El Sventrament poemetto polimetro in sette canti Una
sera del settembre 1905, tornando a casa sotto la bianca luce plenilunare,
che per l’ultima volta illuminava le antiche case del vecchio ghetto in
demolizione, imaginai le seguenti macheroniche rime. Canto 1 |
|
Dedica Se
ricorda maester l'ann passà quand a mezzo de posta ho domandà de maridarme a Scola
con el Coro per
celebrar le nozze con decoro? Da
quel gioren, ghel dighi in confidenza, ho
miss a prova tuta la mè scienza per
dimostrarghe coma quel favor avea tocà
le fibre del mè cor. Cosi
con gran affett g’ho dedicà 'sta
ridicola e nera meghilà: perdonarà maester
la licenza che
m’ha dettà la mè
riconoscenza, e intratant mì ghe faghi con rispett i
più sinceri auguri per mognet! |
Dedica Si
ricorda maestro l'anno scorso quando
con una lettera le ho chiesto di
sposarmi a Scola (Sinagoga) con il
Coro per
celebrare le nozze decorosamente? Da
quel giorno, glielo dico in confidenza, ho
messo a prova tutta la mia scienza per
dimostrarle come quel favore aveva
toccato le corde del mio cuore. Cosi
con grande affetto le ho dedicato questa
ridicola e nera meghilà
(modesta litania): perdonerà
maestro la libertà che
m’ha dettato la mia riconoscenza, e
intanto io le faccio con rispetto i
più sinceri auguri per mognet
(le feste)! |
Canto 2 |
|
El poeta e la cappa de camin La
luna bianca bianca, tonda tonda, con
un far da badessa de convent è sentada nel ciel meditabonda fra
nuvole d'ingioster e d'argent. Illumina
le strade spopolade, i arsolin, le cortasse del kasser e insima a i mur ricama le facciade con
curve strane e piene de mister. E’
un spettacol grandios in
verità che
impinissa el servel de fantasia, e
me che son poeta, entusiasmà me
son sentì sbocciar la poesia. E
guardava commoss le case antighe che
el martel cominciava a rosegar, e
lor me salutaven coma amighe che
non avria più vist nel mè passar. Intant che stava lì col nas de sbies a
guardar el kasser in distruzion, da
l'alto de la casa de Kafes, che
confina con quela de Maron, me
para de veder un moviment, che
me fa palpitar el coresin; e
dai copp con un far indifferent se
distacca una cappa de camin. Lota, lota,
scavalca la grondaia, dondola
un po' de sà e un po' de là e pò con le movenze d'una paia me
se ferma davanti dritta e sta! Sbalordì
da 'sta scena così strana per
le gambe m’è cors un grisolin: se
non son mort d'un colp,
corpo de diana, poss empiar
a chenessed
un lumin. Da
bon iudio,
siben g'avess paura, me
son dat l'aria d'esser coragios e
cola mè miglior disinvoltura me
son cavà el capel tutt rispettos. |
Il
poeta e la cappa del camino La
luna bianca bianca, tonda tonda, con
un fare da badessa del convento è
seduta nel cielo meditabonda fra
nuvole d'inchiostro e d'argento. Illumina
le strade spopolate, i
vicoli, le piazze del kasser
(ghetto) e
insieme ai muri ricama le facciate con
curve strane e piene di mistero. E’
uno spettacolo grandioso in verità che
riempie il cervello di fantasia, ed
io che sono poeta, entusiasmato mi
sono sentito sbocciare la poesia. E
guardavo commosso le case antiche che
il martello cominciava a scalfire, e
loro mi salutavano come amiche che
non avrei più visto al mio passaggio. Intanto
che stavo lì col naso in su a
guardar il kasser
(ghetto) in distruzione, da l'alto
della casa di Kafes, che
confina con quella di Maron, me
sembra di vedere un movimento, che
mi fa palpitare il cuore; e
