TRADUZIONE DA LATINO A ITALIANO

































TRADUTTORE LATINO ITALIANO
Finalmente online il traduttore dal Latino all'Italiano.
per aiutare gli studenti nella traduzione delle versioni di Latino.
inserisci il testo in latino nel riquadro qui in basso .
la traduzione di questa frase di latino nel database degli studenti.

Dizionario Latino-Italiano online! Gratis!
Dizionario on-line da latino a italiano e da italiano a latino gratis! .
Il dizionario consta di circa 18.000 vocaboli e 1.000 frasi o espressioni idiomatiche; risulta utile per le traduzioni di latino..
Si ricorda che il dizionario è di latino classico, quindi è inutile cercare parole come cellulare, bicicletta, pomodoro, peperone e tutte quelle parole riferite a cose che ai tempi antichi non erano ancora state inventate o scoperte.

Traduttore on line gratis - Traduzioni on-line free
i più diffusi e affidabili traduttori gratuiti della rete.
E' un mezzo di traduzione e conversione in grado di tradurre ben 12 lingue: inglese, italiano, spagnolo, portoghese, tedesco, francese, cinese, olandese, greco, giapponese, coreano e russo.
Compilando il form del traduttore e scegliendo la lingua che preferisci ti permette di fare una traduzione simultanea on line, in grado di tradurre centinaia di termini..
Traduzioni possibili: da Italiano a inglese e francese;.
E' un semplice traduttore gratuito online che permette di tradurre dall'italiano all'inglese e viceversa.
E' possibile escludere dalla traduzione i termini scritti in maiuscolo o utilizzare una terminologia specifica del contesto informatico.
Qui on line il traduttore dal latino all'italiano per aiutare gli studenti nella traduzione delle versioni di Latino.
Dizionario Latino Italiano e Italiano Latino consultabile online gratuitamente con più di 18.000 vocaboli e 1.000 frasi o espressioni idiomatiche; utile per le traduzioni di latino.

(s)Traduzioni dal Latino. Versioni di latino alla buona di un sedicenne
In memoria di pomeriggi passati a chiedersi a cosa serve il latino nella vita .
Delusione di Cicerone al ritorno dalla questura di Lilibeo MARCO TULLIO CICERONE.
il portale delle risorse didattiche gratuite per docenti e studenti curato dall'autore de La Tesina .

Dizionari Vocabolari Glossari Acronimi Lingue Online - Traduzioni Corsi Impara Apprendimento Ricerca - Scarica freeware, gratis
Dizionario italiano-inglese di Medicina | traduzione in linea di termini medici: italiano inglese e inglese italiano.
Traduzione e definizione di parole, termini, frasi, locuzioni.
Il sito assiste gli utilizzatori nella traduzione dall'Inglese nelle altre lingue e viceversa..
Selezione dei più prestigiosi dizionari in internet : i dizionari Anaya, Cyberdico, Michaelis, Wordnet, VanDale, Nynorskordboka & Catala, Sözlük, Computing and Medical-Merck sono monolingui..
Eurodicautom (multilingue) traduce da e in gran parte delle lingue europee (greco non incluso)..

Latine.net traduzioni versioni di latino, versioni di greco, grammatica latina, letteratura latina, corso di latino - StudentVille.it
Ultime dal forum StudentVille.it consiglia...

