Home

I Libri

Dizionario

J.R.R.Tolkien

Popoli della Terra di Mezzo

Approfondimenti

Linguaggi

Immagini

Genealogia

Cronologia

Quiz

Links

Contattaci

  Di seguito sono riportati tutti i dialoghi che compaiono ne Le due Torri. Sono tutti in Sindarin, tranne l'ultimo, che è in Lingua Nera.


Il dolore di Legolas        

Aragorn, Legolas and Gimli stanno inseguendo Merry e Pipino nel Rohan. Non appena giungono all’ammasso di corpi di Orchetti bruciati Legolas pronuncia le seguenti parole in Sindarin (non sottotitolate). Legolas crede che fra quei corpi vi siano anche i due Hobbit.

 

legolas: Hiro hyn hîdh ab wanath.

 

legolas: “[Lascia] che essi trovino pace dopo la morte” [?]

 

hiro v. imper. “trovino”

hyn pron. masc.essi”.

hîdh n. pace”

ab prep. dopo

“wanath n. “morte”

 

 

Prima di incontrare Gandalf

Aragorn, Legolas and Gimli sono nella foresta di Fangorn e stanno chiedendosi chi li stia seguendo

 

 

legolas: Aragorn, nad no ennas!

aragorn: Man cenich?

 

legolas: Lì c’è qualcosa!

aragorn: “Cosa vedi?

 

nad n. “qualcosa”.

no v. inf. “essere” o “è”

ennas prep. “lì, in quel luogo”.

man pron.cosa”.

cenich v. pres. “[tu] vedi

 

 

 

 

Sognando Arwen

In una scena di flashback che appare ad Aragorn sulla strada di Edoras Arwen e Aragorn si parlano, e Arwen incoraggia Aragorn ad andare con Frodo.

 

 

Aragorn: Minlû pedich nin i aur hen telitha.

arwen: Ú i vethed nâ i onnad. Boe bedich go Frodo. Han bâd lîn.

aragorn: Dolen i vâd o nin.

arwen: Si peliannen i vâd na dail lîn. Si boe ú-dhannathach.

aragorn: Arwen.

arwen:  Ae ú-esteliach nad, estelio han, estelio ammen.

 

...

 

aragorn: Edra le men, men na guil edwen, haer o auth a nîr a naeth.

 

aragorn:Una volta tu mi dissi che questo giorno sarebbe venuto.

arwen:Questa non è la fine...è l’inizio. Devi andare con Frodo. Questa è la tua via. aragorn: “Il mio sentiero mi è nascosto”

arwen:Esso è già segnato. Non puoi ritirarti ora.

aragorn: Arwen.

arwen: “Se non ti fidi di nient’altro... fidati di questo... fidati di noi”

...

aragorn:Hai la possibilità di condurre una nuova vita, lontana dalla guerra, dal dolore, dalla disperazione”

 

minlû avv.una volta”.

pedich v. pret.tu dissi”

nin pron. a me”.

i articoloil”.

aur n.giorno”.

nîn pron. “mio”.

telitha v. fut.[esso]verrà”.

ú   avv. “non”.

vethed n.fine”

v. pres. è”.

onnad n. & gerundio “inizio

boe v. pres. impersonal “è necessario”

bedich v. pres. “tu vai

go prep. con” cfr. gwa- “insieme a”.

han pron. “esso.

bâd n. “sentiero”.

lîn pron.tuo”.

dolen agg. “nascosto

vâd n.sentiero”; forma lenita di bâd (vedi sopra)

o prep.da”.

si avv. ora”.

peliannen pp. sparso”; cfr. pelia- “spargere”

na prep.verso”.

dail n.piedi”

dhannathach v. fut. “cadrai

ae   cong. “se”

esteliach v. pres “tu ti fidi

estelio v. imper. “fidati

nad n.cosa, qualcosa”.

ammen pron. “noi”.

edra v. pres.è aperta”

le pron.[a] te”.

men  n. “strada”.

guil n.vita

edwen agg.seconda, altra”.

haer agg. “lontana”; cfr. hared “luogo remoto”.

auth n. “guerra, battaglia”.

a cong. e”.

nîr n.lacrima, piangere”.

naeth n.disperazione”.