dai tetti con un fare indifferente si
distacca una cappa di camino. Quatta,
quatta, scavalca la grondaia, dondola
un po' di qua e un po' di là e
poi con le movenze d'una pagliuzza mi
si ferma davanti dritta e resta immobile! Sbalordito
da questa scena così strana m’è
corso un brivido per le gambe: se
non sono morto di colpo, corpo di diana, posso accendere un lume nel chenessed (tempio). Da
buon iudio
(ebreo), sebbene avessi paura, ho
finto di essere coraggioso e
con la mia miglior disinvoltura mi
sono tolto il cappello tutto rispettoso. |
- Stagaben siora cappa de camin, coma
mai me la trovi da 'sti bandi? Poss offrirghe
qualcosa… un bicierin? son
el fiol de la Pina, ai sò comandi. -
Te ringrazi de tanta cortesia se
veda che te sit un om de ken; ma tel confessi propria in fede mia non
g’ho voia de bevar, el mè
ben. Son
vignuda chì sò da quel quart pian quand t’ho vist
a passar per la contrada: se savesset!... son lì da tanti ann che
oramai me ne son del tutt noiada. E
non vedeva l'ora de scambiar una
qualche parola in confidenza, perché
g'ho tante robe da contar, che
te dirò se te g'avret pazienza. -
Conta pur, conta pur, o cappa mia, dime
donca le strane e antiche storie de
sto kasser
che sta per andar via insiem co le gloriose sò memorie. E
te prometti fin da 'sto moment che
quel che me diret sarà el
gran tema per
tramandar a la futura gent le tradizion del ghet in un poema…
- |
-
Salve signora cappa di camino, come
mai me la trovo da queste parti? Posso
offrirle qualcosa… un bicchierino? sono
il figlio della Pina, ai suoi ordini. -
Ti ringrazio di tanta cortesia si
vede che tu sei un omo di ken (garbo); ma ti
confesso proprio con sincerità che
non ho voglia di bere, mio caro. Sono
venuta qui giù da quel quarto piano quando
t’ho visto passare per la strada: se
sapessi!... son lì da tanti anni che
oramai mi sono completamente annoiata. E
non vedevo l'ora di scambiare una
qualche parola in confidenza, perché
ho tante cose da raccontare, che
ti dirò se tu avrai pazienza. -
Racconta pure, racconta pure, o cappa mia, dimmi
dunque le storie strane e antiche di
questo kasser
(ghetto) che sta per scomparire insieme
con le sue gloriose memorie. E
ti prometto fin da questo momento che
quello che mi dirai sarà il gran tema per
tramandare ai posteri le
tradizioni del ghetto in un poema… - |
Canto 3 |
|
El "Scem tou" -
Cose strane e storie vecie me stanott te contarò se vorret slargar le oreccie e scoltar quel che dirò. Fa tò cont che 'sto kasser se
somiglia a un gran libron doa pot leser con piaser le
più antiche tradizion. Ogni
cà g'ha una memoria, ogni
mur è un monument, ogni
vicol g’ha una storia de
curiosi avveniment. Parlarò, per cominciar, d'un'antica
kavorà, dova andaven
a pregar con
fervor e cavanà un gruppett de boni iudim, che
dai sett a mezanott recitaven
mismorim, cadiscim
e alleluiot. 'Sto macom, se nol
savesset, el ciamaven
el Scem tou, ma piuttost che a un Bet-kenessed, somigliava
a un brutt mosciau. El local
è un camaron su
dei scali de Franchett: el mobiglio
un tavolon, tre
banchette e sei scragnett. Gh’era un reck de mocolott che
toleva fin el fià: ghe trovaret
di surot degni
sol de la Gadà. Li g'andava el vecc
Arian, che
fasseva da Rubè: un
bon diavol, povar can, che
al dì d'oggi non ghe n’è. Magnabigoli g’andava, con
Simon e Revarin, che
ogni tant da bass scapava per
scidiar
un bicierin. Te
ricordi fra i giovnott el putel