Opere e traduzioni latine di Livio - StudentVille.it
Accedendo all'opera troverai la lista delle versioni latine e quindi della traduzioni in italiano..
Poco si sa della sua vita: a Roma, dove si recò da giovane e dove passò la maggior parte della sua vita, entrò nel circolo letterario imperiale, apprezzato da Augusto nonostante i suoi sentimenti repubblicani.
e rimasta interrotta dalla morte al libro 142, narra, secondo gli schemi annalistici, gli avvenimenti dalla fondazione della città alla morte di Druso (9 d.
L'opera è andata in gran parte perduta: ci rimangono per intero i libri dal I al X e dal XXI al XLV, oltre a numerosi frammenti, ma si può ricostruirne il contenuto attraverso i compendi delle periochae e degli epitomatori (Floro, Eutropio, ecc.) e i numerosi estratti.
Secondo l'usanza del tempo, l'autore non cita però le sue fonti se non in caso di discordanze, e si limita a elaborarle letterariamente e ad adattarle non sempre correttamente.
Suo scopo era quello di fornire a Roma, nel momento culminante della sua potenza e della sua gloria, un'esposizione artisticamente valida del suo passato.
Il successo della storia liviana fu grandissimo fin dall'antichità.
A essa attinsero i poeti epici, i retori, gli storici successivi; nel Medioevo Dante parlò di «Livio che non erra»; il Rinascimento ne ammirò lo stile e Machiavelli compose i Discorsi sopra la prima deca di T.

SYLLABOS.COM: In Fieri
Inviateci le vostre segnalazioni, contributi, approfondimenti, suggerimenti, ecc., a: Per l'elenco completo dei links sul latino vedi: ' ' SPECIALE STUDENTI Agli studenti alle prese con la preparazione dell'esame di stato consigliamo anche di consultare il sito: Offre brani di versione dal latino tratti da opere di alcuni tra i principali autori della letteratura latina.
Ogni versione viene presentata con una proposta di traduzione, elaborata direttamente dall'insegnante che ha curato il testo, ed e' indicato il grado di difficolta' .
SITI IN FRANCESE Motore di ricerca dedicato al latino e a Roma.
Raccolta di espressioni e citazioni latine con traduzione in francese.
Archivi di discussioni, recensioni di libri, lezioni, articoli e siti interessanti per gli insegnanti di latino.
Una delle più ampie raccolte di testi in latino.
Storia e letteratura, versioni tradotte, opere latine in traduzione integrale, chat, motore interno di ricerca.
Sito dedicato alla cultura classica che si rivolge a studenti e insegnanti di latino e greco.
Dal sito è possibile anche scaricare fonts per scrivere in caratteri greci.

Didattica del latino
il portale delle risorse didattiche gratuite per docenti e studenti .
- Tutte le versioni latine che vuoi, pronte da scaricare.

Guide of TRADUZIONE DA LATINO A ITALIANO



info: TRADUZIONE DA LATINO A ITALIANO


Photo by www.repubblica.it
Letture 1097 Ma Dio parla latino o italiano
Un libro sulle traduzioni dei testi liturgici a trent’anni dal Concilio.
Da una parte ci sono le nostalgie di chi apprezza bellezza e mistero del latino, dall’altra c’è l’esigenza di una corretta comunicazione.
U n battagliero libro di Franco Fochi, E con il tuo spirito (Neri Pozza, 1996), fa riflettere sul rapporto tra la liturgia e l’italiano.
La Chiesa si è via via servita dell’ebraico, del greco, del latino, delle lingue romanze, poi delle lingue incontrate in tutto il mondo.
Il libro di Fochi si occupa, come avverte il sottotitolo, di «Chiesa e lingua italiana a più di trent’anni dalla riforma liturgica» del Concilio Vaticano II.
Questione centrale è la traduzione della Messa (la riforma entrata in vigore nel 1965), con la quale si passò da una lingua universale immobile a una lingua viva, in evoluzione.
Ci ricorda però che la Messa latina era di bellezza incontestabile, tanto che la rammentano con nostalgia anche molti laici.
Il problema, semmai, è il seguente: quale italiano occorre sostituire a quell’antico, sperimentato e suggestivo latino? Fochi vuole testi «chiari e corretti» che siano anche documenti di «buon italiano», una lingua «viva, chiara, corretta e di facile pronuncia».

