|
Di seguito sono
riportati tutti i dialoghi che compaiono ne Le due Torri.
Sono tutti in Sindarin, tranne l'ultimo, che è in Lingua
Nera. Il dolore di Legolas Aragorn,
Legolas and Gimli stanno inseguendo Merry e Pipino nel
Rohan. Non appena giungono allammasso di corpi di
Orchetti bruciati Legolas pronuncia le seguenti parole in
Sindarin (non sottotitolate). Legolas crede che fra quei
corpi vi siano anche i due Hobbit. legolas: Hiro
hyn hîdh ab wanath. legolas:
[Lascia] che essi trovino pace dopo la morte
[?] hiro v.
imper. trovino hyn pron.
masc. essi. hîdh n.
pace ab prep.
dopo wanath
n. morte Aragorn,
Legolas and Gimli sono nella foresta di Fangorn e stanno
chiedendosi chi li stia seguendo legolas: Aragorn,
nad no ennas! aragorn: Man
cenich? legolas: Lì
cè qualcosa! aragorn: Cosa
vedi? nad n.
qualcosa. no v.
inf. essere o è ennas prep.
lì, in quel luogo. man pron.
cosa. cenich v.
pres. [tu] vedi In una
scena di flashback che appare ad Aragorn sulla strada di
Edoras Arwen e Aragorn si parlano, e Arwen incoraggia
Aragorn ad andare con Frodo. Aragorn: Minlû
pedich nin i aur hen telitha. arwen: Ú
i vethed nâ i onnad. Boe bedich go Frodo. Han bâd lîn. aragorn: Dolen
i vâd o nin. arwen: Si
peliannen i vâd na dail lîn. Si boe ú-dhannathach. aragorn: Arwen.
arwen: Ae
ú-esteliach nad, estelio han, estelio ammen. ... aragorn: Edra
le men, men na guil edwen, haer o auth a nîr a naeth. aragorn:
Una volta tu mi dissi che questo giorno sarebbe
venuto. arwen:
Questa non è la fine...è linizio. Devi
andare con Frodo. Questa è la tua via. aragorn:
Il mio sentiero mi è nascosto arwen:
Esso è già segnato. Non puoi ritirarti ora.
aragorn: Arwen.
arwen:
Se non ti fidi di nientaltro... fidati di
questo... fidati di noi ... aragorn:
Hai la possibilità di condurre una nuova vita,
lontana dalla guerra, dal dolore, dalla disperazione minlû avv.
una pedich v.
pret. tu dissi nin pron.
a me. i articolo
il. aur n.
giorno. nîn pron.
mio. telitha v.
fut. [esso]verrà. ú
avv. non. vethed n.
fine nâ v.
pres. è. onnad n.
& gerundio inizio boe v.
pres. impersonal è necessario bedich v.
pres. tu vai go prep.
con cfr. gwa- insieme a. han pron.
esso. bâd n.
sentiero. lîn pron.
tuo. dolen agg.
nascosto vâd n.
sentiero; forma lenita di bâd (vedi sopra) o prep.
da. si avv.
ora. peliannen pp.
sparso; cfr. pelia- spargere na prep.
verso. dail n.
piedi dhannathach
v. fut. cadrai ae
cong. se esteliach v.
pres tu ti fidi estelio v.
imper. fidati nad n.
cosa, qualcosa. ammen pron.
noi. edra v.
pres. è aperta le pron.
