HOME

 

MODI DI DIRE I MODI DI DIRE II > MODI DI DIRE III >

   

Tené a magnatore va'sce. 001 Avere la mangiatoia bassa [accessibile]
È morte ditte fatte. 002 è morto detto fatto [di morte fulminea] - cfr. il lat. «Dictum factum» di Quinto Ennio
Deritt' a Ccarle 003 Esprime incongruenza. - L'impossibilità di poter tracciare un solco dritto, con precisione, prendendo come punto di riferimento ('nu semegnône) un qualcosa che si muove continuamente, appunto: Carle. Quindi, quando si vuole esprimere un assurdità similare, scherzando, si suole dire va dritt' a Carle
Come è morte mammete?... De subbete! 004  Come è morta tua madre?... Di colpo. 
Puorti tu 'n zalvamende! 005  Falli ritornare sani e salvi. 
Pacienze!... a ditte 'u moneche... e pu' scapp 'a pacienze che tutt 'u querdone! 006  Pazienza!... ha detto il monaco... e poi scappa la pazienza con tutto il cordone.
Zomb 'u checommer' e va 'n gul' a ll'ertelane! 007 Salta il cetriolo e va in culo all'ortolano. 
Sangue de mo' ca ce ne jave!... 008  imprecazione a stento contenuta
...che vi cercann' a querone? [o crône] 009  Che vai cercando la coroan?.... 
... E mo' che t'ìja mette a cercà a querone?... 010

