Traduzione professionale gratuita e in linea di WorldLingo | Traduttore siti web Traduttore digitare o incollare di e-mail Traduzione umana professionale un preventivo di traduzione di responsabilità: A causa umano e della possibilità interpretazioni differenti di parole sono limitazioni implicite nella si assume alcuna responsabilità traduzione, inoltre nega qualsiasi richieste di indennizzo insorgenti traduzione di WorldLingo. Iscrizione e la localizzazione – Termini e condizioni | Dichiarazione di accessibilità | | testi Per la traduzione, seguito il testo. Traduttore Caricare il documento per in linea immediato.. Declinazione delle complessità del linguaggio di numerose traduzioni e o frasi particolari, vi traduzione automatica. WorldLingo non per la precisione della responsabilità in relazione a dall'uso dei servizi di Tenetevi aggiornati sulla traduzione iscrivetevi a "Lingo News".. Informativa sulla Privacy | Contatto . |
Linee Guida per l'accessibilità ai contenuti Web Questo documento potrebbe contenere
linee guida sono pensate
di contenuti Web (autori
creatori di siti Web)
di strumenti di authoring
queste linee guida consiste
si otterrà il risultato
Web più facilmente fruibili
a prescindere dal particolare
es., browser normali, browser
sintesi vocale, telefoni cellulari,
ecc.) o da eventuali
possono essere costretti (ad
sottoilluminate o sovrailluminate, ambienti
in qualunque momento le
Il conformarsi a queste
utenti di reperire sul
più veloce. Queste linee
sviluppatori di contenuti a
ecc., suggeriscono invece come
accessibili a un pubblico
errori di traduzione.. Le
sia per gli sviluppatori
di pagine Web e
sia per gli sviluppatori
. L'obiettivo principale di
nel promuovere l'accessibilità. Seguendole,
di rendere i contenuti
da tutti gli utenti,
interprete in uso (ad
basati su dispositivi di
personal computer per automobili,
limitazioni a cui essi
es., ambienti rumorosi, stanze
in cui occorra avere
mani libere , ecc.).
linee guida consentirà agli
Web informazioni in maniera
guida non invitano gli
non utilizzare immagini, video,
rendere i contenuti multimediali
più vasto.
Traduzione inglese italiano - Traduzioni inglese italiano - Traduttore italiano - Servizi di traduzione in italiano - Traduttori italiano | La rete di traduttori di traduzioni inglese - e documenti tradizionali sia si occupa di traduzioni un ampio ventaglio di a documenti di carattere Web. In base alle l'incarico viene affidato a un team di traduttori fianco, al fine di e l'accuratezza del testo le tue richieste linguistiche BeTranslated. Nato a Bologna 34), mi sono laureato spagnolo) nel 1997 presso Interpreti e Traduttori di dellUniversità di Bologna. Dopo da un forte spirito marcata curiosità, ho alternato traduttore a quella di in Italia che allestero. un incarico di insegnamento Técnica de Ambato (Ecuador), di collaborazione culturale, sponsorizzato | di BeTranslated offre servizi italiano, sia per testi per siti Web. BeTranslated inglese - italiano per argomenti, con particolare riferimento commerciale, marketing e siti specificità di ciascuna commessa, un traduttore o a che lavorano fianco a garantire la qualità, l'omogeneità tradotto in italiano. Affida inglese - italiano a 33 anni fa (quasi in traduzione (inglese e la Scuola Superiore per Forlì (SSLiMIT), sede distaccata la laurea e spinto errante e da una la mia attività di insegnante di italiano, sia Nel 1998 ho accettato volontario presso la Universidad nell'ambito di un progetto dallAmbasciata italiana in Quito. |
Photo by www.pianosound.it
Traduzione professionale - Servizi di traduzione - Agenzia di traduzione BeTranslated .com : servizi
il mercato giusto, scegliere
servizio ideale e proporlo
questo è, in sintesi,
comunicazione efficace. Per chi
i propri orizzonti commerciali,
messaggio, la traduzione ha
decisivo nella realtà economica
proprio in questa delicata
esservi di aiuto, stando
sicuro e affidabile punto
necessità linguistica. Preventivo >>
bisogno di tradurre una
manuale? Dovete preparare una
conferenza o un evento
vostra necessità, Betranslated sarà
rispondere alle vostre richieste.
marketing internazionale ha acquistato
l'opportunità di raggiungere nuovi
trovassero dall'altra parte della
sintonizzato sulla cultura degli
strumento chiave per avere
di traduzione professionale Individuare
il prodotto o il
attraverso un messaggio vincente:
il segreto di una
ha bisogno di ampliare
'esportare' e modulare un
oggi assunto un ruolo
e tecnologica mondiali. È
attività che BeTranslated può
al vostro fianco, quale
di riferimento per qualsiasi
Traduzione di documenti Avete
pagina o un voluminoso
presentazione accattivante per una
strategico? Qualunque sia la
pronta ad ascoltarvi e
Grazie a Internet il
una nuova dimensione, offrendovi
mercati come se si
strada. Un sito Web
utenti internazionali è uno
successo sui mercati online.
