Ricordi

 

A Bice

Sonetti

 

Sti pochi vers butadi so a la mei

te diran tutt el ben che te voi mi,

se non te paren propria de quei bei,

non ghe badar, i ho scritti sol per ti:

così ti mandi per far bon siman

el gioren che compisset 21 ann.

 

21 aprile 1899

 

Questi pochi versi buttati giù alla meglio

ti diranno tutto il bene che io ti voglio,

se non ti sembrano proprio di quelli belli,

non ci badare, li ho scritti solo per te:

così te li mando per farti siman (gli auguri)

il giorno che compi 21 anni.

 

21 aprile 1899

 

1

 

La prima volta che t’ho conossù

te andavet, credi, per i quindes ann;

erem putei e magri tuti du

e non savevem cosa fus malann.

 

G’avevet una facia de bijoù,

un bel nasin e piccole le man…

vot che te diga? Insoma met piasù

e me son cott compagn d’un tocch de pan.

 

Me te vedeva quasi tutt le sere

quand tornavet indré dal lavorar

e a ti pensava per giornade intere,

 

a ti pensava in tutt el d’affar

se ricordi ‘ste robe così nere

el faghi sol così…. per ricordar.

 

 

 

La prima volta che t’ho incontrato

andavi, credo, per i quindici anni;

eravamo ragazzi, tutti e due magri

e non sapevamo che cosa fosse il male.

 

Avevi un faccino delizioso,

un bel nasino e piccole mani…

vuoi che te lo dica? Insomma mi sei piaciuta

e mi sono cotto come un pezzo di pane.

 

Io ti vedevo quasi tutte le sere

quando ritornavi dal lavoro

e pensavo a te per intere giornate,

 

pensavo a te in tutto quello che facevo…

se ricordo queste cose così nere (tristi)

lo faccio solo così…. per ricordare.

 

 

2

 

T’ho tegnù adré: per quasi quater mes

ho fat la ronda, ho fat un gran girar…

ho patì el fred, el cald e assai de spess

scordava infina l’ora del magnar.

 

Una volta ricord, me para adess

a furia de guardar e de mirar

la finestra a drit e per de sbies

un nero storsicol m’et fatt ciapar.

 

Allora, badonam, me son stufà,

e in del cor ho dit: “Oh sacranon,

la timidessa in tanta chelalà!”

 

E cosita indecis fra il bel e il bon

m'è vegnù in ment in quela sera là

de mandarte la me dichiarazion.

 

 

 

Ti sono stato dietro: per quasi quattro mesi

ho fatto la ronda, ho fatto un gran girare…

ho sofferto il freddo, il caldo e assai spesso

dimenticavo persino l’ora del pranzo.

 

Ricordo che una volta, mi sembra adesso

a furia di guardare e di spiare

la tua finestra di fronte e di traverso

mi sono preso un nero (brutto) torcicollo.

 

Allora, badonam (perbacco), mi sono stufato,

e mi sono detto: “Oh accidenti,

in tanta chelalà (al diavolo) la timidezza!”

 

E così indeciso fra il bello e il buono

m'è venuto in mente quella sera stessa

di mandarti la mia dichiarazione.

 

 

3

 

“Cara Bice, non so se m’et capì,

ma ghe scometi che te sit accorta

de tut el ben che me te vòi a ti

a furia de spiarte su la porta.

 

Son propria su le spine, e credi a

da quater mes non g’ho più fià de sorta…

rispondeme, se no dirò che a

de cusin da bon non te n’importa.

 

Rispondeme, rispondi Bice mia,

mi tel domandi infin per carità

se vot che sia content a la follia.”

 

E la risposta subit m’ha mandà

disendome per mezzo de la Pia:

“Se trovarem sta sera sul Mercà!”

 

 

 

“Cara Bice, non so se mi hai capito,

ma ci scommetto che ti sei accorta

di tutto il bene che io ti voglio

a forza di spiarti sulla porta.

