Caca, cascada e cataro xe la morte dei veci
Diarrhea, fractures and cough bring the old to the grave
| ||
Can no magna can
Dog does not eat dog
| ||
Can scotΰ de l'aqua calda ga paura de la freda
Dog scalded by hot water is also afraid of cold
| ||
Caval bianco e bela mujer dΰ sempre pensier
White horse and lovely wife will always give concern
| ||
Caval che varda indrio el g'ha poca vogia d'andar avanti
A horse that looks back has little desire to go forward
| ||
Caval vecio e servitor cojon no ingana el paron
A nag and a foolish servant do not deceive the boss
| ||
Caval, putana e persegar [frutteto] trent'ani no i pol durar
A horse, a prostitute or an orchard can not last thirty years
| ||
Cavalo in prestio no xe mai straco e no ga mai fame
Horse on loan is never tired and never hungry
| ||
Cavel canω [capello bianco] no xe credω
Elder will not be taken into account
| ||
Che la piasa, che la tasa e che la staga a casa
The qualities of the perfect wife: be nice, be quiet, and stay at home
| ||
Chi ama, brama
Who loves, he longs
| ||
Chi bastona el so cavalo, bastona la so scarsela [tasca]
Who beats his horse beats up his pocket
| ||
Chi che ga na bea mojθre [moglie], no eΰ xe tuta sua
Who has a beautiful wife will share her likely
| ||
Chi che se marida vecio sona de corno
Who gets married when elderly, will play the horn
| ||
Chi ciama Dio no xe contenti; chi ciama el diavolo xe disperai; chi dise ohimθ xe inamorai
Those who suffer invoke God; anyone who despairs calls the devil; who beats the heart is in love
| ||
Chi copa [ammazza] gati, non fa pμ ben i so fati
Who kills cats makes mistakes
| ||
Chi dΰ e po tol [riprende]: ghe vegna la bissa [una serpe] al cuor
A curse to those giving and then wanting back!
| ||
Chi da galina nasse da galina ruspa
Who was born chicken acts as a chicken
| ||
Chi dal loto [gioco del lotto] speta socorso, fa'l pelo longo come un orso
Hair will become long as the bear to those who expect help from the lottery
| ||
Chi davanti te leca de drio te sgrafa [graffia]
Who visibly praises you, he furtively damages you
| ||
Chi desfa bosco e desfa prΰ [prato] se fa dano e no lo sa
Who destroys the wood or grasslands, injures himself unknowingly
| ||
Chi dise sposa dise spesa
Who says woman says spending [or damage]
| ||
Chi fa a so modo no ghe diol [non gli duole] la testa
No headaches, when you do what you want
| ||
Chi fa la festa no la gode
Who does the party does not enjoy it
| ||
Chi furbo se ciama [si ritiene] l'θ un gran minchion
Who says smart to himself, is a fool
| ||
Chi ga bon naso conosse i meloni
Who has a nose for sniffing knows melons
| ||
Chi ga dentro 'l fogo [fuoco] manda fora el fumo
Who is furious sends smoke out [his rage]
| ||
Chi ga el can per la coa [coda] la strassina
Who takes the dog by the tail should drag it
| ||
Chi ga el cao da la soa [suole consumate] ga in culo [dietro] i sbiri [poliziotti]
Who has consumed soles has the guards behind
| ||
Chi ga el manego [manico] in man lo dopara
Who has the handle in his hand must use it
| ||
Chi ga i bezzi [soldi] da buttar via bianchisse le case deforavia [dal di fuori]
Who has money to waste, even paints the exterior walls
| ||
Chi ga paura del diavolo no fa bezzi [soldi]
Who fears the devil does not enrich
| ||
Chi ga santoli [padrini] gΰ buzzolai [ciambelle]
Who has godfathers has doughnuts
| ||
Chi ga un porzθl solo lo ga bel; chi ga un tosato lo ga mato
Who has just one pig has a beautiful one, who has an only child has a crazy son
| ||
Chi ghe fa la barba al musso [asino] perde l'aqua e anca el saon
Who shaves the mule, loses water and soap too
| ||
Chi ghe n'ha ghe ne spande
Those who have wealth, show them around
| ||
Chi guerna [tiene a cura] la so pel, guerna un bel castel
Who takes care of himself, will stay in a beautiful castle
| ||
Chi la ga d'oro [chi lha doro], chi la ga d'arzento, chi la ga co le scarpe dentro
Someone has a golden fortune, another has a silvered one, and a third one is with his shoes inside
| ||
Chi li fa tribola [sgobba], chi li trova giubila
Who earns struggles, who finds [inherits] enjoys
| ||