Dizionari on line gratuiti
Questo sito offre la possibilità di scaricare gratuitamente diversi dizionari, tra i quali i dizionari francese-italiano, italiano-francese, latino-italiano, italiano-latino, giapponese-italiano, italiano-giapponese, inglese-italiano, italiano-inglese e tanti altri.
Dizionario on line offerto dal Servizio di traduzione della Commissione Europea con oltre cinque milioni di termini presenti nel database.
Offre la possibilità a traduttori ed interpreti di lasciare il proprio curriculum in una apposita sezione riservata all'offerta e domanda di lavoro.
Una versione del dizionario traduce termini da e verso molti dialetti italiani e stranieri Questo sito offre la possibilità di ricercare il significato di termini tecnici relativi alla medicina, alla tecnologia, allo sport, ecc.

Soverato News » Blog Archive » Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 30
Ora però mi rendo conto che se Catilina arriverà all’accampamento di Manlio, dove ha intenzione di dirigersi, nessuno sarà così sciocco da non comprendere che è stata programmata una congiura, nessuna sarà così in mala fede da non riconoscere ciò.
Se piuttosto, se ne andrà, se porterà con sé i suoi, se metterà insieme nello stesso posto gli altri disperati che ha rastrellato da ogni dove, non solo verrà eliminato il danno che è tanto cresciuto nella Repubblica, ma pure la radice e il seme di ogni male..
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 25 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 2 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 1 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 24 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 12 .
Puoi lasciare una risposta o trackback dal tuo sito.

Soverato News » Blog Archive » Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 25
TRADUZIONE LIBERA IN ITALIANO Raggiungerai finalmente il posto dove già da tempo ti indirizza questa tua smania senza freno e illogica; il che non ti produce dolore ma una specie di incredibile voluttà.
Hai trovato casualmente un gruppo di criminali, gente perduta, derelitta, abbandonata non solo dal destino ma anche dalla speranza..
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 2 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 1 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 24 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 12 .
Traduzione libera in italiano dal latino - Cicerone - in Catilinam I, 14 .
Puoi lasciare una risposta o trackback dal tuo sito.

Traduzione professionale gratuita e in linea di WorldLingo
Traduttore siti web Traduttore testi Per la traduzione, digitare o incollare di seguito il testo Traduttore e-mail Traduzione umana professionale Caricare il documento per un preventivo di traduzione in linea immediato.
Declinazione di responsabilità: A causa delle complessità del linguaggio umano e della possibilità di numerose traduzioni e interpretazioni differenti di parole o frasi particolari, vi sono limitazioni implicite nella traduzione automatica.
WorldLingo non si assume alcuna responsabilità per la precisione della traduzione, inoltre nega qualsiasi responsabilità in relazione a richieste di indennizzo insorgenti dall'uso dei servizi di traduzione di WorldLingo.
Servizi WorldLingo Prodotti WorldLingo Pagine correlate Risultati dei test eseguiti dal maggior venditore nel Regno di riviste Internet: "WorldLingo ha la gamma più vasta di lingue e si districa meglio, e spesso più velocemente degli altri, tra siti web e frasi stranieri." Iscrizione Tenetevi aggiornati sulla traduzione e la localizzazione – iscrivetevi a "Lingo News"..

Opere in traduzione da altra lingua - Works in translation from other language
II di Custodio, Llamas Edito da Omega Traduzione dallo spagnolo Editore richiedente: Flaccovio Legenda Aurea di I.
da Varazze Edito da Edizioni del Galluzzo Traduzione dal latino Editore richiedente: Edizioni del Galluzzo Origins of the European Economy di M.
McCormick Edito da Cambridge University Press Traduzione dall'inglese Editore richiedente: Vita e Pensiero Public Spending in the 20th Century di V.
Hoffman Edito da Dunker&Humblot Traduzione dal tedesco Editore richiedente: Giuffré Speakable and unspeakable in quantum mechanics di J.S.

