Indice dei brani


Apri a pieno schermo

La ballade des cimetières                              La ballata dei cimiteri


J'ai des tombeaux en abondance,                        Ho dei sepolcri in abbondanza,
Des sépultur's à discrétion,                           Delle sepolture a discrezione,
Dans tout cim'tièr' d' quelque importance              In ogni cimentières di qualche importanza
J'ai ma petite concession.                             Ho la mia piccola concessione.
De l'humble tertre au mausolée,                        Dall'umile poggio al mausoleo,
Avec toujours quelqu'un dedans,                        Con sempre qualcuno all'interno,
J'ai des p'tît's boss's plein les allées,              Ho, di piccole gobbe pieni i viali,
Et je suis triste cependant...                         E sono tuttavia triste...

Car j' n'en ai pas, et ça m'agace,                     Perché non ne ho, e ciò mi infastidisce,
Et ça défrise mon blason,                              Ed appiattisce il mio entusiasmo,
Au cimetièr' du Montparnasse,                          Al cimitero di Montparnasse,
A quatre pas de ma maison. (bis)                       A quattro passi da casa mia. (bis)

J'en possède au Père-Lachaise,                         Ne possiedo a Père-Lachaise,
A Bagneux, à Thiais, à Pantin,                         A Bagneux, a Thiais, a Pantin,
Et jusque, ne vous en déplaise,                        E fino, ciò non vi dispiaccia,
Au fond du cimetièr' marin,                            In fondo al cimitero marino,
A la vill' comm' à la campagne,                        In città come in campagna,
Partout où l'on peut faire un trou,                    Dovunque si possa fare un buco,
J'ai mêm' des tombeaux en Espagne                      Ho persino dei sepolcri in Spagna
Qu'on me jalouse peu ou prou...                        Che mi si invidia poco o più...

Mais j' n'en ai pas la moindre trace,                  Ma non ne ho la minima traccia,
Le plus humble petit soupçon,                          Il più umile piccolo sospetto,
Au cimetièr' du Montparnasse,                          Al cimitero' di Montparnasse,
A quatre pas de ma maison. (bis)                       A quattro passi da casa mia. (bis)

Le jour des morts, je cours, je vole,                  Il giorno dei morti, corro, volo,
Je vais, infatigablement,                              Vado, instancabilmente,
De nécropole en nécropole,                             Di necropoli in necropoli,
De pierr' tombale en monument,                         Di pietra tombale in monumento,
On m'entrevoit sous un couronne                        Mi si intravede sotto una corona
D'immortelles à Champerret,                            Di immortali a Champerret,
Un peu plus tard, c'est à Charonne                     Un poco più tardi, è a Charonne
Qu'on m'aperçoit sous un cyprès...                     Che mi si vede sotto un cipresso...

Mais, seul, un fourbe aura l'audace                    Ma, solo un impostore avrà l'audacia
De dir' «J'lai vu à l'horizon                          Di dire' "Io l'ho visto all'orizzonte
Du cimetièr' du Montparnasse,                          Del cimitero' di Montparnasse,
A quatre pas de sa maison.» (bis)                      A quattro passi di casa sua." (bis)

Devant le château de ma grand-tante                    Davanti al castello della mia prozia
La marquise de Carabas,                                La marchesa di Carabas,
Ma saint' famille languit d'attente :                  La mia santa famiglia languisce di attesa:
Mourra-t-ell', mourra-t-elle pas ?                     Morrà, non morrà?
L'un veut son or, l'autre ses meubles                  Uno vuole il suo oro, l'altro i suoi mobili
Qui ses bijoux, qui ses bib'lots,                      Chi i suoi gioielli, chi i suoi ninnoli,
Qui ses forêts, qui ses immeubles,                     Chi le sue foreste, chi i suoi palazzi,
Qui ses tapis, qui ses tableaux...                     Chi i suoi tappeti, chi i suoi quadri...

Moi, je n'implore qu'une grâce,                        Io, non imploro che una grazia,
C'est qu'ell' pass' la morte-saison                    Che lei trascorra la bassa stagione
Au cimetièr' du Montparnasse,                          Al cimitero di Montparnasse,
A quatre pas de ma maison. (bis)                       A quattro passi da casa mia. (bis)

Ainsi chantait, la mort dans l'âme,                    Così cantava, la morte nell'anima,
Un jeun' homm' de bonne tenue,                         Un giovanotto di buona tenuta,
En train de ranimer la flamme                          Intento a rianimare la fiamma
Du soldat qui lui' était connu,                        Del soldato che gli era conosciuto,
Or, il advînt qu'le ciel eut marr' de                  Ora, accadesse che il cielo ebbe la smania di
L'entendre parler d' ses caveaux.                      Sentirlo parlare dei suoi problemi.
Et Dieu fit signe à la camarde                         E Dio fece segno alla camarde
De l'expédier ru' Froidevaux...                        Di spedirlo in via Froidevaux...

Mais les croqu'-morts, qui' étaient de Chartre',       Ma i becchini che erano di Chartre,
Funeste erreur de livraison,                           Funesto errore di consegna,
Menèr'nt sa dépouille à Montmartre,                    Condussero le sue spoglie a Montmartre,
De l'autr' côté de sa maison. (bis)                    Dell'altro lato di casa sua. (bis)


Georges Brassens                                       (traduzione di Walter Giocoso)
                                                                                               


Indice dei brani