de Giacomin, tò fradel
e Tondolott Iano
Finzi e el bel Pepin. |
Il
"Scem tou"
(buon nome) -
Strane cose e vecchie storie io
ti racconterò stanotte se
vorrai aprire le orecchie ed
ascoltare quello che dirò. Immagina
che questo kasser
(ghetto) assomigli
ad un grande libro dove
puoi leggere con piacere le
più antiche tradizioni. Ogni
casa ha un ricordo, ogni
muro è un monumento, ogni
vicolo ha una storia di
curiosi eventi. Parlerò,
per cominciare, di
una antica kavorà
(confraternita), dove
andavano a pregare con
fervore e cavanà
(devozione) un
gruppetto di buoni iudim (ebrei), che
dalle sette a mezzanotte recitavano
mismorim
(salmi), cadiscim (preghiere) e alleluiot
(inni). Questo
macom
(luogo), se non lo sapessi, era
chiamato lo Scem tou (buon
nome), ma piuttosto
che a un Bet-kenessed (Sinagoga), somigliava
a un brutto mosciau
(latrina). Il
locale è un camerone sopra
l’appartamento di Franchett: il
mobilio un tavolone, tre
panchette e sei sedie. C’era
un reck
(odore) di candele che
toglieva perfino il fiato: ci
troverai dei surot
(personaggi) degni
solo della Gadà (tradizione ebraica). Li
andava il vecchio Arian, che
faceva da Rubè
(Rabbino): un
buon diavolo, poveraccio, come
al giorno d'oggi non ce ne sono più. c’andava
Magnabigoli, con
Simon e Revarin, che
ogni tanto scappava da basso per
scidiar
(bere) un bicchierino. Ti
ricordo fra i giovani il
figlio di Giacomin, tuo
fratello e Tondolott Iano
Finzi e il bel Pepin. |
E
Gustavo e Calabres con
Vittorio el matt Balè illustraven quel congress che
a 'sto mond compagn non gh’è. Ma
finissi el mè parlar de st’antica kavorà perché
adess voi favellar d’altre
belle rarità. |
E
Gustavo e Calabres con
Vittorio il matto Balè rendevano
illustre quel congresso che
a questo mondo non ha uguali. Ma finisco
il mio discorso su
questa antica kavorà
(confraternita) perché
adesso voglio parlare di
altre belle rarità. |
Canto 4 |
|
Scola Beccaria - Felis Gaton - Bocalon -
Lì visin ne la cortassa gh'è la Scola Beccaria, che
de tuta la gent bassa era
propria in simpatia. Nel
pensar che de 'sta Scola non
gh’è gnanca più el porton me
se forma un gnocch in gola de
sincera commozion. Quante
care rimembranze me
risveglia chì nel cor: me rinassen le esultanze de
quei temp de bon-umor. Ah!
mai più non tornarà la
simpatica funzion quand per Besimka-Torà se
girava in procession con
el sefer a la testa contornà de julavim e vestidi de la festa una
fila de banim. El factotum de la Scola era
Pace Todeschin che
cantava a squarciagola cadiscim
e passuchin. Con
che slancio e che passion 'sto
bel vecc se dedicava nel
diriger la funzion che
da secoli se fava. Patriota
se ghe n'era, entusiasta
de Mameli; lu donava in quela
sera i mentin e i carameli. Con
potenza de tenor intonava
el Besim-ka rispondeva
el Bonumor con
un timbro assai filà e el bon popol de Sion, che
ammirava quel sacken pien el cor de devozion mormorava:
"Amen!... amen!" . Ma
nel sacch de la memoria me
non ho del tutt scordà altri
tipi che la gloria de
‘sta Scola han consacrà. |
Scola (Sinagoga)
Beccaria - Felis Gaton
- Bocalon -
Lì vicino nella piazza ch'è
la Scola (Sinagoga) Beccaria, che
di tutta la povera gente era
proprio nella simpatia. Nel
pensare che di questa Scola
(Sinagoga) non
c’è più nemmeno il portone mi
viene in gola un nodo di
sincera commozione. Quanti
cari ricordi mi
risveglia qui nel cuore: mi
rinascono le gioie di
quei tempi felici. Ah!
