THE WALL TRADUZIONE

MacMan Home - Musica
Per adesso si tratta 
integrale in italiano di
rock anni '70.. Testi 
italiano Introduzione . Solo
segnalo che le traduzioni 
scritta ' Work In
definitive e contengono ancora 
segnalati da dei punti
Inoltre, sappiate che ingrandendo 
del browser e riducendo
del carattere utilizzato per 
in grado di vedere
al testo originale, riga 
at the Gates of
dei Pink Floyd, nella 
Syd Barret alla chitarra
autore della maggior parte 
Mother ( Work in
la mucca... Dark Side 
l'album del grande successo
dei più belli mai 
tra i miei dischi
presi dal post pubblicato 
3 Maggio 2002 sul
    
dei testi con traduzione
 alcuni album mitici del
integrali con traduzione in
 due piccole note: innanzitutto
che riportano accanto la
 Progress ' non sono
punti oscuri nella traduzione,
 di domanda, così: (???).
al massimo la schermata
 se necessario la dimensione
la visualizzazione, dovreste essere
 la traduzione allineata perfettamente
per riga. The Piper
 Dawn : primo LP
loro formazione originale con
 e voce oltre che
delle canzoni.. Atom Heart
 Progress! ): l'album con
of the Moon :
 dei Pink Floyd, uno
pubblicati in assoluto, senz'altro
 preferiti. I testi sono
da 'The Floydster' il
 newsgroup alt.music.pink-floyd .. 
   

THE WALL TRADUZIONE


dag/docenti/gatto
E’ ricercatrice di Lingua 
Dipartimento di Lingue, Letterature
dal 2002. Nell’ambito della 
già come assegnista, al
“Forme del tragicomico nel 
(coordinatore Prof. - “Sulla
e riscrittura in The 
Richard Fanshawe” (in via
Nascita di un poeta 
da Death of a
«Il Segnale», 56, giugno 
   
e Traduzione presso il
 e Tradizioni Culturali Anglo-Germaniche
traduzione letteraria ha partecipato,
 progetto di ricerca denominato
teatro tardo-elisabettiano e giacomiano”
 ‘scena’ della storia: traduzione
Faithfull Shepherd di Sir
 di pubblicazione) . -
(traduzione di poesie tratte
 Naturalist di Seamus Heaney),
2000, pp.27-31 . 
    

Is There Anybody Out There? - Traduzione - Nick Mason
Ciò che mi colpi 
Wall era l'idea narrativa.
pretesto tematico è la 
far sorgere progetti come
The Wall era completo 
secondarietà del gruppo ad
musica era una caratteristica 
The Wall in esecuzione
di quello sviluppo. 'In 
pubblico come se fosse
quando in realtà quello 
il gruppo surrogato che
facce del vero gruppo 
è immensamente soddisfacente per
longevità di The Wall 
della musica rock è
a quanto pare non 
   
per primo di The
 Spesso penso che un
cosa più faticosa per
 i nostri, eppure per
e potente dall'inizio. Questa
 immaginare che raccontare la
del nostro lavoro e
 era sempre il massimo
The Flesh', apparve al
 eseguito dai Pink Floyd,
che stavano vedendo era
 portava maschere modellate dalle
. Quello che ora
 me è l' ovvia
. La maggior parte
 effimera, ma The Wall
lo è.  
    

.

info: THE WALL TRADUZIONE



Photo by www.smilzopippo.altervista.org

Is There Anybody Out There? - Traduzione - Rick Wright
Sebbene non mi siano 
negli stadi (la perdita
e lo stravagante controllo 
sempre), non sentivo che
inopportuno nella mia relazione 
così non ero entusiasta
lo spettacolo di The 
presentò per la prima
offerto materiale per Animals, 
alcuno da offrire per
di Dark Side Of 
fu scritto quando noi
Dave ed io facemmo 
in quel intervallo Roger
Nella storia futura degli 
sicuro che The Wall
dei più influenti ed 
mai piaciuti gli spettacoli
 di qualità del suono,
della folla mi infastidivano
 c'era qualcosa di fondamentalmente
con il grande pubblico,
 dell'idea di Roger per
Wall quando lui lo
 volta. Io non avevo
e non ne avevo
 The Wall. Buona parte
The Moon, per esempio,
 eravamo insieme. Dopo Animals
un album solo e
 scrisse interamente The Wall.
spettacoli rock, sono piuttosto
 sarà distinto come uno
indimenticabili.   