 

Son proprio sulle spine, e credimi

da quattro mesi non vivo più

rispondimi, altrimenti dovrò dire che

davvero non ti importa niente di tuo cugino.

 

Rispondimi, rispondi Bice mia,

io te lo domando infine per carità

se vuoi che sia contento alla follia.”

 

E subito mi ha mandato la risposta

dicendomi per mezzo di Pia (sorella di Bice):

“Ci troveremo questa sera al Mercà!

(area nel complesso del Palazzo Ducale).”

 

 

4

 

La piazza del Mercà de le Galette

è un sit assai poetich e curios

tut circondà d’intoren de loggette

con portich antichissim e spazios:

 

de li se veden anca le torrette

del Castel de San Zors che è tant famos,

insoma para fat per le putlette

che dan appuntament ai so moros.

 

Sonava mestament l’Ave Maria,

el sol incominciava a tramontar,

un gran silenzio gh’era lì per via…

 

Me son fermà un quart d’ora ad aspetar,

quand tutt in un moment la Bice mia

s’inoltra… quel che ho vist non so contar!

 

 

 

La piazza del Mercato dei Bozzoli

è un posto assai poetico e particolare

circondato tutto intorno da loggette

con portici molto antichi e spaziosi:

 

da lì si vedono anche le torri

dell’assai rinomato Castello di San Giorgio,

insomma sembra fatto per le ragazze

che danno appuntamento ai loro innamorati.

 

Suonava mestamente l’Ave Maria,

il sole stava per tramontare,

tutto intorno c’era un gran silenzio....

 

Mi son fermato un quarto d’ora ad aspettare,

quando all’improvviso la mia Bice

viene avanti… non so raccontare quello che ho visto!

 

 

5

 

La testa bassa sparsa de rossor

un caminar solenne e maestos,

era l’imagin vera del pudor,

era el me sogno ardente ed amoros.

 

Sota el corpett me son sentì che el cor

palpitava frequent assai commoss….

oh gioventù che set cos’è l’amor,

figuret che moment assai scabros.

 

Ghe son andà visin per incontrarla,

e lei senza dir gnint m’ha salutà:

non fiatava, ma el cor diseva: “Parla”.

 

Infin la timidessa ho superà,

g’ho dit che ghe vòi ben, che vòi sposarla,

e d’egual amor m’ha ricambià!

 

 

 

La testa china cosparsa di rossore

un camminare solenne e maestoso,

era la vera immagine del pudore,

era il mio sogno ardente d’amore.

 

Sotto il corpetto sentii che il cuore

palpitava frequente molto agitato….

oh gioventù che sai cos’è l’amore,

immagina come il momento fosse molto delicato.

 

Le son andato vicino per incontrarla,

e lei senza dir nulla m’ha salutato:

non fiatava, ma il cuore diceva: Parla.

 

Infine ho vinto la timidezza,

le ho detto che le voglio bene, che voglio sposarla,

e lei m’ha ricambiato di uguale amore!

 

 

6

 

Coma quand la campagna dop sei mes

d'intemperie, de nev e de squalor

coi primi giorni de l’April cortes

se ridesta del sol ai primi ardor,

 

e sui campi e sui prà ritornen spess,

le foie, el verd, le biave e i primi fior,

così dop quel caro e grand success

me son sveglià col soffio dell’amor.

 

Me son sentì nel sangue un’altra meta,

m’è palpità nel cor la poesia,

e la vita m’è parsa più completa.

 

Confessi, quela sera così pia,

quela sera ho capì d’esser poeta,

per cantar sol de , anima mia!

 

 

 

Come quando la campagna dopo sei mesi

d'intemperie, di neve e di squallore

coi primi giorni del gentile Aprile

si ridesta ai primi ardori del sole,

 

e sui campi e sui prati ritornano spesso,

le foglie, il verde, le biade e i primi fiori,

così io dopo quel caro e grande evento

mi sono svegliato col soffio dell’amore.

