Salve Regina, Madre di misericordia, vita, dolcezza e speranza nostra, salve. A te ricorriamo esuli figli di Eva, a Te sospiriamo gementi e piangenti in questa valle di lacrime. Orsů dunque, avvocata nostra, rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi. E mostraci, dopo questo esilio, Gesů, il frutto benedetto del tuo seno. O clemente, o pia, o dolce Vergine Maria. Amen | |||
Credo | Padre Nostro | Ave Maria | Gloria |
The Our Father | Glory Be | ||
Credo (lat) | Pater Noster | Ave Maria (lat) | Gloria (lat) |
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To Thee do we cry poor banished children of Eve. To Thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this, our exile, show unto us the blessed fruit of Thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary, pray for us O Holy Mother of God; that we may be made worthy of the promises of Christ. Amen.
Salve, Regina, mater misericordiae; vita dulcendo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules, filii Evae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictus fructus ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pía, o dulcis Virgo María. |
Salut au Reine
Salut, ô
Reine, Mčre de Miséricorde, notre vie, notre douceur, notre espérance, salut!
Enfants d'Čve, malheureux exilés, nous élevons nos cris vers toi, nous
soupirons vers toi, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes. Nous
t'en supplions, tourne vers nous ton regard miséricordieux, et, aprčs cet exil,
montre-nous Jésus, le fruit béni de tes entrailles. Ô clémente, ô
charitable, ô douce Vierge Marie.
Sei gegrüßt, o Königin! Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsere Süßigkeit, unsere Hoffnung, sei gegrüßt. Zu dir seufzen wir, trauernd und weinend in diesem Tale der Tränen! O wende, unsere Fürsprecherin, deine mitleidigen Augen uns zu und zeige uns nach diesem Elende Jesum, die gebenedeite Frucht deines Leibes. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria! V. Bitte für uns, o Königin vom heiligsten Rosenkranze. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi.
Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve. A ti clamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea, pues, Seńora, abogada nuestra: vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. Oh clemente, oh piadosa, oh dulce Virgen María. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios, para que seamos dignos de las promesas de Cristo
Witaj, Królowo, Matko milosierdzia, zycie, slodyczy i nadziejo nasza, witaj! Do Ciebie wolamy wygnancy, synowie Ewy; do Ciebie wzdychamy jeczac i placzac na tym lez padole. Przeto, Oredowniczko nasza, one milosierne oczy Twoje na nas zwróc, a Jezusa, blogoslawiony owoc zywota Twojego, po tym wygnaniu nam okaz. O laskawa, o litosciwa, o slodka Panno Maryjo!
Zdravo, Kraljice, majko milosrdja, zivote, slasti i ufanje nase, zdravo! K Tebi vapijemo prognani sinovi Evini. K Tebi uzdisemo tugujuci i placuci u ovoj suznoj dolini. Svrni, dakle, zagovornice nasa, one svoje milostive oci na nas, te nam poslije ovoga progona pokazi Isusa, blagoslovljeni plod utrobe svoje. O, blaga, o mila, o slatka Djevice Marijo!