|
|
tammurriata di pimonteFRANCESCO ... nesta ca lucive e mmò nu' lluce finesta ca lucive e mmò nu' lluce e segno ca Nenna mia segno ca Nenna mia ah segno ca Nenna mia starrà malata
ah malata j 'o mar'j arena j sta malata e 'o mar'j arena ah ciento n'abbandunai' e ciento n'abbandunai' ah ciento n'abbandunai' p'amare a tte ah ciento n'abbandunai' p'amare a tténe
... faccia la surella e me lu ddice s'affaccia la surella e me lu dice - Ah Nennella toia e Anna e damme 'a mano ca nce ne jammo e chisto è 'o tiempo 'e mò fa l'anno e piccere' me vulle 'nganna
- ah Nennella toia è morta e sta aparàta -
aparàta j 'o mar'j e niente j sta aparat'j 'o mar'j e niente ammore ch'ammo fatto ammore ch'ammo fatto ammore ch'ammo fatto è gghiuto p' 'o viento
... voglio j' a schiuva' chillu tavùto 'o voglio j' a schiuva' chillu tavùto e trovo a Nennella e ccòre e ffa nu càvero ca se mòre rint' 'o surco r' 'e pummaròle tu 'a sotto e i' 'a coppa amm' 'a fa' chi mòre amore
ah trovo a Nennella mia tutta aparàta ah trovo a Nennella mia tutta aparàta
... cive ca rurmive sempre sola ricive ca rurmive sempe sola e mmò ruorme e bbì e arena e chianu chia' mme fai' care' e mmò ruorme cu li muorte accumpagnata
... cumpagnata j 'o mar'j e bbòla accumpagnata j 'o mar'j e bbòla ah nun saccio cumm' 'e collera nun saccio cumm' 'e collera ah nun saccio cumm' 'e collera nu' mmòro ah nun saccio cumm' 'e collera nu' mmòro
SALVATORE ... sera mme ne jette re la casa i' 'sera mme ne jette re la casa e ghiette vennenno a ora e dall' 'e cane 'a vita toia e peccere' n'ata mez'ora
e ghiette vennenno 'e spingole francese
... tte vennenno 'e spingole francese arrivaie a nu paese chiamato Matto
... vaie a nu paese chiamato Matto affaccia na ronna 'a coppa nu barcone
... ccia na ronna a' coppa nu barcone - Quanta spingole me raie quanta spingole me raie quanta spingole me raie pe' nu turnese -
... spingule me raie pe' nu turnese quanta spingule me raie pe' nu turnese - - E nu' bboglio nu' ssorde e nu' turnese -
... glio nu' ssorde e nu' turnese e nce vaco 'ncerca e Anna e cumparie' fa 'o Sangiuvanne 'a cummarella me volle 'nganna
e nce vaco 'ncerca a chi m' 'o rà nu vaso -
... vaco 'ncerca a chi m' 'o rà nu vaso uh nce vaco 'ncerca a chi m' 'o rà nu vaso - - Uh bellu figliulo no' parla' r' 'e vase -
... llu figliulo no' parla' r' 'e vase rint'a stu vico e bbà leva leva nu' pazzia' vire 'a mamma che bbo' fa' si 'a figlia m' 'a vo' rà s' 'a mettese a 'nfraceta'
ah rinto a stu vico se nce mòre acciso
... nto a stu vico se nce mòre acciso rinto a stu vico se nce mòre acciso e nu curtelluzzo m'aggio rato a ffare
... curtelluzzo m'aggio rato a fare uh cu 'a manicella a fronna 'o palummo j 'a palomma oh Miche' Michele Romma spare a Nnapule e coglie a Somma
e nu curtelluzzo m'aggio rato a ffare
e nu curtelluzzo m'aggio rato a ffare cu 'a manicella arena 'o votta-votta 'o ména-ména 'o càvero fa e 'o punente ména 'o campanaro scampanéa 'onna Tere' 'onna Tere' jammo a Nnapole stasera
e cu 'a manicella a fronna r'auliva
... manicella a fronna r'auliva uh cu 'a manicella a fronna r'auliva quanno t'azzicche sotto quanno t'azzicche sotto quanno t'azzicche sotto ca mme vuo' vasare
... zzicche sotto ca mme vuo' vasare quanno t'azzicche sotto ca mme vuo' vasare j 'o curtelluzzo m' 'o tiro j 'o curtelluzzo m' 'o tiro j 'o curtelluzzo m' 'o tiro j 'o còre t' 'o taglio
... curtelluzzo j 'o còre t' 'o taglio j 'o curtelluzzo j 'o còre t' 'o taglio quanti pertose stanno a chillu crivo
... nti pertose stanno a chillu crivo tanta te n'aggi' 'a fare tanta te n'aggi' 'a fa' tanta te n'aggi' 'a fare a chistu còre
... nta te n'aggi' 'a fare a chistu còre tanta te n'aggi' 'a fare a chistu còre ahi corre 'a mamma colli braccia aperte
ahi cuorre 'a mamma colli braccia aperte - Povera figlia mia povera figlia mia povera figlia mia p'amore è morta -
