Indice dei brani


Apri a pieno schermo

Hécatombe                                       Ecatombe                                  

                                                                                          
Au marché de Briv'-la-Gaillarde,                Al mercato di Briv'-la-Gaillarde,
A propos de bottes d'oignons,                   A proposito di una "diatriba" sulle cipolle,        
Quelques douzaines de gaillardes                Alcune dozzine di arzille                 
Se crêpaient un jour le chignon.                Si "rompevano un giorno il muso"     
A pied, à cheval, en voiture,                   A piede, a cavallo, in automobile,        
Les gendarmes, mal inspirés,                    I carabinieri, male intenzionati,             
Vinrent pour tenter l'aventure                  Vennero per tentare l'impresa
D'interrompre l'échauffouré'.                   Di interrompere la bagarra.           
                                                                                          
Or, sous tous les cieux sans vergogne,          Ora, sotto tutti i cieli senza vergogna,  
C'est un usag' bien établi,                     è un usanza molto in voga,                 
Dès qu'il s'agit d' rosser les cognes           Appena si tratta di pestare gli avversari      
Tout l' monde se réconcili'.                    Tutto il mondo si riconcilia             
Ces furi's, perdant tout' mesure,               Queste furie, perdendo ogni misura,     
Se ruèrent sur les guignols,                    Si scagliano sui burattini,               
Et donnèrent, je vous l'assure,                 E diedero, ve l'assicuro,                 
Un spectacle assez croquignol.                  Un spettacolo abbastanza squisito.      
                                                                                          
En voyant ces braves pandores                   Vedendo questi bravi Pandori             
Etre à deux doigts de succomber,                Essere a due dita di perire,              
Moi, j' bichais, car je les adore               Io, mi scompisciavo, perché li adoro           
Sous la forme de macchabé's.                    Sotto forma di cadaverini.                
De la mansarde où je réside,                    Della mansarda dove risiedo,              
J'excitais les farouches bras                   Eccitavo le selvatiche braccia            
Des mégères gendarmicides,                      Delle streghe gendarmicide
En criant : «Hip, hip, hip, hourra !»           Gridando: "Hip, hip, hip, urrà!"         
                                                                                          
Frénétiqu', l'une d'ell's attache               Frenetica, una di queste lega             
Le vieux maréchal des logis,                    Il vecchio maresciallo di divisione,  
Et lui fait crier : «Mort aux vaches !          E gli fa gridare: "Morte alle vacche!     
Mort aux lois ! Vive l'anarchi'!»               Morte alle leggi! Viva l'anarchia!"       
Une autre fourre avec rudesse                   Un altra spinge con durezza               
Le crâne d'un de ces lourdauds                  Il cranio di uno di questi zoticoni       
Entre ses gigantesques fesses                   Tra i suoi giganteschi glutei             
Qu'elle serre comme un étau.                    Che lei stringe come una morsa.               
                                                                                          
La plus grasse de ces femelles,                 La più grassa di queste femmine,             
Ouvrant son corsag' dilaté,                     Aprendo il suo corsetto dilatato,          
Matraque à grands coups de mamelles             Manganella a grandi colpi di mammelle     
Ceux qui passent à sa porté.                    Quelli che passano alla sua portata          
Ils tombent, tombent, tombent, tombent,         Cadono, cadono, cadono, cadono,           
Et, s'lon les avis compétents,                  E, secondo i pareri competenti,            
II paraît que cett' hécatombe                   Sembra che questa ecatombe              
Fut la plus bell' de tous les temps.            Fu la più bella di tutti i tempi.         
                                                                                          
Jugeant enfin que leurs victimes                Giudicando infine che le loro vittime     
Avaient eu leur content de gnons,               Avevano avuto la loro parte di botte,   
Ces furi's, comme outrage ultime,               Queste furie, come oltraggio estremo,    
En retournant à leurs oignons,                  Tornando alle loro cipolle,               
Ces furi's, à peine si j'ose                    Queste furie, oso appena              
Le dire, tellement c'est bas,                   Dirlo, talmente è volgare,               
Leur auraient mêm' coupé les choses ;           Avrebbero loro persino tagliato i cosidetti;        
Par bonheur ils n'en avaient pas !              Per fortuna non ne avevano!              
                                                                                          

                                                                                          
Georges Brassens                                (traduzione di Walter Giocoso)



Indice dei brani