Saco vodo: no sta in piè
(Sacco vuoto non sta in piedi)
An empty bag
cannot stand up
Scarpa larga e goto pien, ciàpa le robe come le
vien
oppure
Scarpe larghe e goto pien,
toi la vita come la vien
(Scarpe larghe e bicchiere pieno così puoi prendere
le cose come vengono)
Large shoes and
filled glass can help you to take life as it comes
Scarpe grosse e marìo bruto, va tranquia dapartuto
(Con le scarpe grosse e un marito robusto vai tranquilla
dovunque)
Go safe
everywhere with large-built shoes and a sturdy husband
Scoltar, veder e taser: xe
tre cose difiçili da far
(Ascoltare, vedere e tacere: tre cose difficili da
fare)
To listen, to
watch and to be silent: three difficult things to do
Se cambia più spesso de pensier che de camisa
(Si cambia più spesso idea che camicia)
You will change
more often shirt than idea
Se dormo, dormo a mi; se laoro, laoro a no so
chi
(Se dormo lo faccio per me, se lavoro non so per chi)
If I sleep I do
that for myself, if I work I don’t know for whom
Se la galina tasese, nissun
savaria che la ga fato l'ovo
(Se la gallina tacesse, nessuno saprebbe che ha fatto
l’uovo)
If the hen were
silent, no one would know that it has done the egg
Se le ave beca, la campagna
no se seca
(Se l’ape punge vuol dire che i campi non sono aridi)
If the bee
stings you, it means that fields aren’t dry
Se le parole pagasse dazio, saria un afar serio
(Se le parole pagassero le tasse sarebbe un vero
affare)
If the words
payed taxes, it would be a bargain
Se l'invidia fusse febre, tuti n'avrebe
(Se l’invidia fosse febbre, l’avrebbero tutti)
If the envy
were a fever, everyone would have it
Se mi fosse capelèr, massaria i omeni senza testa
(Se facessi il cappellaio ammazzerei gli uomini senza
testa)
If I sold hats,
I would kill everyone without head
Se ti masa te vol, te resti in braghe de tela
(Se troppo vuoi resterai in mutande)
Ripreso da
www.partecipiamo.it
If you want too
much, you will remain in your underwear
Se una dona xe bela,
partorise una putela
(Se la donna è bella partorirà una femmina)
A beautiful
woman will probably give birth to a girl
Se volè cognossar una
persona, vardè la dona al balo e l'omo al zogo
(Se volete conoscere bene una persona, guardate la donna
al ballo e l’uomo al gioco)
Ripreso e
modificato da www.claufont.net
If you want to
know someone well, look at the woman when dancing and at the man while playing
Se'l galo canta for de ora, el tempo va in
malora
(Se il gallo canta all’ora sbagliata vuol dire che il
tempo si sballa)
Ripreso e
modificato da www.partecipiamo.it
If the rooster
crows at the wrong time, means that all goes to rack and ruin
Sempre stenta chi no se contenta
(Farà sempre fatica chi non si accontenta)
Ripreso e
modificato da www.partecipiamo.it
Those
unsatisfied will always struggle
Sento omani stà in
amicissia; do fémene fa barufa
(Mentre cento uomini stanno in amicizia tra loro, due
donne litigano)
While hundred
men are in their friendship, just two women are enough to squabble
Senza spie no se ciapa i ladri
(Senza informatori non si catturano i ladri)
You cannot
catch thieves without informers
Sia da cavalo, sia da mulo,
stà tre passi lontan dal culo
(Sia se cavallo, sia se mulo sta e tre passi dal suo
culo)
Keep yourself three
steps away from both an horse back and a mule ass
Signore, fà che no sia beco; se ghe sò, fà che no eò
sapia; se eò sò, fà che no ghe bada
(Signore, fa che non sia cornuto; se lo sono fa che
non lo sappia e se lo so fa che non ci badi)
Lord, make me
not cuckolded. If I were so, make that I didn't know that. And if I knew that,
make that I didn't care about it
Soldi de zogo [gioco] sta
un'ora per logo [posto]
(Guadagni da gioco, si fermano solo un’ora in ogni
posto)
Earnings from
game stop just an hour in each place
Sole de vero porta al cimitero; aria de fesura porta ala sepoltura
(Sole attraverso il vetro porta al comitero, aria
dalla fessura porta alla sepoltura)
Sun through the
glass takes to the cemetery; air from
the slot leads to the burial
Spendi la monea par quel che la val
(Spendi il denaro corrispondentemente al valore di
ciò che compri)
Spend the money appropriately to the
value of what you buy
Speta cavalo che l'erba la crese
(Cavallo aspetta, l’erba crescerà)
Wait horse: grass
will grow
Sto mondo xe 'na gran scala,
chi va su e chi va so
(Questo mondo è una grande scala: chi sale e chi
scende)
This world is a
big scale: who goes up and who down
Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello più specifico di ognuna, se indicato.
Ritorno a Proverbi Veneti
Illustrati
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.
Images can be freely copied ad used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.
Back to Venetian Proverbs
Illustrated
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.