Pro incontrare Sardos in
Brasile
In Columbia, Bolivia et in Cile
In Venezuela o Argentina
E in tottu s'America Latina
Chi sun da' s'edàde giovanile
Et rezìde una Sarda poesia
O caros fizos de sa terra mia.
Chissà cantos antigos Sardignòlos
Chi sun' isparsos in diversas sedes
oe sunu presente sos eredes
Ue isbarcàdu àn' sos Ispagnolos
E emigrados chi vivìdes solos
Salude et forza in sa fida apèdas
E nois cun affetu et rimpiantu
Da' sa Sardigna bos pensamus tantu.
Grazias a sa tecnologia
Chi mi permite de comunicare
certu sa manu non potto tocare
Però bidides sa calligrafia
Et assumancu custa poesia
In rima Sarda bos cherzo mandare
Et si arrivada custu iscrittu a gùe
O Sardos, difudindèlu in tott'ùe.
Semus in s'annu de su Giubilèu
Annu de preghiera et indulgenzia
Et si ponzan' sa manu in sa cussenzia
Tottus sos cappos de su mundu intreu
Non si repìtada s'isterminiu Ebreu
Attu de crudeltade et violenzia
Pro chi s'umanidade totagànta
Potta vive' serena in paghe Santa.
A primos de su seculu est' istàda
Da sa Sardigna s'emigrazione
Essende in crisi s'occupazione
L'àna sa terra insòro abbandonada
Bona parte sa zente s' es' firmada
D'e s'America in d'ogni Nazione
Et si andamos a chircàre a fundu
S'agàta' Sàrdos in tottu su Mundu.
Babbu; da una famiglia numerosa
Tra frades, sorres; deghe sun naschidos
E sos òmines bàtto' sun partìdos
In' un' època triste et bisonzòsa
Parte a Sant Fè, parte a Mendòsa.
In tàntos lògos si sun' dividìdos
Si puru cun tribagliu e cun suòre
Grazias a Deus s'an' fattu onore.
A norantannos de custa
partenzia
Cherzo iscoprire si puru in ritardu
Si pòdia agatàre carchi Sardu
Chi es' de su pàssadu a connoschènzia
In ue àna fissàdu residenzia
De custa zente nostra a reguàrdu
E si àndada in portu su messaggiu
Appo a dare unu premiu in omaggiu.
Si nà Pòrcu s' insoro sambenàdu
Zuànne, Bore, Franzìscu et Gavinu.
B' ada agenzìas chi su cittadinu
L' iscubèrin' si pùru archiviàdu.
S'agàta puru u' es' sepultàdu.
Su nòmen sou iscrittu in su tombinu
Si nà Franzìscu Pòrcu, mortu in ie
Ma no isco ne s'annu e ne' sa die
Tenìada un' albergo ristorante
Bene attrezzadu in d' unu bellu situ
Pro tantas bortas a bàbbu ada iscrittu
De mi chèrrere in ìe, a issu accante
E deo ancora giovane ignorante
Appo rifiutàdu tale invitu
Podia' desse' sa fortuna mia
Ma de partire idea non tenia.
Deo natìvu sò de sa Barbagia
U' es' Gàvoi provincia 'e Nuòro
Populada de zente onesta e' saggia
E de usànzia antìga a moda insoro.
An costruìdu su lagu Tàloro
Sutta sa sua montagna selvaggia.
Et in s' altura Gàvoi est distèsa
A circa milli mètros de artèsa
Et cando sas fentànas aperìdes
In s'internet pro curiosàre
Cùstos vèrsos podìdes registrare
O patriòttos si mi los gradìdes
E si poetas bàda e' permitìdes
Mi los podìdes contraccambiare
De isperare invànu non mi illudo
Ispetto una risposta e bos salùdo.
Perdu Porcu, gavoesu,
nos hada imbiadu custos verso chi, mancari unu pagu a
tardu, ponimmus in Remmittanos.
Fortzis est una de sas primmas ideas de sa poesia
sarda in s'era "tennologgica".
A sa segura,
Tiu Porcu hat vene cumpresu sas possibilidades chi sa
Retza podet dare.
Nos semmus illonghiaos a bos l'offerrere, pero
godidebbolla.