Apri a pieno schermo Dans l'eau de la claire fontaine Nell'acqua della chiara fontana (Testo originale di Georges Brassens) (Traduzione italiana e adattamento di Fabrizio De Andrè) Dans l'eau de la claire fontaine Nell'acqua della chiara fontana Elle se baignait toute nue. lei tutta nude si bagnava Une saute de vent soudaine quando un soffio di tramontana Jeta ses habits dans les nues. le sue vesti in cielo portava. En détresse, elle me fit signe, Dal folto dei capelli mi chiese Pour la vêtir, d'aller chercher per rivestirla di cercare Des monceaux de feuilles de vigne, i rami di cento mimose Fleurs de Us ou fleurs d'oranger. e ramo con ramo intrecciare. Avec des pétales de roses, Volli coprire le sue spalle Un bout de corsage lui fis. tutte di petali di rosa La belle n'était pas bien grosse : ma i suoi seni eran tanto minuti Une seule rose a suffi. che fu sufficiente una rosa. Avec le pampre de la vigne, Cercai ancor nella vigna Un bout de cotillon lui fis. perché a metà non fosse spoglia Mais la belle était si petite ma i suoi fianchi eran così minuti Qu'une seule feuille a suffi. che fu sufficiente una foglia. Ell' me tendit ses bras, ses lèvres, Le braccia lei mi tese allora Comme pour me remercier... per ringraziarmi un po' stupita Je les pris avec tant de fièvre io la presi con tanto ardore Qu'ell fut toute déshabillée. che lei fu di nuovo svestita. Le jeu dut plaire à l'ingénue, Il gioco divertì la graziosa Car à la fontaine, souvent, che molto spesso alla fontana Ell' s'alla baigner toute nue tornò a bagnarsi pregando Dio En priant Dieu qu'il fit du vent, per un soffio di tramontana. Qu'il fit du vent... Georges Brassens Fabrizio De André |