variazione del precedente

 A perze pur 'a coppe dell'uocchie! 011  Ha perduto pure la l'orbita degli occhi
È com 'u percelle [percellucce] de sand'Andoneje! 012  È come il maialino di San Antonio. - Era usanza una volta (durante la festa di Sant'Antonio) lasciare libero per le strade del paese un maialino al quale la gente si prestava a dargli da mangiare; e il piccolo suino si soffermava spesso  ove l'offerta era migliore. 
'u cumbare da nèlle 013  Il compare dell'anello.
Mitteci 'u sendemende! 014  Mettici impegno!
 Quernut' e mmazzejate 015 Cornuto e bastonato 
Pijji'a Crist' e mittulu 'n groce!  016 Prendi Cristo e mettilo in croce.
A fatt 'u 'mbicci' e zitte. 017  A fatto l'impiccio e zitto.
'Mbicci' e spicce. 018  Impiccia e spiccia
Fà munne leste làvete. 019 Fa scopa, svelto, lavati. 
È fatte tande e pu' t'eja perde! 020  Ho fatto tanto e dopo ti devo perdere.
L'avisse speccecat 'a cocce! 021 Gli avresti staccato la testa [ha una somiglianza incredibile]
A l'àleme de chi t'é muorte! 022  All'anima di chi ti è morto! [simile al romano 'li mortacci tua']
Tené i regniquele retuorte. 023  prob. rif. al pene ricurvo e quindi alla virilità.
Sanda Quengette e Natal' a ddecesette. 024  Santa Concetta e Natale fra diciasette (giorni)
A primmavere ce rennov 'u monne! 025  A Primavera si rinnova il mondo.
Quescì e quellì. 026 iron. così e cosà [in questo modo e in quell'altro]
I fatt'a bravure de Ciccollitte! 027 Hai fatto la bravura di Ciccollitte! -- VEDI Ciccollitte
So' fiquera sicche! 028 Sono fichi secchi! [adesso corrono le botte]
Rid' e cchiagn 'a castagnole 029 Ride e piange la castagnola.
Sprescià a cîte 030 Spremere l'aceto [bere alcolici]
È cchjù brutte d'u sequestre! 031 È più brutto (o brutta) del sequestro.
È nere come 'nu vetrejuòle! 032 È nero come il vetriolo! -- VEDI vetrejuole
Che ti magnat' a 'mmàmmete sott'u lette? 033 Che ti sei mangiato tua madre sotto il letto?... [detto ai bambini quando diventano sporchi e con la faccia e il muso sporco]
Î diche vasceme e quille me scarnisce 034 Io dico baciami e quello mi schernisce.
Mo' te quajje che 'na spetazze! 035 Mo ti caglio con uno sputo
.Fermagge de quajje 036 Formaggio di caglio [formaggio con vermi da alcune persono ritenuto un ottimo formaggio]
Jìrcene de quajje.  037 lett. ndarsene di caglio [intristirsi, deteriorarsi fisicamente] -- VEDI quajje
Carnevale de pajje 038 Carnevale di paglia [rif. spreg. a chi fa pagliacciate, a persona fatua e non degna di stima e fiducia]
Te mett 'u core 'ngopp 'i car(e)vune 039 Ti metto il cuore sopra i carboni
Te 'sceppe 'u core e t'u mett 'ngopp 'i carvune 040 Ti strappo il cuore e te lo metto sopra i carboni [variante della precedente]
Madonne che (g)uà che sejè! 041 Madonna che guaio che sei!
Sta come Ggeveddi mmezz' a settemane! 042 Sta come Giovedì in mezzo alla settimana [sta sempre tra i piedi]
E pu' vi a senà 'u dejasille! 043 E poi vai a suonare il Dies Irae [messa de morti] -- VEDI dejasille 
E pu' vi a canta 'i dejasille! 044 E poi vai a canatre il Dies Irae [messa de morti - variazione della precedente]
Che stejè a penzà (a) 'i dejasille?... 045 Che stai a pensare al Dies Irae  [messa de morti - variazione delle precedenti] -- VEDI dejasille 
Vallu pijje dend 'u sìdece! 046 Vallo a prendere dentro il sedici! [vai a quel paese!]
Vennardì, pijj 'a  'mmerde e ffa qquescì 047 Venerdì, prendi la merda e fai così [nonsenso]
Dure da Natal' a Sande Stèfene 048 Dura da Natale a Santo Stefano [ha durata breve]
Ne vo' mangh 'u rre pe' cumbare 049 Non vuole nemmeno il re per compare [detto di chi è schivo e scontroso] 
Sejenghe jute pe' 'ccidurlu e l'é trevate morte 050 Sono andato per ucciderlo e l'ho trovato morto.
Squerciarce come 'nu ciucce 051 Scorticarsi come un ciuco [sbucciarsi]
Parle Marejagesèppe! 052 Parla Maria Giuseppa! - era una persona (non si sa bene se reale e immaginaria) che non veniva presa mai in considerazione, a casua del suo parlare delirante, magari scomodo e poco edificante; ma quando cominciò a parlare di qualcosa che avrebbe di certo resi ricchi i suoi congiunti, tutti gli si appressarono affabilmente al capezzale, incitandola a continuare la favella interrotta, dicendo appunto: «Parle, Mariageseppe!...» 
Te facci 'u pezenétte 053 Ti faccio pelo e contropelo! 