TRECCANI - SCUOLA
QUALE LATINO PER LA SCUOLA DEL TERZO MILLENNIO? Latino o cinese? L'insegnamento della lingua di Cicerone nella scuola di oggi.
Un approccio contemporaneo allo studio del latino a scuola dovrebbe privilegiare la conoscenza della civiltà più che quella della grammatica normativa.
Importante il confronto del latino con le lingue moderne, anche grazie al ricorso a traduzioni d'autore..
Ha fatto un po' notizia la letterina scritta da uno studente quindicenne di un liceo romano, niente meno che al "Financial Times", per chiederne il parere sulla sua idea che il tempo dedicato al latino sarebbe più proficuamente impiegato a studiare il cinese.
Ha anche aggiunto che in Italia permane l'insegnamento del latino perché c'è una lobby di professori che ci campa.
Scontati e immediati gli alti lai dei 'difensori del latino': fra i quali del resto c'è chi afferma in tutta serietà che il vero problema è mettere i giovani in grado di leggere i testi in latino del '500-'700.
E tralascio le amenità sul latino parlato (con tanto di imperdibili notiziari radio dalla remota e fredda Finlandia), propugnate da chi ritiene che iuvenis voluctuarius sia meglio di'playboy' e amplissimus vir più elegante di 'vip', e che ognuno capisca al volo che fabula Americae occidentalis vuol dire 'film western'!.

DAL NILO - interprete, traduttore madrelingua arabo italiano
Gli storici non sono concordi tra loro nell'attribuire una certa data e un certo luogo alla nascita della lingua araba, ma essi sono d'accordo di riferire la sua nascita all'era della lingua aramaica che fu diffusa in Medio Oriente e in occidente dal quarto secolo avanti Cristo al settimo d.
Gli arabi svilupparono le basi della loro lingua molto prima della scoperta dell'alfabeto attualmente conosciuto: la poesia veniva composta e pronunciata oralmente, la memoria era l`unica via di comunicazione da una generazione all`altra, così anche il Corano veniva registrato, all`inizio dell'era islamica, attraverso la memoria dei discepoli che seguivano il Messaggero Mohammad (a lui la pace e la benedizione) nei suoi spostamenti e nelle sue prediche.
Gli storici arabi affermano che fu il terzo Califfo Othman Bin Affan a iniziare la scrittura del Corano, un'opera che duro' dal 644 al 656 dopo Cristo.
Il motivo principale della diffusione della lingua araba consiste nel fatto che essa, a partire dal 622 d.C., è diventata la lingua del Corano e della religione Islamica, la lingua con cui Dio rivelo' il Corano al Profeta Mohammad.

Benefits


Photo by
Regole per la buona traduzione
Regole per la buona traduzione Introduzione Lo scopo di questo documento è quello di delineare un insieme di linee guida alle quali cercare di attenersi quando si traduce un documento tecnico, un HOWTO, delle pagine di manuale o i messaggi di un programma, in seguito all'impegno di molti volontari in anni di traduzioni e revisioni sulle liste dei traduttori.
Ovviamente i destinatari principali di questo documento sono i novelli traduttori che si cimentano per le prime volte con le traduzioni di documenti tecnici, ma può anche servire per stabilire una base comune di regole su cui i traduttori più esperti possano fare affidamento.
È da tenere ben presente che queste regole non sono una verità rivelata, ma sono il frutto di discussioni avvenute negli anni e, pertanto, non pretendono di essere considerate assolute.
Piuttosto, la validità di una traduzione non deve essere una condizione binaria, bensì un continuo di sfumature che attraversano l'intero spettro di verità.
Regole grafiche Uno stile grafico coerente è indice di professionalità e permette all'utente di non venire distratto da quelle che per lui possono essere stranezze visive, ma di concentrarsi sul contenuto del messaggio.