 

Mi sono sentito nel sangue un’altra meta,

la poesia palpitò nel mio cuore,

e la vita m’è parsa più completa.

 

Confesso, quella sera così pia,

quella sera ho capito d’essere un poeta,

per cantare solo di te, anima mia!

 

 

7

 

E così fra ‘ste gioie e ‘ste speranze,

in mesa a tant amor sincer e ardent,

pien de vita, de forza e d’esultanze

volava el temp senz’ombra de torment.

 

ghe faseva tute le creanze

che sa trovar un bravo e bon student,

ghe parlava de sogni e de baldanze

confidandoghe tutt sincerament.

 

Quand tutt in un moment e sul più bel

me capita sul còl una macà

che me fa deventar assai schiafel.

 

Oh! che moment infame è stà quel là,

oh! che dolor feroce è stà mai quel

quand de partir per Padoa m’è toccà.

 

 

 

E così fra queste gioie e queste speranze,

in mezzo a tanto amore sincero e ardente,

pieno di vita, di forza e di gioia

il tempo volava senza la minima preoccupazione.

 

Io le facevo tutte le gentilezze

che sa trovare un bravo e buon studente,

le parlavo di sogni e di spavalderie

confidandole tutto sinceramente.

 

Quando all’improvviso e sul più bello

mi capita sul collo una macà (disgrazia)

che mi fa diventare molto schiafel (depresso).

 

Oh! che momento infelice è stato quello,

oh! che dolore feroce è stato mai quello

quando sono dovuto partire per Padova.

 

 

8

 

L’addio è stà assai trist e doloros,

un spetacol davera comovent

mi taseva guardandola commoss,

lei pianseva de gust dirottament.

 

Quand m’ha lassà m’ha dit a bassa vos:

- riparete dal fred, dal sol, dal vent -:

non ghè penna d’artista valoros

che possa ritratar quel brut moment.

 

Tutt solett finalment in ferrovia

ho podù dar sfogo al dolor:

qual grama delusion era la mia!

 

El treno galoppava a tutt vapor,

tra camp e prà se ne volava via,

strappandome lontan dal tesor!

 

 

 

L’addio è stato molto triste e doloroso,

uno spettacolo davvero commovente

io tacevo guardandola commosso,

lei piangeva forte a dirotto.

 

Quando mi ha lasciato m’ha detto a bassa voce:

- riparati dal freddo, dal sole, dal vento -:

non c’è penna di grande artista

che possa descrivere quel brutto momento.

 

Tutto solo finalmente sul treno

ho potuto dare sfogo al mio dolore:

quale infelice delusione era la mia!

 

Il treno galoppava a tutto vapore,

se ne volava via tra campi e prati,

strappandomi lontano dal mio tesoro!

 

 

9

 

Se disa che la vita del student

lontan da la nativa città

sia tuta piena de divertiment

de gioie, d’emozion e voluttà.

 

Non stel a creder cara la gent

che non ghè propria un scin de verità

se lavora e tribula inutilment

per far veder la nostra abilità.

 

E in cambio de ‘ste noie e ‘sti dolor

quante lotte furiose ho mai patì

coi liber, coi esam, coi professor.

 

O Bice mia, per non soffrir così

rinunciaria al grado de dotor

per star eternament visin de !

 

 

 

Si dice che la vita dello studente

lontano dalla sua città natale

sia tutta piena di divertimenti

di gioie, d’emozioni e piaceri.

 

Non credeteci, cara la mia gente

perché non c’è proprio un scin (briciolo) di verità

si lavora e si soffre invano

per far vedere la nostra abilità.

 

E a fronte di queste pene e di questi dolori

quante lotte furiose ho mai sostenuto

con i libri, con gli esami, con i professori.

 

O Bice mia, per non soffrire così

rinuncerei al diploma di dottore

pur di stare per sempre vicino a te!