The Gioxx's Wall
Siamo un'associazione senza fini 
dedica alla traduzione italiana,
promozione dei prodotti della 
Faccio parte dei soci
attivamente alla traduzione del 
supporto attraverso il forum
supporto Estensioni & Temi 
.   
di lucro che si
 al supporto e alla
Mozilla Foundation e derivati.
 effettivi dell'Associazione e partecipo
software /guide ed al
 ufficiale . Traduzione e
per i software Mozilla
    

The earth’s wall. Selected poems 1932-1986
Queste le parole con 
Prefazione a The earth’s
proprio tentativo (felicemente riuscito, 
– come si sa
sul filo di un 
un’ampia rosa di componimenti
dell’intero corpus poetico di 
scomparso nel ’90, tra
annoveri il Novecento.. “A 
a chiunque di coloro
degli anni novanta [si 
1989, usciva in Italia
dell’opera generale di Caproni] 
Caproni come uno dei
XX secolo, una traduzione 
America – paese in
– è sembrata urgente”.. 
di Ned Contini. 
cui Ned Condini, nella
 wall , commenta il
per quanto ogni traduzione
 – si regga sempre
precario equilibrio) di tradurre
 (circa novanta) scelti all’interno
Giorgio Caproni, scrittore italiano,
 i più squisiti che
me, ” dichiara, “come
 che, sin dalla fine
rammenti che, proprio nel
 la seconda edizione Garzanti
abbiano preso a considerare
 migliori poeti italiani del
delle sue opere in
 cui è pressoché sconosciuto
Traduzione in lingua inglese
    

Benefits



Photo by www.smilzopippo.altervista.org

Another brick in the wall
Come servizio al nostro 
sinistra il box di
, clicca su GO 
una finestra con la
quanto riguarda gli autori 
traduzione, quindi un’interpretazione fornita
un ponte fra i 
la mia mente. Per
the wall” ha un 
dal verso della celebre
    
pubblico, riportiamo qui a
 traduzione di Babylon .
e subito si aprirà
 traduzione italiana. Naturalmente, per
stranieri, leggevo la loro
 da qualcuno che costruiva
mondi degli autori e
 me, “another brick in
significato diverso, molto diverso
 canzone dei Pink Floyd.
   

THE WALL TRADUZIONE:

Nabble - (urgente) soccorso per la traduzione delle release notes
(urgente) soccorso per la 
by Luca Brivio ::
la deadline per le 
per etch e alla
traduzione è aggiornata alla 
da . Re: (urgente)
delle release notes by 
this Message: . Re:
traduzione delle release notes 
Rate this Message: .
le modifiche alle Release 
alla traduzione . Re:
traduzione delle release notes 
Rate this Message: .
"fissata" per l'1/4, il 
e . > >
per l'1/4, il giorno 
. Re: (urgente) soccorso
release notes by Luca 
Message: .  
traduzione delle release notes
 Rate this Message: .
modifiche alle Release Notes
 traduzione . Attualmente la
revisione originale 1.115, è
 soccorso per la traduzione
Giuseppe Sacco :: Rate
 (urgente) soccorso per la
by Stefano Canepa ::
 > la deadline per
Notes per etch e
 (urgente) soccorso per la
by Marco Bertorello-3 ::
 > > traduzione è
giorno prima del rilascio,
 > traduzione è "fissata"
prima del rilascio, e
 per la traduzione delle
Brivio :: Rate this
    

White Paper Premium Traduzione - Localizzazione - Globalizzazione - SDL International
Is the Writing on 
Translations? . Sun Microsystems
facendo della globalizzazione una 
di intera azienda e
le tecnologie aziendali applicati 
traduzione.. Il documento contribuisce
sul riutilizzo, fornisce consigli 
l'authoring e descrive il
gli strumenti di authoring, 
memorie di traduzione e
20 giugno, SDL (www. 
azienda al mondo nel
dei servizi per la 
suoi piani di acquisizione
.com), produttore del software 
più diffuso nel mondo,
dollari statunitensi. Si è 
di notevole rilevanza, data
di TRADOS e SDL 
di traduzione e traduttori
gestione dei processi di 
di superare tali problemi
umano non necessario, permettendo 
denaro senza sacrificare la
the Wall for Inefficient
 ha ottenuto risultati straordinari
best practice a livello
 unificando i processi e
ai contenuti e alla
 a sfatare alcuni miti
pratici, best practice per
 ruolo di tecnologie come
le strategie XML, le
 la gestione terminologica. 'Il
sdl .com), la terza
 campo del software e
globalizzazione, ha presentato i
 di TRADOS (www. trados
di memorie di traduzione
 per 60 milioni di
trattato di una notizia
 l'ampia diffusione del software
nell'ambito di aziende, società
 freelance. I sistemi di
traduzione più recenti consentono
 e di eliminare l'intervento
di risparmiare tempo e
 qualità.   