Einaudi Scuola
Danilo Golin ha esperienza trentennale di insegnamento nei Licei.
Quest’opera si rivolge agli studenti del bienno dei Licei proponendo un percorso di apprendimento della lingua latina e di un metodo di traduzione.
I volumi Dalla grammatica alla traduzione sono fruibili in modo autonomo rispetto alla Teoria : articolati in unità, sviluppano infatti un percorso didattico che include, a ciascun livello, elementi di morfologia, di sintassi e esercizi relativi ai temi presentati (Vol A pp.
Una particolare cura è rivolta all’insegnamento delle procedure di traduzione: a tale scopo, le singole unità presentano strumenti didattici innovativi, come numerose schede integrative sui rapporti tra latino e italiano (pp.
A, Come cercare sul vocabolario i nomi della terza declinazione), sulla metodologia della traduzione e, infine, schede di autovalutazione.
A, Per tradurre un brano latino, ) che forniscono chiare risposte su alcuni problemi ricorrenti nella traduzione dal latino.
Allo scopo di avvicinare lo studente alla prosa latina, sono disponibili, fin dal primo anno di studio, brani d’autore.
Un’ampia scelta di esercizi, graduati per difficoltà, completa ogni singola unità: essi sono predisposti in modo da permettere la verifica della comprensione delle nozioni apprese e una successiva applicazione nel processo di traduzione.

StudentVille.it || Maturità 2007, appunti, versioni di latino e di greco, tesine e tante altre risorse gratis per studenti
Dopo l’ultima puntata serale di “Amici”, posso dire che, ancora una volta, nonostante le esibizioni ben preparate e la volontà di fare bene lo show da parte dei ragazzi..
[9-02-2007] E’ uscito da qualche settimana “Rocky Balboa”, quello che dovrebbe essere l’ultimo capitolo della saga.
Appunti Latino e Greco Filosofia Ultime dal forum Off-topic Magazine I Forum di StudentVille.it .

Ripetizioni, lezioni, traduzione testi a Napoli su Bakeca
[ in zona Napoli ] Laureanda in lettere classiche impartisce lezioni private di latino italiano storia geografia e filosofia a ragazzi di tutte (...) .
[ in zona Napoli ] Se vuoi imparare l'inglese in breve tempo, posso aiutarti mandami un email .
[ in zona Napoli ] Laureanda in lettere classiche impartisce lezioni di latino greco italiano storia geografia e filosofia a ragazzi di tutte (...) .
La pubblicazione dei predetti annunci non è sottoposta ad alcun accertamento preventivo da parte di bakeca.it.
Quest'ultima, non sarà, pertanto, in alcun modo responsabile della veridicità, della liceità, del rispetto del diritto di proprietà, della legalità e/o dell'eventuale contrarietà all'ordine pubblico od al buon costume, dei contenuti immessi on line dal proprio Utente..
Bakeca.it offre un servizio di pubblicazione e consultazione di annunci gratuiti su Internet senza svolgere alcun ruolo di interposizione, mediazione ed intermediazione tra l'Utente navigatore l'Utente inserzionista e l'Utente che risponda agli annunci.
Bakeca NON FORNISCE tools di ricerca su 'database candidati' a disposizione delle aziende, inoltre NON FORNISCE strumenti informatici (es.

Dal latino a Pelagio - Lorenzo Bianchi - "Liturgia - Memoria o istruzioni per l'uso?"
dal latino in italiano si muta anche il soggetto.
Nel corso del decennio 1964-1973 si è passati dal Messale Romano di san Pio V, in latino, a quello riformato da Paolo VI, promulgato anch'esso in latino, ma da subito sostituito dalle traduzioni nelle varie lingue nazionali.
La lingua latina è praticamente scomparsa, oltre che dalla celebrazione della liturgia, anche dal messale d'uso comune.
Eppure, lo stesso Paolo VI aveva chiesto che fosse mantenuto, accanto al testo tradotto, l'originale latino.
Era ed è evidente, infatti, che una traduzione, sia pure accuratissima e rispettosa alla lettera, di un simile originale, non avrebbe potuto mai renderlo appieno in tutte le sue sfumature.
Perché allora così non sia avvenuto, è una domanda alla quale non può sicuramente bastare la risposta - che appare quantomeno sorprendente alla comune ragione - addotta a giustificazione da chi ritenne di eliminare il testo latino: difficoltà tecniche nella stampa.
Nel ripercorrere le vicende di quegli anni (si veda più oltre), si resta colpiti dal modo in cui l'insistenza di Paolo VI fu prima sopportata, poi elusa con motivazioni pretestuose, infine ignorata.

