AVVISI GENERALI – GENERAL NOTICES
prego attendere un istante...
Se l'avviso che interessa non appare entro alcuni secondi, cercarlo qui sotto manualmente.
please
wait for a moment...
If the screen does not change after a few seconds, scroll below to the item of interest.
I anno prima
lingua 12 CFU (modulo 5, esercitazioni 6, lab 1) |
Spiegazione per gli studenti del
curriculum
OPERATORI della COMUNICAZIONE INTERCULTURALE
(che
hanno d'ufficio, come "seconda lingua", la lingua
europea già studiata a scuola,
ossia, nella maggior parte
dei casi, la lingua inglese)
Quali
sono i vantaggi se passi da inglese “seconda lingua”
a
inglese “prima lingua”?
In teoria
dovresti imparare “più inglese”, perché
avrai 20% di crediti in più.
Ma non è
necessariamente così.
Infatti, potresti imparare
altrettanto restando “inglese seconda lingua” (e
conservando tutti i tuoi crediti liberi per altri corsi).
Vedremo
perché.
Prima parliamo dei corsi di
esercitazioni che seguirai con i Lettori.
E' vero che i
Lettori offrono corsi di prima lingua che sono più avanzati –
quindi più ricchi – rispetto ai corsi di seconda lingua.
Ma se tu hai il livello d'inglese richiesto, tu puoi seguire i loro
corsi di prima lingua, pur rimanendo uno studente di inglese “seconda
lingua”, e a giugno dare l'esame “seconda lingua”
(che, essendo tarato ad un livello più basso, sarà una
passeggiata). Così facendo, almeno imparerai qualcosa durante
l'anno. Invece se deciderai, per poterla prendere con comodo,
di seguire le esercitazioni dei Lettori che sono al di sotto del tuo
livello, rischerai di non imparare nulla, di annoiarti e di smettere
di frequentare... e quindi di non far più niente per il tuo
inglese. Risultato: subirai un degrado. Finirai l'anno sapendo
l'inglese meno bene rispetto all'inizio.
Conclusione: NON devi
cambiare da “seconda” a “prima lingua” per
poter seguire le esercitazioni dei Lettori più adatte al tuo
livello reale; infatti, le loro lezioni sono aperte a tutti.
Indipendentemente dalle esercitazioni che hai seguito, a giungo puoi
dare l'esame che vorrai, cioè quello che corrisponde al tuo
percorso, che esso sia “prima” o “seconda lingua”.
Come scegliere il corso dei Lettori più adatto per il
tuo attuale livello in inglese? Vedi qui.
Ora parliamo
dei corsi detti “moduli” tenuti dai cosiddetti “docenti
ufficiali”, perché qui ci sono le uniche differenze
reali.
Lo studente OCI che
passa da “seconda” a “prima lingua” perde
metà dei suoi crediti “a scelta libera”. Quindi
richiede un piccolo sacrificio fare il passaggio. Cosa si ottiene in
cambio?
1. I moduli di “prima lingua” ammontano a
12 cfu complessivamente (10 cfu per i moduli “seconda lingua”)
– differenza modestissima;
2. I moduli di “prima
lingua” trattano l'inglese come sistema semiotico mentre i
moduli “seconda lingua” trattano la lingua come fenomeno
sociale (almeno nell'impostazione dei docenti che insegnano
attualmente questi corsi). I moduli “prima lingua”
ti preparano dunque meglio per la specializzazione in “Linguistica”,
mentre i moduli seconda lingua preparano meglio per la
specializzazione “Comunicazione Internazionale” (quando
verrà istituita);
3. I moduli di “prima lingua”
giungono al livello C1, mentre i moduli “seconda lingua”
giungono al livello B2. Ma questo riguarda essenzialmente gli studi
fatti con i lettori e abbiamo già detto che, anche se tu sei
“seconda lingua” puoi ottenere la stessa formazione C1
degli studenti “prima lingua” seguendo le esercitazioni
“prima lingua”, che sono aperte a tutti.