 

 

10

 

A furia de viaggiar avanti e indré

da Mantoa a Padoa coma un passarot,

se non sbaglia la regola del tre,

se per gnin non ho spes tanti magnot

 

in quint ann son rivà, la Dio mercé

col sussidio de l’Istitut Trabott

lavorand co la fede d’un rubè

senza far gnanca un fenech de chovot.

 

Per dir la verità son contenton

e se qualvolta perdi la pazienza

nel pensar al passà, g’ho ben ragion.

 

Oh! quanti sacrifizi per la scienza,

oh! quanti tribuleri e delusion,

e quanta m’è toccà doprar prudenza!

 

 

 

A forza di viaggiare avanti e indietro

da Mantova a Padova coma un passerotto,

se non è sbagliata la regola del tre,

se non ho speso per niente tanti magnot (soldi)

 

grazie a Dio sono arrivato al quinto anno

con l’aiuto dell’Istituto Trabotti

lavorando con la fede d’un rubè (rabbino)

senza far nemmeno un centesimo di chovot (debiti).

 

Per dire la verità sono contentissimo

e se talvolta perdo la pazienza

nel pensare al passato, ne ho ben motivo.

 

Oh! quanti sacrifici per la scienza,

oh! quante sofferenze e delusioni,

e quanta prudenza ho dovuto usare!

 

 

11

 

Coma quand un viandant che in alto mar

fra el ruggir furibond de l’uragan,

tra el piover el tronar e el lampeggiar

se raccomanda a Dio coi e coi man;

 

se in mesa a sto terribil turbinar

osserva un fil de sol spontar lontan,

tutt content se comincia a rallegrar

d’esser scampà da così gran malann;

 

così ritemprà dal lavor,

vedend che g’ho el diploma tant visin

ringrazi el ciel con tutt el fervor,

 

e pensi a quand son stà matricolin,

ai primi temp scabros, al tesor,

e nei nervi me torna el vecc morbin!

 

 

 

Come quando un viaggiatore che in alto mare

fra il ruggire furioso dell’uragano,

tra la pioggia i tuoni ed i lampi

si raccomanda a Dio con tutte le forze;

 

se in mezzo a questo terribile vortice

vede spuntare da lontano un raggio di sole,

tutto contento comincia a rallegrarsi

d’esser scampato a un così grande pericolo;

 

così io ritemprato dal mio lavoro,

vedendo che il diploma è tanto vicino

ringrazio il cielo con tutto il mio ardore,

 

e penso a quando ero matricola,

ai primi tempi difficili, al mio tesoro,

e ritorna dentro di me la vecchia allegria!

 

 

12

 

Davanti a la modesta finestrella,

basà dal sol che splenda lì visin,

la vista se slancia ardita e snella

sui torrion, tra le cappe dei camin.

 

Guarda la Garisenda e l’Asinella,

guarda volar nel ciel i bei oslin,

e contentona, come rondinella,

se rallegra a un spettacol tant divin.

 

Sorrida la natura dal piaser

e versa su la terra i tesor

svelando tutt el bel dei mister:

 

anca a più frequent me bata el cor,

nel pensar che ben prest torò moier,

perché fra un ann e mess sarò dotor!

 

 

 

Davanti alla modesta finestrella,

baciata dal sole che splende lì vicino,

la mia vista si slancia ardita e snella

sui torrioni, tra le cappe dei camini.

 

Guarda la Garisenda e la torre degli Asinelli,

guarda volare nel cielo i begli uccellini,

e molto contenta, come una rondinella,

si rallegra a uno spettacolo tanto sublime.

 

La natura sorride dal piacere

e riversa sulla terra i suoi tesori

svelando tutta la bellezza dei suoi misteri:

 

anche a me il cuore batte più forte,

al pensiero che ben presto prenderò moglie,

perché fra un anno e mezzo sarò dottore!

 

 

ELENCO

SUCCESSIVA