Indice dei brani


Apri a pieno schermo

Les passents                                  Le passanti
                                    
(Poesia di Antoine Pol musicata da Brassens) (Traduzione italiana e adattamento di Fabrizio De Andrè)
 

Je veux dédier ce poème                       Io dedico questa canzone,                  
A toutes les femmes qu'on aime                ad ogni donna pensata come amore           
Pendant quelques instants secrets             in un attimo di libertà                    
                                                                                         
A celles qu'on connait à peine                a quella conosciuta appena,                
Qu'un destin différent entraîne               non c'era tempo e valeva la pena           
Et qu'on ne retrouve jamais                   di perderci un secolo in più               
                                                                                         
A celle qu'on voit apparaître                 a quella quasi da immaginare,              
Une seconde à sa fenêtre                      tanto di fretta l'hai vista passare        
Et qui, preste, s'évanouit                    da un balcone a un segreto più in là       
                                                                                         
Mais dont la svelte silhouette                e ti piace ricordarne il sorriso,          
Est si gracieuse et fluette                   che non ti ha fatto e che tu le hai deciso 
Qu'on en demeure épanoui                      in un vuoto di felicià                     
                                                                                         
A la compagne de voyage                       alla compagna di viaggio,                  
Dont les yeux, charmant paysage               i suoi occhi il più bel paesaggio          
Font paraître court le chemin                 fan sembrare più corto il cammino          
                                                                                         
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre       e magari sei l'unico a capirla             
Et qu'on laisse pourtant descendre            e la fai scendere senza seguirla           
Sans avoir effleuré sa main                   senza averele sfiorato la mano             
                                                                                         
A celles qui sont déjà prises                 a quelle che sono già prese                
Et qui, vivant des heures grises              e che vivendo delle ore deluse             
Près d'un être trop différent                 con un uomo ormai troppo cambiato          
                                                                                         
Vous ont, inutile folie,                      ti hanno lasciato, inutile pazzia,         
Laissé voir la mélancolie                     vedere il fondo della malinconia           
D'un avenir désesperant                       di un avvenire disperato                   
                                                                                         
Chères images aperçues                        immagini care per qualche istante,         
Espérances d'un jour déçues                   sarete presto una folla distante           
Vous serez dans l'oubli demain                scavalcate da un ricordo più vicino        
                                                                                         
Pour peu que le bonheur survienne             per poco che la felicità ritorni           
Il est rare qu'on se souvienne                è molto raro che ci si ricordi             
Des épisodes du chemin                        degli episodi del cammino                  
                                                                                         
Mais si l'on a manqué sa vie                  ma se la vita smette di aiutarti           
on songe avec un peu d'envie                  è più difficile dimenticarsi               
A tous ces bonheurs entrevus                  di quelle felicità intraviste              
                                                                                         
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre           dei baci che non si è osato dare           
Aux coeurs qui doivent vous attendre          delle occasioni lasciate ad aspettare      
Aux yeux qu'on n'a jamais revus               dei baci, mai più rivisti                  
                                                                                         
Alors, aux soirs de lassitude                 allora nei momenti di solitudine,          
Tout en peuplant sa solitude                  quando il rimpianto diventa abitudine      
Des fantômes du souvenir                      una maniera di viversi insieme             
                                                                                         
On pleure les lèvres absentes                 si rimpiangono le labbra assenti           
De toutes ces belles passantes                di tutte le belle passanti                 
Que l'on n'a pas su retenir.                  che non siamo riusciti a trattenere            
    

Georges Brassens                              Fabrizio De André                           



Indice dei brani