Rimane la
differenza di certificazione: verrà allegata alla tua laurea
(che è materialmente la stessa per tutti gli studenti, prima e
seconda lingua) la certificazione di aver raggiunto almeno il livello
C1 in inglese se fai “prima lingua”, mentre se fai
“seconda lingua” almeno il livello B2. Naturalmente,
queste certificazioni sono convenzionali: uno studente potrebbe
essere, ad esempio, al livello C2 perché è vissuto a
lungo in Inghilterra ma, malgrado ciò, la sua laurea porterà
la certificazione C1 (se fa “prima lingua”) o B2 (se fa
“seconda lingua”) perché gli esami dei Lettori
sono tarati per valutare questi due livelli soltanto.
Che
importanza ha la certificazione C1 rispetto alla certificazione B2,
se la certificazione non corrisponde necessariamente al livello reale
dello studente? Sono anni che cerco una risposta a questa domanda e
sono giunto alla conclusione che l'uno vale l'altro per il mondo
esterno. I datori di lavoro non guardano questi codici, guardano ciò
che un candidato dimostra di essere in grado di fare. I concorsi
universitari non guardano questi codici nemmeno, guardano solo al
numero di crediti conseguiti. (In questo caso, come abbiamo detto al
primo punto, fare “prima lingua” dà un 20% di
crediti in più ma l'incremento è troppo modesto per
determinare l'ammissione ad una laurea specialistica, ad esempio.)
Non mi risulta che la SSIS (scuola per formare insegnanti) o i
presidi delle Scuole parificate guardano i codici. Essi stanno sul
certificato per attestare che lo studente ha compiuto un certo
percorso, ecco tutto.
Ecco dunque i tre vantaggi che ottiene
lo studente OCI che passa da “inglese seconda lingua” a
“inglese prima lingua”, in cambio per metà dei
suoi crediti a scelta libera.
Sta a voi decidere.
Un'ultima
cosa: l'istituzione di due percorsi, “prima lingua” e
“seconda lingua”, se dà vantaggi minimi per lo
studente come individuo, rappresenta invece una grande innovazione
sul piano dell'offerta didattica del nostro Corso di Laurea.
Rende l'offerta più democratica.
Infatti, facendo
questa distinzione, il Corso di Laurea s'impegna ad offrire un
percorso di formazione in inglese (come nelle altre lingue) non solo
alle matricole che già sanno la lingua al livello B1, ma anche
alle matricole che non l'hanno studiato affatto o solo al livello A2
o A1. Altri corsi di laurea in altre università
esigono il livello B1 a tutti e quindi obbligano chi non ha potuto
raggiungere questo livello a rivolgersi a scuole di lingue
commerciali prima di iscriversi.
Per
tornare alla discussione sugli adempimenti per poter passare da
“seconda” a “prima lingua”, cliccare qui.
Per
tornare alla discussione su Leila e su “Quali esercitazioni
seguire”, cliccare qui.
Per
tornare al racconto di Giorgia (il suo lavoro dopo la laurea), basta chiudere questa finestra.
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
LIVELLI
DI USCITA “LINGUA STRANIERA”
PER I CURRICULUM
OCI E LL
Dall'ordine degli studi 2005-06, pp. 374
Curriculum: Lingua e Linguistica
1a lingua (lingua già conosciuta a livello B1 - comprensione scritta )
a) Livello di ingresso: Livello B1 (Unicamente per la comprensione scritta): Si richiede la comprensione di informazioni contenute in tipi diversi di testi scritti relativi alla vita quotidiana (famiglia, scuola, lavoro, tempo libero, ecc.) e in testi di interesse generale (letterario, socio-culturale, ecc.).
b) Livelli intermedi:
a
conclusione del 1° anno Livello B1 (comprensione e produzione
scritta e orale)
a conclusione del 2°
anno Livello B2 (comprensione scritta Livello B1 avanzato (produzione
scritta e orale)
a conclusione del 3° anno Livello C1
(comprensione scritta e orale) Livello B2 (produzione scritta e
orale)
c)
Livello di uscita:
Livello C1 (comprensione scritta e
orale )
Livello B2 (produzione scritta e
orale)
Livello C1
(comprensione scritta e orale ) = Lo studente deve aver raggiunto la
capacità di comprendere testi
anche complessi sia scritti che parlati e di capire anche
informazioni implicite non chiaramente
segnalate.