[a] te. men n.
strada. guil n.
vita edwen agg.
seconda, altra. haer agg.
lontana; cfr. hared luogo remoto. auth n.
guerra, battaglia. a cong.
e. nîr n.
lacrima, piangere. naeth n.
disperazione. Un dialogo
tra Elrond e la figlia Arwen a Granburrone. Elrond: Tollen
i lû. I chair gwannar na Valannor. Si bado, no círar. ... Elrond: Ah
im, ú-erin veleth lîn? arwen: Gerich
veleth nîn, ada. Elrond: Le
navi stanno partendo per Valinor. Parti ora, prima che
sia troppo tardi. Elrond: Non
vuoi bene anche a me? [letteralmente: non ho
anchio il tuo amore?] arwen:
Ti voglio bene, papà. [letteralmente: hai
il mio amore, papà] tollen v.
pp. vieni i lû
n. il tempo. chair n.
navi gwannar v.
pres. [esse] partono; cfr. gwanna-
partire, morire na
Valannor n. per Valinor; si avv.
ora. bado v.
imper. vai; cfr. bad- andare. no prep.
prima círar v.
pres. [esse] partono. ah cong.
e im pron.
io. ú
avv. non. erin
v. pres. io ho veleth n.
amore; lîn pron.
tuo. nîn pron.
mio. gerich v.
pres. tu hai; cfr. gar- avere,
tenere ada n.
papà. Seguendo
la partenza di Arwen da Rivendell, si sentono le parole
che Galadriel pronuncia allinizio della Compagnia
dellAnello. Galadriel:
I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae
a han noston ned wilith. Galadriel:
Il mondo è cambiato; posso sentirlo nellacqua,
posso sentirlo nellla terra, posso annusarlo nellaria. Aragorn
ringrazia il suo cavallo Brego. aragorn [a
Brego]: Mae carnen, Brego, mellon nîn. aragorn [a
Brego]: Ben fatto, Brego, amico mio. mae avv.
ben. carnen pp.
fatto; cfr. car- fare. mellon n.
amico. nîn pron.
mio. Prima della Battaglia
al Fosso di Helm Aragorn
arriva, e si incontra con Legolas Legolas [ad
Aragorn]: Le abdollen. Legolas [ad
Aragorn]: Sei in ritardo. ... Aragorn [a
Legolas]: Hannon le. Aragorn [a
Legolas]: Grazie. ... Legolas: Boe
a hyn neled herain dan caer menig. Aragorn: Si,
beriathar hyn ammaeg na ned Edoras. Legolas: Aragorn,
nedin dagor hen ú-erir ortheri. Natha daged dhaer. Legolas:
Ed essi dovrebbero essere... trecento contro
diecimila. [letteralmente: Gli è necessario:
[ci sono] 300 [dei nostri], contro 10,000 [dei loro] aragorn:
Hanno più speranza di difendersi qui che ad Edoras
[lett: Qui loro si difenderanno meglio che ad
Edoras.] Legolas:
Non possono vincere questa battaglia. Moriranno
tutti! [lett: Aragorn, in questa battaglia [loro]
non possono vincere. Essi saranno ammazzati.] ... Più
tardi, mentre Aragorn si veste, Legolas appare, e Aragorn
dice una frase in Sindarin dopo che Legolas si scusa con
lui per prima. Aragorn: Ú-moe
edaved, Legolas Aragorn:
Non cè nulla da perdonare le pron.
Tu. abdollen agg.
& pp. tardi; lett. arrivato
tardi ; ab- dopo, tardi + dollen arrivato
hannon v.
pres. Io ringrazio boe v.
pres. impersonal è necessario a prep.
a, verso. hyn pron.
masc. essi; pl di hon egli. neled num.
tre. herain num.
centinaia; pl. di haran cento dan avv.
contro. caer num.
dieci menig num.
migliaia; pl. di meneg mille
reperibile nel Sindarin Menegroth Mille caverne. si avv.
ora. beriathar
v. fut. [essi] proteggeranno;
cfr. beria- proteggere. hyn pron.
masc. essi [in questo caso: loro stessi];
pl di hon egli. ammaeg agg.
meglio na prep.
a, verso. ned prep.
nel. nedin prep.
nella. dagor n.
battaglia. hen agg.
questa. ned prep.
nel. ú
avv. non. erir
v. pres. essi possono. ortheri v.
inf. vincere. natha v.
fut. sarà. daged gerundio.