______________________________
TRADUZIONE Finestra che eri illuminata ed ora sei buia, segno che la mia ragazza è mala, malata [il mare e la sabbia. Ahi, cento ne abbandonai per amarti]. S'affaccia la sorella e me lo dice: La tua ragazza [e Anna, e dammi la mano che ce ne andiamo, è questo è il tempo che si compie l'anno, e ragazza mia, tu mi ribolli nella gola] la tua ragazza è morta già l'hanno composta in chiesa, composta [il mare è niente, l'amore che abbiamo fatto se n'è andato col vento]. Voglio andare a schiodare quella bara, e trovo la mia ragazza [e il cuore, e fa un caldo da morire, nel solco dei pomodori, tu di sotto e io di sopra, facciamo a chi muore a fare l'amore] e trovo la mia ragazza già composta. Dicevi che dormivi sempre sola, ora dormi [e bbì e arena, e piano piano mi ci fai cadere] ora dormi in compagnia dei morti, in compagnia [il mare e vola, ahi, non so come non muoio di dolore]. Ieri sera me ne andai dalla casa. Andai vendendo [e ora, e dalla ai cani la tua vita, e ragazza mia, ancora un'altra mezz'ora] andai vendendo gli spilli francesi. Arrivai a un paese chiamato Matto. Si affaccia una donna da un balcone: Quanti spilli mi dai per un tornese? Io non voglio soldi e nemmeno tornesi. Vado in cerca [e Anna, e mio caro compare fai da padrino, la comare mi bolle nella gola] vado in cerca di chi mi dà un bacio. Bel ragazzo non parlare di baci. In questo vico [e bbà, scostati e non scherzare, vedi la madre cosa vuole fare, se vuole darmi la figlia la faccia infracidare] in questo vico si può morire uccisi. Ho dato a fare un piccolo coltello con il manico a foglia [il colombo e la colomba, oh Michele Michele Romma, tu spari verso Napoli e colpisci a Somma] ho dato a fare un piccolo coltello con il manico [lo spingi-spingi e infila-infila, fa caldo e tira vento di ponente, il campanile suona le campane, Donna Teresa andiamo a Napoli stasera] con il manico a foglia d'ulivo. Quando ti avvicini per baciarmi tiro questo piccolo coltello e ti taglio il cuore. Quanti buchi ha questo setaccio, tanti ne voglio fare a questo tuo cuore. Corre la madre con le braccia aperte: Povera figlia mia, è morta per amore!
______________________________
NOTE Questo documento è stato registrato in studio da Roberto De Simone e da lui pubblicato nel suo "Canti e tradizioni popolari in Campania". L'incisione originale è in uno degli LP della raccolta "La Tradizione in Campania". Gli esecutori, originari di Pimonte (Napoli) sono Francesco Somma (canto), Salvatore Donnarumma (canto), Ciro Minieri (tamburo), Francesco Comentale (tromba degli zingari), Fioravante Cuomo (castagnette), Ciro Amato (triccheballacche), Gennaro Di Martino (castagnette) Per la struttura metrica del testo rinviamo a quanto osservato nelle note alla Tarantella di Casatori; anche qui abbiamo segnalato con il carattere corsivo l'inserimento degli stereotipi e delle filastrocche. Va aggiunto che il canto eseguito da Francesco Somma corrisponde, nella parte testuale, alla famosa canzone ottocentesca Fenesta ca lucive, il cui contenuto risale probabilmente a uno dei momenti più significativi delle "storia" popolare siciliana La barunissa di Carini (cfr. il volume di Antonino Pagliaro "Poesia giullaresca e poesia popolare", Bari, Laterza, 1958, pp. 247-350). Il testo utilizzato da Salvatore Donnarumma è invece l'originale popolare che ispirò Di Giacomo per la sua famosa canzone 'E spingule frangese. È chiaro che questi versi assumono, nel nostro contesto, un significato magico-rituale, e solo in questa chiave è possibile giustificare il loro inserimento. Si prenda d esempio Fenesta ca lucive: nella storia siciliana, e poi nella canzone ottocentesca, abbiamo un giovane innamorato che, sotto la finestra dell'amata, apprende che ella è morta; si reca allora in chesa, scoperchia la bara e trova il cadavere già in decomposizione. Nella tammurriata gli spunti drammatici e macabri sono rimasti, ma costantemente associati a elementi propri del gioco erotico: «nel solco dei pomodori, tu di sotto e io di sopra, facciamo a chi muore a fare l'amore». Sesso e morte, quasi l'altra faccia l'uno dell'altro. Il tema domina, peraltro, in tutta la composizione: il coltello è simbolo sessuale da una parte, violenza e morte dall'altra. Così la filastrocca di Salvatore: «Lo spingi-spingi e infila-infila, fa caldo e tira vento di ponente, il campanile [altro emblema del sesso maschile] suona le campane. Donna Teresa [e cioè la Morte], andiamo a Napoli stasera». Si rifletta infine che questa straordinaria rappresentazione magico-rituale è strettamente legata alla festa cristiana di S. Anna (Lèttere - Napoli). |
__________________________________________________________ Sito realizzato da Gaetano VARIABILIS Invia liberamente testi, traduzioni, foto, commenti o altro materiale a: |