Photo by www.traduzione-traduttore.it
Licenza per Documentazione Libera GNU - Traduzione non ufficiale Licenza per Documentazione
| Giapponese | Italiano
caso di violazioni della
licenza GFDL Licenza per
formato Docbook Perché bisogna
Documentazione Libera GNU Suggerimenti
GFDL Come usare le
Contenuti Licenza per Documentazione
questa licenza per i
Documentazione Libera GNU Versione
(C) 2000 Free Software
scopo di questa licenza
manuale, un testo o
nel senso di assicurare
effettiva di copiarli e
modifiche, a fini di
secondo luogo questa licenza
editori il modo per
del proprio lavoro, preservandoli
modifiche apportate da altri.
'copyleft': ciò vuol dire
derivano dal documento originale
Abbiamo progettato questa licenza
alla documentazione del software
libero ha bisogno di
libero dovrebbe accompagnarsi a
stessa libertà del software.
Libera GNU [ Inglese
] Cosa fare in
licenza GFDL Traduzioni della
Documentazione Libera GNU in
usare la Licenza per
su come usare la
caratteristiche opzionali della GFDL
Libera GNU Come usare
vostri documenti Licenza per
1.1, Marzo 2000 Copyright
Foundation, Inc. PREAMBOLO Lo
è di rendere un
altri documenti scritti 'liberi'
a tutti la libertà
redistribuirli, con o senza
lucro o no. In
prevede per autori ed
ottenere il giusto riconoscimento
dall'essere considerati responsabili per
Questa licenza è un
che i lavori che
devono essere ugualmente liberi.
al fine di applicarla
libero, perché il software
documentazione libera: un programma
manuali che forniscano la
dizionario francese italiano traduzione online LEXILOGOS >> dizionario francese : il
è il dizionario più
. più di 100
etimologia . dizionario francese-italiano
cognomi e nomi più
francesi.... traduzione di frasi
tedesco, spagnolo (con il
alle vostre domande e
(fino a 1.200 caratteri).
o un verbo (infinito)
ortografia o la coniugazione
: molto facile da
di francese (molto chiare!
(con il suono) (in
(con la traduzione). testi
altre lingue. la lingua
dei diritti umani !.
la Marsigliese (con il
lingue di Francia :
solo francese ! .
della Francia, Europa.... Italia
simboli della repubblica.
Tesoro della lingua francese
importante della lingua francese
000 parole, definizione e
(sapere) con il suono.
popolari, origine dei nomi
in francese, italiano, inglese,
suono). ortografia : risposte
correzione di piccoli testi
intodurre una parola (singolare)
per conoscere la giusta
. con il suono
usare! (in francese). lezioni
) vedere la pronuncia
inglese). coniugazione del verbo
di canzone francese ed
francese è la lingua
bandiera francese e inno
suono). carta cliccabile delle
in Francia, non parliamo
bandiere di province antiche
: carte, inno e
XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language I possibili errori presenti
alla traduzione, sono di
non sono in alcun
Riassunto Questa specifica definisce
di HTML 4 come
le tre DTD corrispondenti
HTML 4. La semantica
loro attributi è definita
per HTML 4. La
agent esistenti è possibile
di regole. Questo documento
Membri del W3C e
ed è stato approvato
Raccomandazione del W3C. Questo
l'interoperabilità del Web. Un
del W3C e di
reperibile all'indirizzo http:// www.
pubblica sulle caratteristiche dell'HTML
mailing list www-html@w3.org (archivio
gli errori presenti in
.
in questo documento, dovuti
responsabilità del traduttore e
modo imputabili al W3C.
XHTML 1.0, una riformulazione
applicazione XML 1.0, e
a quelle definite in
degli elementi e dei
nella Raccomandazione del W3C
compatibilità con gli user
seguendo un piccolo insieme
è stato rivisto dai
da altre parti interessate
dal Direttore come una
aumenta la funzionalità e
elenco delle attuali Raccomandazioni
altri documenti tecnici è
w3.org/TR . La discussione
si ha attraverso la
). Per favore, riportate
questo documento a www-html-editor@w3.org
Manuale di Utilizzo di POV-Ray 3.01 - Versione Italiana Traduzione Italiana a cura
"POV .it" . Nota
Italiana . 2.1 Cos'è
Capire il sistema di
Assegnare un Oggetto ad
Aumentare la Luminosità. 4.8.5.5.1
Illuminato da uno Spot.
della Polvere. 4.10.3.2 Impostare
Aumentare la Risoluzione dell'Immagine.
