimo momento anch’io!

HATHAWAY: (da DS) Forse sapeva di essere in punto di morte!

LEWIS: Non è in punto di morte! Una dose di epinefrina!

HATHAWAY: Pensare che avevo quasi firmato tutto! / (da DS) Mancavano solo due pagine!

LEWIS: (FC) Mi serve una siringa da dieci cicì.

VOCE DONNA: (FC) Ecco qui, dottoressa.

LEWIS: Caricare il defibrillatore a duecento / (FC) Carol?

WRIGHT: Carol!

HATHAWAY: (FC) Eccole qui!

VOCE DONNA: (FC) Siamo pronti.

LEWIS: (FC) Livello emoglobinico?

WRIGHT: (FC) Settantotto.

LEWIS: (FC) Compliance polmonare?

WRIGHT: (FC) Mediocre / Caricare a duecento.

HATHAWAY: Come ho potuto fare una cosa simile?!

WRIGHT: Lo chiedi a me?

LEWIS: Libera!

HATHAWAY: Meno male che l’ho fatto, però...

CARTER: (SFORZI)

ROSS: (FC) Carter / (a IC) Carter, ti devo parlare / Carter / (a FC-LEG) Ascolta, io non sapevo niente di te e Harper, d’accordo? Mi dispiace!

CARTER: (SFORZI DOVE NEC.X INTERA SEQUENZA)

ROSS: (ACC) Ehi, ehi! Aspetta un momento! Mi vuoi ascoltare?

ROSS: (a FC-LEG) Nessuno aveva intenzione di farti del male! / (IC-FC) E’ successo perché era sconvolta!... (IC-FC-LEG) E’ stato un errore, Carter!... (IC-FC) E’ stato uno stupido errore, lo vuoi capire?... E se tu fossi meno scemo... (IC) razza d’imbecille che non sei... / (FC) Se tu fossi meno scemo / (IC) le offriresti un’altra opportunità... (a FC) e la staresti ad ascoltare!

CARTER: (FIATI) L’ho ascoltata... E adesso sto ascoltando anche lei / (DS) Sono contento che vi si siate messi entrambi l’anima in pace / (IC) ma ho bisogno di un po’ di tempo... sempre che a voi stia bene!

ROSS: (ACC-FIATI)

WEAVER: (FC) Come se la cava?

MARQUEZ: Abbastanza bene... Comincia a riprendersi.

WEAVER: Tu sei... sorda? / Ecco... Chuny, leva pure le cinghie e fa venire un esperto di linguaggio mimico, per favore.

MARQUEZ: Lei lo consoce?

WEAVER: Ah, pochissimo!... Tra poco ti sentirai molto meglio / (FC) Certo / (IC) hai avuto un attacco però adesso stai molto meglio... Uh, ormai è passato!... Vorrei telefonare... alla tua famiglia... come ti chiami?

WEAVER: Ciao, Janie... io mi chiamo... Kerry / (DS) Hm? / (IC) Va tutto bene.

HATHAWAY: (FC) Se ti danno prurito perché non te li radi?

SHEPHERD: (da FC) Vuoi scherzare? Abbiamo finalmente il permesso di farceli crescere!... Non posso mollare così presto!

HATHAWAY: (IMP) Ecco, ci siamo quasi, non guardare!

SHEPHERD: Scusa, ma non mi hai portato qui proprio per vederla?

HATHAWAY: Si, però adesso non guardare! Lo scalino!

SHEPHERD: (ACC) Mi dici come faccio?! Che?

HATHAWAY: (IMP) Lo scalino / Ecco... / aspetta... / (IC) Ecco, siamo quasi arrivati / Okay! / Adesso puoi guardare! / Non è incredibile?

SHEPHERD: Puoi dirlo forte!

HATHAWAY: Ci dovrò fare qualche lavoro!

SHEPHERD: Si... infatti...

HATHAWAY: (ACC) Certo / Avevo pensato di veniciarla... di grigio, forse, con una striscia verde, o magari gialla!... E anche le scale sono da rifare... Per il momento userò quelle del cortile e appena posso le rimetto a nuovo!... Devo rifare anche tutte quante le persiane!... (COP) Non vedo l’ora di farti vedere com’è dentro! / (REAZ)... (DS) Ops, scusa!

HATHAWAY: La camera da letto... (a DS) è la stanza più grande che abbia mai avuto in vita mia! Non che questo significhi qualcosa, ma... (IC-RIDE) Cosa c’è?

SHEPHERD: Sei bellissima quando sei felice!

HATAHWAY: In effetti è vero! Sono felice!... Proprio felice!... (DS) Su, foza, entriamo!

SHEPHERD: Aspetta un momento.

HATHAWAY: Che c’è?

SHEPHERD: (DS-IC) Senti, non voglio che tu pensi che mi sono messo strane idee in testa... uh, ma visto che questa è la tua prima casa... ci dev’essere qualcuno che ti porta in braccio oltre la soglia!

HATHAWAY: No, grazie tante!

SHEPHERD: No, bisogna rispettare le tradizioni! Vieni qui, forza!

HATHAWAY: (ACC) No, per favore! Shep, Shep! Mettimi giù! Mi fai cadere! (a COP)

SHEPHERD: Ma che stai dicendo? Io faccio il pompiere!

HATHAWAY: (COP-FC) (ACC) Shep!... (RIDE) No, per favore!... Shep, mettimi giù! (GRIDA)

SHEPHERD: (FC-ACC-VERSO)

HATHAWAY: (FC-RID) Ti prego, fammi scendere!

ROSS: Devono aver cambiato l’orario, ho perso il mio per cinque minuti. / Allora, non hai detto niente a Morgenstern?

GREENE: (DS) Non gli ho detto niente. / (IC) Mi dici perché lo fai, Doug?... Sei un buon dottore.

ROSS: Bernstein non è d’accordo con te.

GREENE: Ho visto la cartella di quel bambino... / Joseph O’Connor / (DS) Non c’erano tracce di emorragia cerebrale. / Tu sapevi che non era necessario ricoverarlo! / (IC) E’ evidente che ti sei messo in testa di stuzzicare sia Bernstein che me. / Perché ti comporti così, Doug?

ROSS: Non lo so. / (da DS) Perderai il tuo treno.

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!