non tornerà mai più la
simpatica funzione quando
per Besimka-Torà (la Festa delle Capanne) si
girava in processione con
davanti il sefer
(rotoli della Torà) circondato
da julavim
(rami di palma) e
vestiti (con gli abiti) delle feste una
fila de banim
(bambini). Il
factotum della Scola (Sinagoga) era
Pace Todeschin che
cantava a squarciagola cadiscim (preghiere) e passuchin
(versetti biblici). Con
che slancio e con che passione questo
bel vecchio si impegnava nel
dirigere la funzione che
si faceva da secoli. Se
c'erano Patrioti, entusiasti
di Mameli; lui
donava quella sera donava le
mentine e le caramelle. Con
la potenza di un tenore intonava il Besim-ka (l’inno per la Festa delle Capanne) Bonumor rispondeva con
un timbro assai flebile ed
il buon popolo de Sion, che
ammirava quel sacken
(vecchio) con
il cuore pieno di devozione mormorava:
"Amen!... amen!" (così
sia) . Ma nel
sacco della memoria io
non ho del tutto dimenticato altri
tipi che la gloria di
questa Scola hanno consacrato. |
Ecco
chì Filis Gaton vegna in sà
con far noios co
la cagna e col liron, e
la mosca nel barboss. Quand passava per el ghett i banim per fal rabir, ghe tiraven
el giachett, el toleven
sempr'in gir, e lu, el nero, rassegnà se missiava a scappar via, riparando
in kavorà o
su a Scola Beccaria. Mì tel digh sincerament se gh'è in ciel el paradis el sò
post sicurament gh’avrà certo el
bon Filis. Ecco
un alter: Bocalon, che
con aria sospettosa tutt compres
de devozion va
a kenessed
co la sposa. Longh e magher
coma un pal, g'ha un barbon che fa paura: se el cimenten se n'ha a mal e
te fa la faccia scura. La sò sposa è un trigolin orbesina e piccinina, un po grossa de vitin, ma
del rest assai carina. Lor
en semper, sempr’insiem e
s'adoren coma i matt, ghe scommett
che un dì i vedrem ne
la val de Giosafat, dova è cert
che sior Iddio un
bel post ghe tegnarà per
premiar 'sto bon iudio e
la degna sò metà. Ma coiussi è sà un bel pess che
mi staghi chì a parlar: se
me det el tò permess g'ho bisogn
de riposar. Vegna
avanti un pochetin, arivem chì
sul canton che
me senti un scinichin sui
scalin de quel porton. Quand sarem
sentadi so e
che avrema ciapà fià el mè
dir continuarò fin
che tutt t’avrò contà. |
Ecco
qui Filis Gaton viene
avanti con fare noioso con
il cappello a cilindro ed il soprabito, e
la barbetta a punta. Quando
passava per il ghetto i banim (bambini)
per farlo arrabbiare, gli
tiravano la giacca, lo
prendevano sempre in giro, e
lui, il nero (poveretto),
rassegnato si
affrettava a scappar via, riparando
nella kavorà
(confraternita) o
su nella Scola (Sinagoga) Beccaria. Io
te lo dico sinceramente se
c'è in cielo il paradiso il
suo posto sicuramente avrà
certo il buon Filis. Ecco
un altro: Bocalon, che
con aria sospettosa tutto
pieno di divozione va