Quist' è 'u monne d'a bescîje 054 Questo è il mondo della bugia, falsità.
Puozza jetta 'u velene! 055 Possa [tu, lei] sputare veleno!
Puozza passa 'nu (g)uàje! 056 Possa [tu, lei] passare un guaio!
Ma che tejè 'i grill' a 'n gape! 057 Ma che hai i grilli in testa?...
Vatt' a ffegà dend' a 'nnu sciûme! 058 Vatti ad affogare al fiume!
Vattinne da 'nnanz' a ll'uocchie! 059 Vattene via da me!
Fuggi per quando vuoi che qui t'aspetto *** 060 italianizzazione
Chi vo', fa; e chi no, fa fà! 061 Chi vuole, fa; e chi non vuole, fa fare. 
'I chiacchiere c'i port 'u vende  062 Le chiacchiere se le porta il vento
Bella vite se durasse! 063 Bella vita se durasse!
Sangue de sande Gnaqque!  064 [imprecazione]
Sangue du' prime bbettone!  065 [imprecazione] - VEDI cibo e sberle 
Crisce sande ca dejavele ggià ce sejè 066 Cresci santo poiché diavolo già ci sei.
Sangue de Criste 'n groce! 067 [imprecazione]
È 'nu cèveze! 068 È un bel furbacchione!
È ccìneme! 069 È casino!
Quande pisci' a quernacchie! 070 Quando piscia la cornacchia! [mai!]
Parle quande pisci' a quernacchie! 071 variante della precedente
È com 'u mòneche cercatore 072 È come il monaco cercatore [rif. a chi sta sempre a chiedere favori o cercare di ottenere qualcosa]
Vuòtta 'n guòrpe 073 Butta giù! [ingoialo!]
A salute! - 'Ndo va! 074 Alla salute! - Dove va! [cincin - prosit]
Teram' a 'nnanze! 075 Tiriamo avanti!
Teram' a 'ccambà! 076 Tiriamo a campare!
Teram' a 'nnanz 'a bbarracca! 077 Portiamo avanti la baracca!
Fà a cure du' ferre felate 078 Fa la cura del ferro filato [è magrissimo]
È 'nu ppicciafoche 079 È un attaccabrighe
A voce, 'a té grosse! 080 La voce, ce l'ha grande [Anacoluto]
È 'cchiappate 'nu qureciône! 081 Ha preso un intoppo! [qureciône significa crocione (grande croce)] -- VEDI qureciône
A madonne tte 'ccumbagne! 082 La madonna ti accompagni!
Cu' cul' a ppezzetune! 083 [detto del lavoro che si fa (o meglio faceva) nei campi ove spesso si è chinati per zappare, raccogliere, ecc...]
È fatt 'u mazze tande! 084 Ho fatto il mazzo così!
L'acque de Mazzangolle 085 Lacqua di Mazzangolle [incontri amorosi - l'andarsene per le fratte amoreggiando]
A fatte 'u 'nguacchie 086 Ha fatto l'errore [detto anche riguardo al mettere incinta una donna]
A fatte 'u mmattée 087 Ha fatto il guaio
Vall'u truov' a Mareje pe' Rome! 088 Vallo a trovare Mario per Roma!
Ogn' albere me sembrave Frangische 089 Ogni albero mi sembrava Francesco.
È nere com 'a péce 090 È nero come la pece.
Si' doce com 'u zzucchere! 091 Sei dolce come lo zucchero!
Quande sî doce! 092 Quanto sei dolce!
Te muore de fame! 093 Muori di fame!
Pejjà du' pecciûne che 'na fafa sole 094 Prendere due piccioni con una sola fava.
Jamme belle, jà! 095 Andiamo belli, dai!
'U pizz'u té bbone, è 'a scenne ch'è frecate 096 Il becco ce l'ha buono, è l'ala che sta messa male. [detto di chi può ancora mangiare nonostante sia messo male fisicamente]
Pozz'essa 'mbise! 097 Possa essere impiccato! [imprecazione in terza persona]
Vaffannàpele! 098 [imprecazione]
Vaffangule! 099 [imprecazione]
Vaffaricce! 100 [imprecazione]
E che l'ìja dà  'a menne? 101 E che gli devi dare la mammella?... [trattare come un neonato]
Mittil 'u dit' a 'mmocche 102 Mettigli il dito in bocca [non è più in un età infantile o irresponsabile]
'U tembe menacce 103 Il tempo minaccia, si mette di brutto.
Vo chiove dumane?... 104 Pioverà domani?... -- detto anche come nonsense
Jî pe' ddajjéste 105 Andare a zonzo, bighellonare, andarsene lontano in posti ove ci si rende irreperibili.
Eh ...ccì!... - Cri'sce sande! 106 Eh ... ccì! - Cresci santo! [risposta che si dà a chi starnutisce equivalente a salute!]
Jî (g)uesemejannne com 'u cane 107 Andare annusando come il cane.
So' come (g)att' e ccane 108 Sono come gatti e cani [si odiano o si altercano vicendevolmente]
Ce metten 'u dite 'n gule e vanne parlanne 109 Si ficcano il dito in culo e poi vanno parlando.
Se pass 'nu cane senza code, lore ci'a reppìccechene 110 Se passa un cane senza coda, loro [chi spettegola] gliela riattacano 
Di' 'u bbenediche, 'i facce maluocchie! 111 Dio lo benedica, gli faccio malocchio! [detto a chi sta molto bene in salute]
Cre'sce senza sparagne 112 Cresce senza risparmio [cresce velocemente, rigogliosamente]
'U bbastone da vecchiaje 113 Il bastone della vecchiaia.