LINGUE VOCABOLARIO DIZIONARIO TRADUZIONI
(traduzione sia in inglese che americano e frasi più usate) .
(centinaia di combinazioni e funzioni per sapere tutto su una parola in qualunque lingua europea, compreso traduzioni dal latino) .
(traduzione in varie lingue e pagine web) .
(dalle origini della linguistica al ventesimo secolo) .
( Servizi professionali di traduzioni, interpretariato e localizzazione in lingua italiana, rumena e moldava, assistenza linguistica e commerciale per la Romania e la Repubblica Moldova.
Cerchi un libro, CD, DVD difficile da trovare? Prova qui! .

Il Primo Russo Ufficio di Traduzioni: traduzione dalle lingua Italiana, traduzione alle lingua Italiana
traduzione dalle lingua Italiana, traduzione alle lingua Italiana, Il Primo Russo Ufficio di Traduzioni ed Interpretario, ufficio di traduzioni, effettua servizi di traduzione, russo inglese, traduzione distanza, costi di traduzione, minimizzati di effettuamento, di traduttori qualificati prezzi, servizi di traduttori qualificati, servizi di traduzione, costi di traduzione dalle, translation quality, nostro ufficio di traduzioni, parte di un traduttore, di un traduttore madrelingua, interpretario professionale, richiedere un servizio di, servizi di traduttori, mercato dei servizi di, lavoro contatto, dei servizi di traduzione, italiano tramite, traduzione distanza da, alle principali lingue europee, altre lingue, traduzioni ed interpretario, la traduzione finale, traduzione del, vari paesi del mondo.
traduzione del testo buon, traduzione dalle lingua Italiana, traduzione alle lingua Italiana .
Disponiamo di molte coppie di lingue da tradurre!.
Questo modulo è stato predisposto per la descrizione dettagliata e completa dell'oggetto della traduzione o del servizio richiesto in Italiana affinché un nostro responsabile commerciale possa provvedere alla stesura di un'offerta..

Il Primo Russo ufficio di traduzioni: Afrikaans, Albanese, Arabo, Armeno, Basco, Bielorusso, Bretone, Bulgaro, Catalano, Ceco, Cinese, Coreano, Croato, Danese, Ebraico, Esperanto, Estone, Finlandese, Francese,
Disponiamo di molte coppie di lingue da tradurre!.
I costi di traduzione dalle/alle principali lingue europee sono scesi.
Il nostro ufficio di traduzioni ed interpretario effettua servizi di traduzione dei testi ed di interpretario professionale per qualunque soggetto dalle/alle varie lingue del mondo! .
Traduzione dalle/alle varie lingue del mondo.
In tre anni di lavoro in Internet la nostra agenzia ha accumulato una grande sperienza ed ha acquisito fondamentali capacità da noi considerate come .
Collaboriamo strettamente con traduttori freelance da vari paesi del mondo.
Grazie a questo possiamo offrirLe una traduzione del testo a buon mercato e di buona qualità da parte di un traduttore madrelingua.
In ogni luogo può approfittare dei nostri servizi.Come nostro cliente può richiedere un servizio di traduzione e ricevere la traduzione finale non lasciando il proprio ufficio.
Il costo medio di una traduzione a distanza da e a l'italiano tramite Internet è di $0, 10-0, 15 a parola mentre con la nostra agenzia la stessa traduzione (stessa entità e stessa qualità) Le costa $0, 05° parola.