a kenessed
(sinagoga) con la moglie. Alto
e magro come un palo, ha
un barbone che fa paura: se
lo provocano si offende e
ti fa la faccia scura. La
sua sposa è una donnina molto
miope e bassa di statura, un
po’ grossa di vita, ma
per il resto assai carina. Loro
sono sempre, sempre insieme e
s'adorano come matti, scommetto
che un giorno li vedremo nella
valle di Giosafat (il Giudizio Universale), dove
è certo che signore Iddio riserverà
loro un bel posto per
premiare questo buon iudio
(ebreo) e
la sua degna moglie. Ma
perbacco è già un bel pezzo che
io sto qui a parlare: se
mi dai il tuo permesso ho
bisogno di riposare. Vieni
avanti un po’, arriviamo
fino all’angolo che
mi siedo un scinichin
(po’) sugli
scalini di quel portone. Quando
ci saremo seduti e
avremo preso fiato continuerò
il mio racconto fino
a che ti avrò raccontato tutto. |
Canto 5 Intermezzo |
|
Se t’ho
da dir, lettor, l'anima mia, non
me sentiva miga tant sicur a trovarme lì sol in compagnia con
quel nero e scontento tocch de mur. E perchè son portà per mè natura a scaldarme assai prest la
fantasia, m’era
miss ne la testa la paura d'esser
el sogatlin d'una magia. Così
me son sentè con diffidenza più
distant da la cappa che ho podù,
e
per non vegner men a la prudenza con
devozion ho ditt un Vaikolù: me
son raccomandà con gran fervor
a
la santa memoria dei mè mort,
ho pregà sior Iddio con tutt el cor, l'ho
pregà fiducios nel sò confort. Ma intant che quele strane riflession me metteven la testa in gran baldoria, la
cappa ha comincià col solit
ton la sò meravigliosa cronistoria. |
Se
ti devo dire, o lettore, il mio stato d’animo, non
mi sentivo affatto tranquillo a
trovarmi lì da solo in compagnia con
quel nero (triste) e scontento
pezzo di muro. E
poiché sono portato per natura ad
accendere assai presto la fantasia, mi
ero messo in mente il timore di
essere il balocco di una magia. Così
mi sono seduto con diffidenza più
lontano che ho potuto dalla cappa, e
per non venire meno alla prudenza con
devozione ho detto un Vaikolù
(Preghiera): mi
sono raccomandato con gran fervore alla
santa memoria dei miei morti, ho
pregato signor Iddio con tutto il cuore, l'ho
pregato fiducioso nel suo aiuto. Ma
intanto che quelle strane riflessioni mi
mettevano in testa una grande confusione, la
cappa ha ripreso col solito tono la
sua meravigliosa narrazione. |
Canto 6 |
|
Scola Torazz - Continuema, dotorin, continuema da 'sta banda; andem chì
nel risolin dova ghè
la Scola Granda:
vedet lì quela
sporgenza che
oramai ha pers la tinta e g'ha tuta l'apparenza d'una
dona quand è incinta? Quel
è el vecc Aron acodesc
de
la Scola del Torazz
dova i seri de Rosc-codesc Moscelin, el vecc sciamasc fava
vegner el kazan con
i solit dies gnivrim che
compiven el minian brontolando
cadiscim.