Chi nasse mato no guarisse mai
Who was born crazy never heals
| ||
Chi no ama le bestie, no ama gnanca i cristiani
Who doesn't love the beasts doesn't love even men
| ||
Chi no ga fame o l'θ malΰ o l'ha magnΰ
Who is not hungry, is sick or has already eaten
| ||
Chi no ha bo soi [buoi suoi] no ara de lune [lunedμ]
Who does not own oxen cannot work on Monday [works only on holidays]
| ||
Chi no me vol no me merita
Who doesn't want me doesn't deserve me
| ||
Chi no more in cuna [culla] ghe ne impara sempre qualcuna
Who does not die in his cradle, learns more and new growing
| ||
Chi no xe bon de romparse [spezzare] el pan no xe bon de guadagnarsene
Those who are not able to break the bread are not even able to earn for it
| ||
Chi paga avanti [in anticipo] el trato [oste]: servisio mal fato [sarΰ trattato male]
Who pays the innkeeper in advance will have a bad service
| ||
Chi pissa contro'l vento se bagna la camisa
Who pisses against the wind gets wet shirt
| ||
Chi piω sa manco [meno] sa
The more you know, less you know
| ||
Chi porta la roba da festa ogni dμ o che xe novisi o che no' ghe n'a pμ
Who dresses as holiday every day, is naive or has no more money
| ||
Chi prima no pensa dopo sospira
Who first has not reflected, then repents of that
| ||
Chi roba [ruba] si fa siori [signore]
Who steals gets enriched
| ||
Chi sa el latin loda l'acqua e bev el vin
Who knows the Latin praises water and drinks wine
| ||
Chi se vanta d'esser bravo in mare xe mato da ligare
Who boasts to be a good sailor, says nonsense
| ||
Chi se vol ben poco posto tien
Who is educated takes little space
| ||
Chi serca cavao e fιmena senza difeto no el gavarΰ mai cavao in stala e fιmena in leto
Anyone looking for a horse or a woman without faults, will never have a horse in the barn, nor a girl in bed
| ||
Chi subia [sospira] ga pensieri
Who is worried, sighs
| ||
Chi troppo se inchina mostra'l culo
Who bows too much, shows his ass
| ||
Chi va a leto senza cena tuta la note se ramena [rigira]
Who goes to bed without dinner, struggles to rest
| ||
Chi va al marcΰ cς pochi schei [soldi] li spende mal
Who goes to market with little money, spends it badly
| ||
Chi va per i spini [rovi] i θ quei descalzi [scalzi, poveri]
The barefoot is just who often goes through the brambles
| ||
Chi va: sa qualcosa; chi manda: speta risposta
Who goes in person knows something, who sends other aspects reply
| ||
Chi varda el carteo no magna vedeo [vitello]
Who looks at the price does not eat veal
| ||
Chi varda i fati dei altri i soi va de mal
Those who watch other people's facts, neglect of theirs
| ||
Chi varda in alto se intopa [inciampa]
Who looks up, stumbles
| ||
Chi varda la luna niente suna [semina]
Those who watch the moon, shall not sow
| ||
Chi vol magnar tanto staga in piθ o caminando
Who wants to eat a lot must stand or walk
| ||
Chi vol provar tropo no prova niente
Who wants to try too many things, ultimately doesn't try anything
| ||
Chi vol star ben toga le cose come che le vien
Who wants to enjoy good health, should take things as they occur
| ||
Chi vol vendare mete in mostra
Who wants to sell something, puts it on display
| ||
Chi vole el pomo [la mela] sbasa la rama [il ramo], chi vol la tosa careza la mama
Who wants an apple caresses the branch, who wishes a girl strokes her mother
| ||
Chi xe al coverto quando piove l'θ ben mato se el se move!
Who is safe when it rains, is silly if moves
| ||
Chi xe passω [grasso] no crede a la fame
Who is fat does not believe the hunger
| ||
Chi zerca de far la busa [far del male] ai altri, la fa a se stessi
Who tries to do a trick to others, he does it to himself
| ||
Ciaro [chiaro] te vedo e presto me ricordo; el moroso [linnamorato] da lontan vale un corno
If I see you from near I remember you; if my boyfriend is far he is worthless
|
Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello piω specifico di ognuna, se indicato.
Ritorno a Proverbi Veneti Illustrati
Images can be freely copied and used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.
Back to Venetian proverbs illustrated
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.