Arcobaleno Semplice. 6.1.1 Parametri
di comando.. 6.2.2.1.3 Opzioni
6.2.2.1.4 Opzioni di Continuazione
Sostituzione di Stringhe nei
Controllo sul Bounding Automatico.
riflessione di Phong. Appendice
il Bundling Commerciale. Appendice
Membri del POV-Ray Team
del Gruppo di Lavoro
di Copyright alla Traduzione
il Raytracing ?. 4.1.1
coordinate di POV-Ray. 4.6.6
una Sorgente Luminosa. 4.8.5.2.2
Iniziare con un Oggetto
4.8.5.5.3 Diminuire la Densità
una Trasparenza Minima. 4.10.4.5.4
4.10.5.1 Iniziare con un
(switches) per la linea
di Interruzione del Rendering.
del Rendering . 6.2.4.1
Comandi di Shell. 6.2.6.3
7.6.3.3.1 Punti Illuminati con
A .9 Condizioni per
D Cartoline per i
.
Specifiche HTML 4.0 In aggiunta alle caratteristiche
e collegamenti ipertestuali delle
4.0 supporta un maggior
linguaggi di scripting, fogli
per la stampa, e
accessibili a utenti affetti
inoltre compie grandi passi
documenti, con l'obiettivo di
portata davvero globale. Status
documento è stato revisionato
e da altre parti
approvato dal Direttore come
migliora la funzionalità e
W3C raccomanda che gli
autori (e in particolare,
producano documenti HTML 4.0
3.2 (si veda [HTML32]
compatibilità con le versioni
inoltre che gli strumenti
continuino a supportare anche
2.0.
relative a testo, multimedialità,
precedenti versioni dell'HTML, l'HTML
numero di opzioni multimediali,
di stile, migliori facilitazioni
documenti che sono maggiormente
da disabilità. L'HTML 4.0
in direzione dell'internazionalizzazione dei
rendere il Web di
di questo documento Questo
dai Membri del W3C
interessate ed è stato
Direttiva del W3C. Questo
l'interoperabilità del Web. Il
interpreti HTML e gli
gli strumenti di creazione)
piuttosto che documenti HTML
). Per ragioni di
precedenti, il W3C raccomanda
che interpretano HTML 4.0
HTML 3.2 e HTML
Servizi di traduzione : italiano, francese, spagnolo, tedesco, inglese, olandese, rumeno, turco, danese, estone, finlandese, greco, lettone,
lituano, russo, slovacco, sloveno, svedese, norvegese, TARIFFE: tra 0.06 e
nella lingua di. partenza
di lingue, . I
qualificati e lavorano esclusivamente
Sui nostri computer abbiamo
e Norton Personal Firewall.
prodotto unico nel suo
motivo, appassionante : il
per la sua realizzazione
alcuni fattori come il
contesto specifico, il termine
del contenuto, le esigenze
di offrire il meglio
garantiamo il massimo ai
fedeli interlocutori. Una traduzione
bene di consumo qualsiasi
un atto complesso di
rapporto stretto e leale
affidate i vostri documenti
impegniamo a tradurli in
proprio ai nostri più
attività conosciamo a fondo,
prestazioni di altissimo livello..
0.12 euro a parola
a seconda delle combinazioni
nostri traduttori sono altamente
verso la loro madrelingua.
preventivamente installato Norton Antivirus
Ogni traduzione è un
genere e, per questo
numero di ore necessarie
varia a seconda di
volume da trattare, il
di consegna, la complessità
di presentazione. Cerchiamo sempre
ai nostri clienti ma
nostri più affezionati e
non è infatti un
: essa rappresenta infatti
comunicazione che presuppone un
tra voi, che ci
e noi, che ci
un'altra lingua. Ed è
cari interlocutori, le cui
che forniamo, spesso quotidianamente,
RFC 1855 - Netiquette Guidelines - Traduzione Italiana La versione italiana del
Guidelines" ("Galateo di Rete")
l'uso del sito della
Coloro che lo desiderano
versione originale in lingua
L'estensore di questa traduzione
gli autori della RFC1855,
lettori, per eventuali errori
non rappresenta alcun tipo
documento fornisce un insieme
per il "galateo di
organizzazioni e gli individui
per il loro specifico
l'amministratore . 3.1.1 Linee
mailing list e le
Guida per servizi interattivi
MOO, IRC) . In
cresceva con Internet e
trasporto dati e dei
degli utenti di Internet
a questo ambiente tecnologico,
hanno familiarità con la
non hanno necessità di
trasporto dati e i
documento documento RFC-1855 "Netiquette
e' stata realizzata per
CGIL e gentilmente concessa.
possono fare riferimento alla
inglese: ftp://ftp.nic .it/rfc/rfc1855.txt .
si scusa anticipatamente con
come anche con i
di traduzione. Questo memo
di standard Internet. Questo
minimo di linee guida
rete" (Netiquette), che le
possono acquisire ed adattare
uso. 2.2 Indicazioni per
Guida Generali per le
NetNews . 4.1.2 Linee
in tempo reale (MUD,
passato, l'utente della Rete
comprendeva la natura del
protocolli. Oggi la comunità
include persone completamente nuove
e che quindi non
cultura della Rete e
conoscere i meccanismi di
protocolli.