Lì g'andava una congrega de veccion del temp antich: te
ricordi Scagabega, Sofam Gali e el
bon Rovich. Pedassur e Tenchelina Solis,
Bolaffi e Castelett faven propria una cinquina ch'era
el vanto de 'sto ghett. Non
me vòi dimenticar de
Luzzatto el calsoler un
bel vecc de bon parlar che
g'aveva el pugn de fer: ai sò temp era stimà
un
gran bulo, un om de man; ma
a la fin s'era butà per
i scoli a far minian. Te
voi dir per ricordanza quel
che un gioren è success in
'sta nobile adunanza per
un strano malintes. Era
el dodes de Genar fava
un fred indiavolà, e nissun per non selar se
moveva sò de cà. Moscelin fora de lu
s’era
dat coi pe e coi man per
veder de mucciar su dies iudim per far minian. |
Scola (Sinagoga) Torazz -
Continuiamo, dottorino, continuiamo
da questa parte; andiamo
qui nel vicolo dove
c’è la Scola Granda:
vedi
lì quella sporgenza che
oramai ha perso il colore ed
ha tutto l'aspetto di
una donna quando è incinta? Quello
è il vecchio Aron acodesc
(arca) della
Scola del Torazz
dove
le sere di Rosc-codesc
(inizio del mese lunare) Moscelin, il vecchio sciamasc
(sagrestano) faceva
venire il kazan
(officiante) con
i soliti dieci gnivrim
(ebrei) che
completavano il minian
(il numero) mormorando
cadiscim
(preghiere). Lì
andava una confraternita di
vecchioni del tempo passato: ti
ricordo Scagabega, Sofam Gali ed il buon Rovich. Pedassur e Tenchelina Solis,
Bolaffi e Castelett formavano
proprio una cinquina che
era il vanto di questo ghetto. Non
mi voglio dimenticare di
Luzzatto il calzolaio un
bel vecchio che parlava bene che
aveva un pugno di ferro: ai
suoi tempi era considerato un
gran prepotente, un uomo manesco; ma
alla fine si era dedicato per i scoli
(sinagoghe) a fare minian
(riunire i 10 ebrei, necessari per la preghiera pubblica). Ti
voglio dire per ricordo quello
che un giorno è successo in
questa nobile adunanza per
uno strano malinteso. Era
il dodici di Gennaio faceva
un freddo indiavolato, e
nessuno per non gelare si
moveva da casa. Moscelin fuori di sè
s’era
dato da fare coi piedi e con le mani per
riuscire a raccogliere dieci
iudim
(ebrei) per far minian
(riunire 10 ebrei). |
Dop d'aver ben ben
girà dentr’e fora del kasser a
la fin s'e pò incontrà con
Luzzato el calsoler: era
l'ultim che mancava e
da che l'avea trovà tutt content
el compagnava su
de sora in kavorà.
Ma Bolaffi stuf com’era de
star ferem al sò post perchè ormai se fava sera se
la svigna de nascost. Vegna
denter Moscelin che
soffiava coma un can e ghe disa ai kasanim: "Cominciem che gh'è Minian". Intratant se volta
e inchiet non
vedendo più Bolaff siga fort
con tant de pett: "Castelett!!!... scapà Bolaff!!!"... Così
bela è 'sta sortida, così
strano è el sò sigar, che
la gent se volta e rida, se sganassa a tutt andar. E
'sta frase fortunada degna
assai de minor gloria fin
da allora è ormai passada a
la più lontana storia. Altri
tipi ed altre genti ghe saria
da ricordar; scuri
eroi di antichi eventi che
el mè cor
non sa scordar. Scola Porto e Scola Ostiglia nominar
te podaria, che
han fatt tuta una famiglia con
la Scola Beccaria. Ma
son stracca, stracca assai, sa
comincia ad albesar e
non vòi anai, anai chì sò
in strada fam trovar. Coma
vedet mì pian pian lota, lota,
vogh de sora. Ciao
dotor, da' chì la man e
va a lett che ormai è l’ora. |
Dopo
avere a lungo girato per
tutto il kasser (ghetto) alla
fine ha poi incontrato Luzzato il calzolaio: era
l'ultimo che mancava e
avendolo trovato tutto
contento lo accompagnava di
sopra in kavorà
(confraternita). Ma Bolaffi stanco com’era di
stare fermo al suo posto poiché
ormai si faceva sera se
la svigna di nascosto. Viene
dentro Moscelin che
sbuffava come un can e
dice ai kasanim (officianti): "Cominciamo
che c'è Minian
(il numero)". Nel
frattempo si volta e agitato non
vedendo più Bolaff grida
forte a tutto fiato: "Castelett!!!... scappato Bolaff!!!"...