 

 

Elrond e Arwen

Un dialogo tra Elrond e la figlia Arwen a Granburrone.

 

Elrond: Tollen i lû. I chair gwannar na Valannor. Si bado, no círar.

...

Elrond: Ah im, ú-”erin veleth lîn?

arwen: Gerich veleth nîn, ada.

 

Elrond: “Le navi stanno partendo per Valinor. Parti ora, prima che sia troppo tardi.

 

Elrond: “Non vuoi bene anche a me?” [letteralmente: “non ho anch’io il tuo amore?”]

 

 arwen:Ti voglio bene, papà.” [letteralmente: “hai il mio amore, papà”]

 

tollen v. pp. “vieni”

i lû  n. “il tempo”.

chair n. “navi”

gwannar v. pres. “[esse] partono”; cfr. gwanna- “partire, morire”

na Valannor n. “per Valinor”;

si  avv. “ora”.

bado v. imper. “vai”; cfr. bad- “andare”.

no prep. “prima”

círar v. pres. “[esse] partono”.

ah cong. e

im pron. “io”.

ú   avv. “non”.

“erin v. pres. io ho”

veleth n. amore”;

lîn pron. “tuo”.

nîn pron. “mio”.

gerich v. pres. tu hai”; cfr. gar-avere, tenere

ada n. “papà”.

 

 

La partenza di Arwen

Seguendo la partenza di Arwen da Rivendell, si sentono le parole che Galadriel pronuncia all’inizio della Compagnia dell’Anello.

 

Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned ‘wilith.

 

Galadriel: “Il mondo è cambiato; posso sentirlo nell’acqua, posso sentirlo nellla terra, posso annusarlo nell’aria.”

 

 

 

 

 

Aragorn e Brego  

Aragorn ringrazia il suo cavallo Brego.

 

aragorn [a Brego]: Mae carnen, Brego, mellon nîn.

 

aragorn [a Brego]: Ben fatto, Brego, amico mio.”

 

mae avv. “ben”.

carnen pp. “fatto”; cfr. car- “fare”.

mellon n. “amico”.

nîn pron.mio”.

 

 

 

 

 

 

Prima della Battaglia al Fosso di Helm

Aragorn arriva, e si incontra con Legolas

 

 

Legolas [ad Aragorn]: Le abdollen.

 

Legolas [ad Aragorn]: “Sei in ritardo. 

 

...

 

Aragorn [a Legolas]: Hannon le.

 

Aragorn [a Legolas]: “Grazie.”

 

...

 

Legolas: Boe a hyn neled herain dan caer menig.

Aragorn: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.

Legolas: Aragorn, nedin dagor hen ú-”erir ortheri. Natha daged dhaer.

 

Legolas: “Ed essi dovrebbero essere... trecento contro diecimila.” [letteralmente: “Gli è necessario: [ci sono] 300 [dei nostri], contro 10,000 [dei loro]”

 

aragorn: “Hanno più speranza di difendersi qui che ad Edoras” [lett: “Qui loro si difenderanno meglio che ad Edoras.”]

 

Legolas: “Non possono vincere questa battaglia. Moriranno tutti!” [lett: Aragorn, in questa battaglia [loro] non possono vincere. Essi saranno ammazzati.”]

 

...

 

Più tardi, mentre Aragorn si veste, Legolas appare, e Aragorn dice una frase in Sindarin dopo che Legolas si scusa con lui per prima.
 