© 2006 POL.it - LIFE ON LINE
Traduzione a cura di 
legislazione sul trattamento e
in telemedicina di Paola 
(Centro Interdipartimentale di Ricerca
e dell’Informazione nei Sistemi 
Sapienza' Roma) IL GRANDE
(Traduzione dall'originale inglese di 
in copyleft, pubblicato nella
2328 (2 Febbraio) pp. 
pubblicato in rete nel
in Human Hands (PDF 
Research Group on the
BavieraJune 1, 2000.  
Anna Fata.) Standardizzazione e
 la sicurezza dei dati
Di Giacomo, Riccardo Maceratini
 per l’Analisi dei Modelli
Biomedici - Università 'La
 OMAGGIO di Graham Lawton
Anna Fata; articolo rilasciato
 versione inglese sul numero
( un interessante studio
 giugno 2000 ) Evolution
Download, 75 KB) by
 Global Future, Monaco di
   

MINIMAL SOFTWARE
Il suo punto di 
Drawings di Sol Le
di istruzioni progettuali per 
un disegno murale astratto,
a scrivere nel 1968. 
Reas, il Wall Drawing
Drawing è identificato da 
viene realizzato da un
direttive date, mantiene comunque 
libertà interpretativa. Questo, unito
e all’inevitabile imperfezione dell’esecuzione, 
un determinato Wall Drawing
questa traduzione, evidentemente, qualcosa 
si aggiunge. Vanno perse
il margine di interpretazione 
si aggiungono altre variabili,
cui viene tradotta la 
e all’artista che mette
Il risultato sono 26 
strutture (a loro volta
Drawings, l’#85, il #106 
accessibili sul sito del
gli output sono tutti 
quello che deve interessarci
in verità dobbiamo ammettere 
la riuscita della traduzione
anni Settanta (gli anni, 
titoli straordinari come Software
informatici affascina più della 
   
partenza sono i Wall
 Witt : poche righe
la realizzazione, appunto, di
 che Le Witt comincia
Prendiamo l’esempio usato da
 # 69. Ogni Wall
una numerazione progressiva, e
 esecutore che, all’interno delle
un certo margine di
 all’unicità del muro utilizzato
rende ogni realizzazione di
 qualcosa di diverso. In
si perde e qualcosa
 l’indeterminatezza delle istruzioni e
dell’esecutore o performer; mentre
 legate al linguaggio in
struttura (Flash, Processing, C++)
 in atto quest’ultima traduzione.
software derivati da 3
 derivate da 3 Wall
e il #358), tutte
 Whitney. Vorremmo dire che
di grande fascino: ma
 è il processo, e
che in questo caso
 di opere progettate negli
peraltro, di mostre dai
 e Information) in software
magia delle animazioni prodotte.
    


Re: (urgente) soccorso per la traduzione delle release notes
Il giorno lun, 26/03/2007 
Bertorello ha scritto: >
2007 18:01:43 +0200 > 
wrote: > > >
alle 14.08 +0100, Luca 
> > Ciao a
la deadline per le 
per etch e alla
è "fissata" per l'1/4, 
rilascio, e > >
traduttore italiano. > > 
mi ha lasciato una
cosa > c'era da 
importante se tu riuscissi
> >1) aggiornare le 
inglese; > >2) inviarle
[EMAIL PROTECTED] (e/o al 
Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL
comunque a un jfs 
e per la revisione
>[EMAIL PROTECTED] sia a 
>abondantis adbondandum) e magari
    
alle 18.41 +0200, Marco
 On Mon, 26 Mar
Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>
 Il giorno ven, 23/03/2007
Brivio ha scritto: >
 tutti, > > >
modifiche alle Release Notes
 > > > traduzione
il giorno prima del
 > io sono l'attuale
Stefano e Giuseppe, Luca
 mail dove mi spiegava
fare: > > >Sarebbe
 entro domani mattina a:
release notes all'ultima revisione
 per il commit a
coordinatore > >della traduzione,
 PROTECTED]> > >(???) o
o fjp qualsiasi :-P)
 sia > >a >
[EMAIL PROTECTED] (abbondiamo, >
 farlo notare a LightKnight.