uccidendo; cfr. dag- uccidere. dhaer agg.
grande moe v.
pres. impersonale è necessario. edaved gerundio.
scusando Haldir
arriva al Fosso di Helm. aragorn [ad
haldir]: Mae govannen, Haldir. aragorn [ad
haldir]: Benvenuto, Haldir. mae
govannen benvenuto; lett:
benincontrato. Istruzioni durante la
Battaglia Numerose
frasi in Sindarin usate durante la battaglia al Fosso di
Helm. Aragorn [all
esercito]: A Eruchîn, ú-dano i faelas a hyn an uben tanatha
le faelas. Aragorn [all
esercito]: ... [?]. Non mostrategli alcuna pietà,
perchè voi non ne ricevereste nessuna. [lett:
O figli di Eru, non mostrate loro la pietà, perché
nessuno vi mostrerà pietà.] ... Aragorn [all
esercito]: Tangado a chadad! Aragorn [all
esercito]: Preparatevi al fuoco ... Legolas [ad
Aragorn ]: Faeg i-varv dîn na lanc a nu ranc! Legolas [ad
Aragorn ]: La loro armatura è debole sulla gola...
e vicino al braccio! [lett. Deobole armatura
loro sotto la gola e sotto il braccio! ... Aragorn [all
esercito]: Dartho! Aragorn [all
esercito]: Resistete! ... Aragorn [all
esercito]: Hado i philinn! Aragorn [all
esercito]: Rilasciate le freccie! ... Aragorn [all
esercito]: Pendraith! Aragorn [all
esercito]: Scale! ... Aragorn [all
esercito]: Na fennas! Aragorn [all
esercito]: Ingresso! [lett: All
ingresso] ... Aragorn [all
esercito]: Hado ribed! Aragorn [all
esercito]: Scagliate nel gruppo! ... Aragorn [all
esercito]: Hado! Aragorn [all
esercito]: Scagliate! ... Aragorn [a
Legolas]: Togo hon dad, Legolas! Dago hon! Aragorn [a
Legolas]: Uccidilo, Legolas! ... Aragorn [all
esercito]: Herio! Aragorn [all
esercito]: Attaccate! ... Aragorn [all
esercito]: Nan barad! Aragorn [all
esercito]: Alla fortezza! a interiezione.
O!. Eruchîn
n. Figli di Eru ú
avv. non. dano
v. imper. mostrate i articolo
la. faelas
n. pietà a prep.
a, verso. hyn pron.
masc. a loro [in questo caso: loro stessi]. an prep.
perché uben
n. nessuno. tanatha
v. fut. mostrerà. le pron.
voi. tangado
v. imper. preparatevi! chadad
gerundio scagliando faeg
agg. debole. varv
n. armatura dîn
pron. suo/sua (in questo caso: loro). na prep.
a, verso. lanc
n. gola. a cong.
e. nu prep.
sotto. ranc n.
braccio. hado v.
imper. scagliate!, imperativo di had- scagliare
i philinn n.
freccie. pendraith n.
scale. fennas n.
entrata. ribed gerundio
che si muove. togo dad v.
imper. uccidi hon pron.
masc. egli. dago v.
imper. ammazza; imperativo di dag- uccidere. herio v.
imper. iniziare, attaccare; imperativo
di heria- iniziare repentinamente. barad
n. torre, fortezza. Lurlo
di battaglia dellesercito di Sauron.
orchetti: Za
dashu snaku Zigur, Durbgu nazgshu, Durbgu dashshu! orchetti: Ave,
Sauron, Signore [dell] Anello, Signore [della]
Terra za dashu
snaku ave; sii lodato. Zigur Sauron;
dall Adúnaic Zigûr Stregone; Sauron. durbgu signore nazgshu [dell]
Anello; < Lingua Nera nazg anello
+ *-shu del ? dashshu [della]
Terra; < Lingua Nera *dash terra + *-shu
della ?
traduzione a cura di Gil-galad
|