Così
bella è questa uscita, cosi
strano è il suo gridare, che
la gente si volta e ride, si
sganascia a tutto andare. E
questa frase fortunata assai
degna di minor gloria fin
da allora è ormai passata alla
(più lontana) storia. Altri
tipi ed altre genti ci
sarebbero da ricordare; oscuri
eroi di antichi eventi che
il mio cuore non può dimenticare. Scola Porto e Scola Ostiglia ti
potrei nominare, che
hanno fatto tutta una famiglia con
la Scola Beccaria. Ma
son stanca, molto stanca, già
comincia ad albeggiare e
non voglio anai, anai
(ahimè) farmi
trovare qui in strada. Come
vedi io pian piano quatta,
quatta, vado di sopra. Ciao
dottore, dammi la mano e
va a letto che ormai è l’ora. |
Canto 7 L’alba |
|
La
luna bianca bianca, tonda tonda,
con
un far da badessa de convent è sentada nel ciel bella e gioconda coma
se fuss un circol fatt d'argent. Intratant da lontan
un bel splendor rompa
la nott che se ne va in bonora,
e
un fil de lus giallognol
coma l'or annuncia
ch'è sà chì la nova
aurora. La
campana del dì col sò dan
dan borbotta
con cadenza el matutin, le
campanelle allegre da lontan risponden col pettegol
sò din din. Un lampioner se ferma sul canton sota la smorta fiamma d'un fanal, dà
un gir de rubinett con el
baston: intratant se dismissia
e canta el gal. Chichirichì, chichirichì
fa el gal con
la sò vos che para un campanin, e poch distant al trotto d'un
caval se
senta el strambalar d'un birocin. Aversa
la botega el marangon, incomincia
a picciar con el martel intonando
la solita canzon col
solit melanconich ritornel: Cosa importa se sit
bela, bionda e bela coma un fior; sit più freda
d'una stela gh'et un marmo al post del cor. Non t’invidi se sit
bela, non invidi el tò splendor perchè freda
come stela gh'et un marmo al post del cor! Così
pian pian se sveglia la città i rumor se confonden coi rumor e
in un palpit de vita la keilà torna
contente al so consuet lavor. E
me coi occ pesanti da la sonn ho salutà la cappa con rispett… sonaven i ultim
tocch del campanon, quand me tornava a casa e andava a lett. |
La
luna bianca bianca, tonda tonda,
con
il portamento della badessa di un convento è
seduta nel cielo bella e gioconda come
se fosse un cerchio fatto d'argento. Frattanto
da lontano un bello splendore rompe
la notte che se ne va in bonora, e
un filo di luce gialla come l'oro annuncia
che è già qui il nuovo giorno. La
campana del giorno col suo dan dan
annuncia
ritmicamente il mattino, le
campanelle allegre da lontano rispondevano
col loro pettegolo din din.
Un
lampionaio si ferma sull’ angolo sotto
la pallida fiamma d'un lampione, chiude
il rubinetto con il bastone: frattanto
il gallo si sveglia e canta. Chicchirichì,
chicchirichì canta il gallo con
la sua voce che sembra una campanella, e
poco distante al trotto d'un cavallo si
sente un biroccio traballante. Il
falegname apre la bottega, incomincia
a picchiare con il martello intonando
la solita canzone col
solito malinconico ritornello: Cosa importa se sei bella, bionda e bella come un fiore; sei più fredda d'una stella hai del marmo al posto del cuore. Non t’invidio se sei bella, non invidio il tuo splendore perché fredda come stella hai un del marmo al posto del cuore! Così
pian piano si sveglia la città i
rumori si confondono coi rumori e
in un palpito di vita la keilà (comunità) torna
contente al suo solito lavoro. Ed
io con gli occhi pesanti per il sonno ho
salutato la cappa con rispetto… suonavano
gli ultimi rintocchi del campanone, quando
io tornavo a casa e andavo a letto. |
|
|
|
|
|
|
|
|