Se è morte, vo dì ca c'é stefate de cambà 114 Se è morto, vuol dire che si è stancato di campare.
Senà a 'mmorte! 115 Suonare [le campane] a morto
Te 'ccumbagne che fraggiaviquele! 116 Ti accompagno col cavolo!
Come è mmorte mammete? - De subbete! 117 Come è morta tua madre? - Di colpo!
È a mmalatìje d'a vecchiaje! 118 È la malattia della vecchiaia! [la vecchiaia è una malattia]
Chiove a 'rrotte de colle 119 Piove a dirotto.
Oh ccom' a mmene! 120 Oh come la butta giù! [la pioggia, la neve, la grandine. ...]
Sta 'ngascianne 121 Sta nevicando forte.
Segnore lìberece!  122 Signore liberaci! [Dio ce ne scampi!]
Mangh 'i cane! 123 Manco i cani! [non sia mai!]
Mangh 'i canale a jóttene 124 Nemmeno i canali la inghiottono [la pioggia]
A mmene come Criste cchemanne 125 La butta giù [la pioggia] come Cristo comanda.
'U Padraterne ci'a calat 'i vrache 126 Il padreterno si è calato le brache [piove a dirotto]
Come 'ngoci 'u sole! 127 Come scotta il sole!
Va' ppisce n'a pajje ca' ne fejè remore 128 Vai a pisciare sopra la paglia così non fai rumore [togliti dai coglioni!]
Me facci 'i cruci' e maravijje 129 Mi faccio la croce e mi meraviglio. [resto esterefatto]
'A mmerde cchiù a manije e cchiù puzze 130 La merda più la rimesti e più puzza.
Dalle 'nu llucche e scappe 131 Dai un urlo e scappatene [detto di ciò che è insopportabile, non gestibile]
Zî, l'î che mmé? 132 Zia [o zio], ce l'hai con me? [detto a chi sembra non stia ad ascoltarci mentre gli parliamo]
Zita fuffe 133 Sposa bacata. -- VEDI zite
Î diche sètte e quille me responne òtte 134 Io dico sette e quello mi risponde otto [non si va d'accordo].
Î diche asse e quille me responn' a bbastune 135 Io dico asso e quello mi risponde a bastoni [detto riguardo al gioco delle carte ove non viene trovata un intesa fra i due giocatori].
Fa trasci' e jèsce 136 Fa entra ed esci [fa un viavai]
'U pijji' a mmezze 'i cosse! 137 Lo prendi fra le gambe [non c'è la cosa che chiedi o che cerchi]
A fatte 'nu strusce 138 È piovuto un poco
Pare 'nu lope! 139 Sembra un lupo! [affamato come il lupo]
C'è 'mbusse come 'nu pecine 140 Si è bagnato come un pulcino [si è fatto zuppo zuppo d'acqua]
A fatte 'na qurellate d'acque! 141 Si è avuto uno scroscio d'acqua!
Me sejenghe fatte zuppa zuppe d'acque 142 Mi sono fatto zuppo zuppo d'acqua.
Sta tutt 'u monne sotto sope 143 Sta tutto il mondo sottosopra [sta tutto sottosopra]
Lasse sta 'u monne come ce trove 144 Lascia stare il mondo così com'è.
Fa pejèrd' e spicce 145 Fai perdi e spiccia
'I manghe cacche retelle 146 Gli manca qualche rotella.
È rremunute che tutt 'i zambarune 147 È ritornato con gli scarponi pieni di fango.
Magne, vev' e pisce 148 Mangia, beve e piscia.
Pa(g)he e pisce 149 Paga e piscia. 
Fà i peduocchie 150 Fare i pidocchi. [restare inerte senza far niente]
Fà 'u cucchevajje 151 Fa il cuculo [è un perditempo]
Stà come l'àsene 'mmezz 'i suone 152 Sta come l'asino in mezzo ai suoni [non capisce miente]
T'ea fà 'u menemende 153 Ti debbo fare un monumento.
Guardà 'i cielle muorte 154 Guardare gli uccelli morti [non concludere niente]
Penzà sol 'a jjustre 155 Pensare solo a divertirsi
Preste patre ca' passen 'i pèquere! 156 Presto padre che stanno passando le pecore! [rif. a chi è sbrigativo nelle faccende, chi raffazzona le cose]
Chi mandé e chi 'mbréme 157 Chi mantiene e chi imprime [cosa che si potrebbe fare benissimo senza l'ausilio dell'altro]
'A quocchie di cumbare 158 La coppia dei compari.
Llargà 'i cannarine 159 Allargare le fauci [urlare imprecando]
Te scéppe tutte cose 160 Ti strappo tutto [specialmente gli organi sessuali maschili]
Tené 'i quejjune retuorte 161
Tené 'mbizze 'a lenghe 162 Avercelo sulla punta della lingua.
Mbizza 'mbizze 163 Per un pelo.  
A mmend' a mmende  164 Averlo in mente. 
Ne da' rett' a ssuònne!  165 Non dare retta ai sogni! [sii realista!]
Guadagnàrce 'u pane 166 Guadagnarsi di che vivere.
Chi rompe pa(g)he e 'i quocce sonn 'i so 167 Chi rompe, paga, e i cocci sono suoi.
Vejat' e té che ne tejè manghe 'nu penzejère p'a cocce! 168 Beato te che non hai nessun pensiero per la testa!
Vejat' e te ca mejegne, vive, pisce e ne capisce nejende  169 Beato te che mangi, bevi, pisci e non capisci niente

 

MODI DI DIRE I MODI DI DIRE II > MODI DI DIRE III >

 

HOME