Livello B2 (produzione
scritta e orale) = Lo studente deve aver raggiunto la capacità
di interagire senza troppe difficoltà
in situazioni comunicative diverse e variate, anche se non sempre
familiari.
Deve aver raggiunto la capacità di esprimersi in
maniera naturale e chiara, usando il lessico in modo appropriato alla
situazione
2a
lingua
a) Livello di Ingresso: Nessuna o scarsissima
conoscenza della lingua b) Livelli intermedi:
a
conclusione del 1° anno Livello A2 (comprensione scritta)
a
conclusione del 2° anno Livello B1 (comprensione scritta e orale)
Livello A2 (produzione scritta e orale)
a conclusione del 3°
anno Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale)
c)
Livello di uscita Livello B2 (comprensione e produzione scritta e
orale)
Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale)
= Lo studente deve essere in grado di esprimersi su temi di frequente
interesse generale; di sostenere il proprio punto di vista su temi di
interesse personale; di presentare il punto di vista su argomenti
presi da varie fonti; di interagire in maniera appropriata e naturale
in situazioni diverse. Deve aver raggiunto la capacità di
produrre testi di argomento vario che riguardino principalmente il
proprio ambito di interesse; di riassumere e valutare le informazioni
e i diversi punti di vista contenuti in varie fonti; di argomentare e
sostenere la propria opinione in maniera appropriata su temi
concreti.
Curriculum
Operatori interculturali
In questo curriculum
non è prevista in linea di massima alcuna distinzione fra
prima e seconda lingua. Lo studente
dovrà infatti conseguire obbligatoriamente tutti i CFU
previsti sia in una lingua extraeuropea (cinese, arabo, somalo)
sia in una lingua europea (inglese, tedesco, francese, spagnolo,
portoghese).
Data la peculiarità e specificità
delle lingue extraeuropee, e la non applicabilità ad esse dei
criteri valutativi europei, in linea di massima si prevede che il
livello iniziale degli studenti sia quello dei principianti e il
livello finale comparabile ai livelli A2/B1 (comprensione e
produzione orale A2; comprensione scritta B1) delle tabelle
europee.
Per quanto riguarda invece le lingue europee, il
numero dei CFU attribuiti (25 CFU) rende in via generale possibile
soltanto un livello di uscita analogo a quello previsto per la
seconda lingua nel curriculum “ Lingua e linguistica”
(B2, comprensione e produzione scritta e orale).
[Si può
desumere, per quanto non esplicitato, che le uscite sono
dunque:
Inglese I entrata A0 uscita A1 (10 CFU di lezioni)
Inglese
II entrata A1 uscita A2 (8 CFU di lezioni)
Inglese III entrata A2
uscita B2 (orale e scritto) (con soli 4 CFU di lezioni!)]
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
Servizio
d'informazioni per gli studenti
E' stato attivato una linea telefonica di informazioni per gli studenti di Roma Tre, attiva 24 ore al giorno, 7 giorni alla settimana. Il numero telefonico
06-5733.2100
consentirà di accedere alle informazioni generali, fornite automaticamente, senza dover ricercare i numeri telefonici dei singoli uffici. L'aggiornamento delle informazioni del sistema sarà costante. Risponderà un operatore umano negli orari di apertura degli uffici.
Student
info service
Call
06-5733.2100
to get general information 24/7 about university administration questions (pre-recorded and constantly updated) without dialing the specific offices involved. A human operator will answer during office hours.
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).
Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).