Proverbi veneti    - S -


 

 

 

 

 


Saco vodo: no sta in piè

(Sacco vuoto non sta in piedi)

 

An empty bag cannot stand up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Scarpa larga e goto pien, ciàpa le robe come le vien 

   oppure

Scarpe larghe e goto pien, toi la vita come la vien 

(Scarpe larghe e bicchiere pieno così puoi prendere le cose come vengono)

 

Large shoes and filled glass can help you to take life as it comes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Scarpe grosse e marìo bruto, va tranquia dapartuto

(Con le scarpe grosse e un marito robusto vai tranquilla dovunque)

 

Go safe everywhere with large-built shoes and a sturdy husband  




 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scoltar, veder e taser: xe tre cose difiçili da far

(Ascoltare, vedere e tacere: tre cose difficili da fare)

 

To listen, to watch and to be silent: three difficult things to do

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Se cambia più spesso de pensier che de camisa 

(Si cambia più spesso idea che camicia)

 

You will change more often shirt than idea

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Se dormo, dormo a mi; se laoro, laoro a no so chi 

(Se dormo lo faccio per me, se lavoro non so per chi)

 

If I sleep I do that for myself, if I work I don’t know for whom



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se la galina tasese, nissun savaria che la ga fato l'ovo

(Se la gallina tacesse, nessuno saprebbe che ha fatto l’uovo)

 

If the hen were silent, no one would know that it has done the egg



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se le ave beca, la campagna no se seca

(Se l’ape punge vuol dire che i campi non sono aridi)

 

If the bee stings you, it means that fields aren’t dry

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Se le parole pagasse dazio, saria un afar serio

(Se le parole pagassero le tasse sarebbe un vero affare)

 

If the words payed taxes, it would be a bargain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Se l'invidia fusse febre, tuti n'avrebe

(Se l’invidia fosse febbre, l’avrebbero tutti)

 

If the envy were a fever, everyone would have it

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Se mi fosse capelèr, massaria i omeni senza testa 

(Se facessi il cappellaio ammazzerei gli uomini senza testa)

 

If I sold hats, I would kill everyone without head

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Se ti masa te vol, te resti in braghe de tela 

(Se troppo vuoi resterai in mutande)

Ripreso da www.partecipiamo.it

 

If you want too much, you will remain in your underwear

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se una dona xe bela, partorise una putela 

(Se la donna è bella partorirà una femmina)

 

A beautiful woman will probably give birth to a girl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se volè cognossar una persona, vardè la dona al balo e l'omo al zogo

(Se volete conoscere bene una persona, guardate la donna al ballo e l’uomo al gioco)

Ripreso e modificato da www.claufont.net

 

If you want to know someone well, look at the woman when dancing and at the man while playing

 

 

 

 

 

 

 


Se'l galo canta for de ora, el tempo va in malora 

(Se il gallo canta all’ora sbagliata vuol dire che il tempo si sballa)

Ripreso e modificato da www.partecipiamo.it

 

If the rooster crows at the wrong time, means that all goes to rack and ruin



 

 

 

 

 

 

 

 

Sempre stenta chi no se contenta 

(Farà sempre fatica chi non si accontenta)

Ripreso e modificato da www.partecipiamo.it

 

Those unsatisfied will always struggle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sento omani stà in amicissia; do fémene fa barufa

(Mentre cento uomini stanno in amicizia tra loro, due donne litigano)

 

While hundred men are in their friendship, just two women are enough to squabble

 

 

 

 

 

 

 

 


Senza spie no se ciapa i ladri

(Senza informatori non si catturano i ladri)

 

You cannot catch thieves without informers



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sia da cavalo, sia da mulo, stà tre passi lontan dal culo

(Sia se cavallo, sia se mulo sta e tre passi dal suo culo)

 

Keep yourself three steps away from both an horse back and a mule ass

 

 

 

 

 

 


Signore, fà che no sia beco; se ghe sò, fà che no eò sapia; se eò sò, fà che no ghe bada

(Signore, fa che non sia cornuto; se lo sono fa che non lo sappia e se lo so fa che non ci badi)

 

Lord, make me not cuckolded. If I were so, make that I didn't know that. And if I knew that, make that I didn't care about it



 

 

 

 

 

 

 

 

Soldi de zogo [gioco] sta un'ora per logo [posto] 

(Guadagni da gioco, si fermano solo un’ora in ogni posto)

 

Earnings from game stop just an hour in each place

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Sole de vero porta al cimitero; aria de fesura porta ala sepoltura 

(Sole attraverso il vetro porta al comitero, aria dalla fessura porta alla sepoltura)

 

Sun through the glass takes to the cemetery;  air from the slot leads to the burial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Spendi la monea par quel che la val 

(Spendi il denaro corrispondentemente al valore di ciò che compri)

 

Spend the money appropriately to the value of what you buy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Speta cavalo che l'erba la crese

(Cavallo aspetta, l’erba crescerà)

 

Wait horse: grass will grow

 

 

 

 



 

 

 

 

 

Sto mondo xe 'na gran scala, chi va su e chi va so 

(Questo mondo è una grande scala: chi sale e chi scende)

This world is a big scale: who goes up and who down

 

 

 

 

 

 

 

 

 


  S 


 

 

 

NOTA D’USO

Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello più specifico di ognuna, se indicato.

 

Ritorno a Proverbi Veneti Illustrati

© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.

 

USAGE CONDITIONS

Images can be freely copied ad used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.

 

Back to Venetian Proverbs Illustrated

© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.