TRADUZIONE DA LATINO A ITALIANO ?

Versioni dal latino traduzioni integrali letteratura latina
I n questa rubrica sono presenti versioni e traduzioni dei maggiori autori della letteratura latina classica con: testo, traduzione, versione originale.
Un dizionario latino-italiano/italiano-latino online - Latino - Guida di SuperEva
sei qui: › › › Latino Latino di guida dal 21-03-2000 Popolarità:.
Cerca: int rattenimento e spettacolo istruzio ne e formazione Le categorie della guida Dizionari (5) I link preferiti della guida Un dizionario latino-italiano/italiano-latino online A cura di Pubblicato il 23/03/2005 Novità assoluta, almeno per l'Italia, un dizionario latino-italiano/italiano-latino 'online' di recente realizzazione.
Alla semplice traduzione dei singoli vocaboli, unisce anche la possibilità di tradurre piccole frasi.
Ecco un nuovo aiuto per gli studenti! In questi giorni mi è pervenuta la segnalazione di un sito recentissimo dedicato particolarmente ad un dizionario latino, o meglio italiano-latino e latino-italiano come nella migliore tradizione scolastica dei dizionari.
In effetti mancava, fra i siti del nostro paese, un dizionario simultaneo del genere online, grazie al quale, inserendo un vocabolo viene data immediatamente la traduzione.
Quello che si presenta subito come uno dei pregi fondamentali di questo dizionario è la possibilità di dare la traduzione di intere frasi idiomatiche , oltre i singoli vocaboli, sia dall'italiano sia dal latino.
Un traduttore dal latino disponibile su Internet? - Latino - Guida di SuperEva
sei qui: › › › Latino Latino di guida dal 21-03-2000 Popolarità:.
Cerca: int rattenimento e spettacolo istruzio ne e formazione Le categorie della guida LINGUISTICA (5) I link preferiti della guida Un traduttore dal latino disponibile su Internet? A cura di Pubblicato il 22/04/2006 Il recente articolo apparso su LA STAMPA di Torino ci informa circa lo stato attuale delle ricerche che hanno portato alla creazione di un software in grado di tradurre testi latini in maniera automatica.
Un vero sollievo per studenti e studiosi! Ma sarà davvero a portata di tutti? UNA NOTIZIA ACCOLTA CON GRANDE INTERESSE DAGLI STUDIOSI DI LINGUE CLASSICHE Cari amici, Anna Masera, nota redattrice del quotidiano LA STAMPA di Torino, qualche giorno fa ci ha presentato una notizia che sicuramente avrà attratto l'attenzione di tanti studiosi ed appassionati di lingue classiche, cioè Latino e Greco, con un titolo molto accattivante: ' Latino più facile con il traduttore su Internet '.
In effetti è da tempo che gli esperti linguisti si sono avvicinati al mondo dell'informatica, intravedendo in Internet un mezzo potentissimo che potrebbe dare un validissimo aiuto a chi cerca di interpretare in un modo semplice i testi latini e greci.
Profilo - luccaro
Numero attuale di punti-traduzione ‎9327 .
Numero di punti virtuali per la traduzione ‎8527 .
Per adesso, sono l'unico esperto di latino su cucumis, e probabilmente sono anche l' unico traduttore di latino .
Traduzioni da una lingua moderna al latino .
Se la lingua originale del testo di cui chiedete la traduzione latina non è compresa tra le lingue che io posso leggere, chiedete contemporaneamente alla traduzione latina anche una traduzione in inglese ..
Traduzioni dal latino ad una lingua moderna .
Se volete la traduzione di un testo latino in una lingua moderna che io non posso leggere, chiedete prima una traduzione dal latino all'inglese ; dopo potrete chiedere una traduzione dall'inglese alla lingua moderna preferita..
CEDAM Scuola
home / scuola secondaria di primo grado / dettaglio corso.
Una parte introduttiva spiega le origini della lingua e le sue trasformazioni, e illustra i diversi “tipi” di latino, da quello letterario ai registri popolari..
L’attenzione all’ evoluzione storica della lingua mira a rendere consapevole l’allievo della sopravvivenza nell’italiano odierno di vocaboli e strutture linguistiche, ma anche di vere e proprie espressioni del latino divenute proverbiali..
Il volume presenta gli argomenti in una scansione ordinata di capitoli, ciascuno organizzato in brevi paragrafi, spesso scanditi in elenchi puntati e sempre sintetizzati da schemi molto chiari, utili all’apprendimento e al ripasso..
La trattazione copre tutti gli argomenti affrontati in un corso introduttivo: la fonetica, le cinque declinazioni con le loro eccezioni; gli aggettivi della prima e della seconda classe anche al grado comparativo e superlativo; i possessivi e i pronomi personali; i numeri e i numerali; i complementi diretti e indiretti; la coniugazione dei tempi presente, imperfetto, futuro semplice, perfetto dell’indicativo e l’imperativo presente del verbo sum e delle quattro coniugazioni..
Si è suicidato il Che - La Nota del Traduttore
Tradurre Màrkaris mi ha confermato una volta di più in una mia vecchia convinzione: ovvero che 'l'italiano comune', (per dirla con Luca Serianni, grande linguista, autore della migliore grammatica italiana in circolazione ( Italiano, Garzanti 2000), 'quello che chiunque scrive (o dovrebbe, o vorrebbe scrivere) e che non è solo scritto ma anche parlato dalle persone colte in circostanze non troppo informali', ha un livello di uniformità e di normatività superiore al corrispettivo livello del greco.
Ma è ovvio che, in una traduzione, bisogna tenerne conto e proporre, operativamente, una qualche soluzione, seppure provvisoria e sempre, per dirla con Popper, falsificabile .
Tutti conoscono l'antica diatriba sui pronomi pleonastici, di cui in italiano si fa grande uso, ma che allo stesso tempo vengono spesso anche duramente stigmatizzati.
Il parlante italiano medio ha, nei confronti dei pronomi pleonastici, un atteggiamento piuttosto ambiguo: Li fustiga in espressioni come: 'A me mi piace il gelato', e sembra, invece, farsene vanto in altre, come: 'Di questo argomento dovremo parlarne ancora'.
Frasi come (traduco letteralmente): 'Mio fratello mi ha mandato a me una lettera', oppure 'A Adriana, quel modo di parlare non le piaceva affatto' sono perfettamente grammaticali.
Traduttore versioni latino - Latino @ Studenti.it
Inserisci da un minimo di 3 parole fino ad un massimo di 5 senza punteggiatura della versione che cerchi.
Devi inserire da un minimo di 3 parole fino ad un massimo di 5 senza punteggiatura: se ne inserirai di meno o di più, non otterrai risultati.
Il sistema non è un traduttore simultaneo, quindi il risultato che otterrai, sarà la versione originale tradotta, a partire dal primo punto precedente.
Esempio: se scrivi le prime 3 parole della versione, riceverai un testo che comincia la traduzione da quel punto esatto.
Se invece le inserisci iniziando dalla decima parola, il sistema ti invierà comunque la versione a partire dalla prima parola della frase corrispondente.
Il sistema riconosce soltanto i testi originali , quindi fai attenzione a non inserire testi rivisti (ad esempio queli dei libri di grammatica oppure quelli rifatti dai tuoi professori!).
Infine, se proprio non sai come muoverti, puoi chiedere aiuto nel ! Ne hai mai sentito parlare? Scopri di cosa si tratta [] Dal 1947 al 1965: versioni e traduzioni assegnate agli esami di stato [] I topic più discussi : : : : : Gli articoli più commentati .


Home @CallCenter