Aragorn: Ú-moe edaved, Legolas

 

Aragorn: “Non c’è nulla da perdonare

 

le pron. Tu”.

abdollen agg. & pp. tardi”; lett. “arrivato tardi” ; ab- “dopo, tardi” + dollen “arrivato”

hannon v. pres. “Io ringrazio”

boe v. pres. impersonal “è necessario”

a prep.a, verso.

hyn pron. masc. “essi”; pl di hon “egli”.

neled num. tre”.

herain num. centinaia”; pl. di haran “cento”

dan  avv. “contro”. 

caer num. dieci”

menig num. “migliaia; pl. di meneg “mille” reperibile nel Sindarin Menegroth “Mille caverne”.

si avv. “ora”.

beriathar  v. fut. “[essi] proteggeranno”; cfr. beria- “proteggere”.

hyn pron. masc. “essi [in questo caso: loro stessi]; pl di hon “egli”.

ammaeg agg. meglio”

na prep. “a, verso”.

ned prep. nel”.

nedin prep. nella”.

dagor n. “battaglia”.

hen agg. questa”.

ned prep. “nel”.

ú   avv. “non”.

“erir v. pres. essi possono”.

ortheri v. inf. vincere”.

natha v. fut. “sarà”.

daged gerundio. uccidendo”; cfr. dag- “uccidere”.

dhaer agg. grande”

moe v. pres. impersonale “è necessario”.

edaved gerundio. “scusando

 

 

L’arrivo di Haldir 

Haldir arriva al Fosso di Helm.

 

aragorn [ad haldir]: Mae govannen, Haldir.

 

aragorn [ad haldir]: Benvenuto, Haldir.”

 

mae govannen “benvenuto; lett: benincontrato”. 

 

 

Istruzioni durante la Battaglia

Numerose frasi in Sindarin usate durante la battaglia al Fosso di Helm.

 

 

Aragorn [all’ esercito]: A Eruchîn, ú-dano i faelas a hyn an uben tanatha le faelas.

 

Aragorn [all’ esercito]: “... [?]. Non mostrategli alcuna pietà, perchè voi non ne ricevereste nessuna.” [lett: “O figli di Eru, non mostrate loro la pietà, perché nessuno vi mostrerà pietà.”]

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Tangado a chadad!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Preparatevi al fuoco

 

...

 

Legolas [ad Aragorn ]: Faeg i-varv dîn na lanc a nu ranc!

 

Legolas [ad Aragorn ]: “La loro armatura è debole sulla gola... e vicino al braccio!” [lett. “Deobole armatura loro sotto la gola e sotto il braccio!”

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Dartho!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Resistete!

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Hado i philinn!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Rilasciate le freccie!

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Pendraith!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Scale!

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Na fennas!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Ingresso!” [lett: “All’ ingresso”]

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Hado ribed!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Scagliate nel gruppo!” 

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Hado!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Scagliate!”

 

...

 

Aragorn [a Legolas]: Togo hon dad, Legolas! Dago hon!

 

Aragorn [a Legolas]: “Uccidilo, Legolas! 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Herio!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Attaccate!

 

...

 

Aragorn [all’ esercito]: Nan barad!

 

Aragorn [all’ esercito]: “Alla fortezza!

 

a  interiezione. O!”.

Eruchîn  n. Figli di Eru

ú   avv. “non”.

dano  v. imper. “mostrate”

i  articolo “la”.

faelas  n. pietà”

a prep. “a, verso”.

hyn pron. masc. “a loro [in questo caso: loro stessi]”.

an  prep. perché

uben  n. nessuno”.

tanatha  v. fut. mostrerà”.

le  pron. voi.

tangado  v. imper. “preparatevi!”

chadad  gerundio scagliando

faeg  agg. “debole”.

varv  n. armatura

dîn  pron. “suo/sua” (in questo caso: loro”).

na  prep. a, verso.

lanc  n. gola.

a cong. e.

nu prep. “sotto”.

ranc n. “braccio”.

hado v. imper. scagliate!, imperativo di had- “scagliare

i philinn n. “freccie”.

pendraith n. scale.

fennas n. “entrata”.

ribed gerundio “che si muove”.

togo dad v. imper. uccidi”

hon pron. masc. “egli”.

dago v. imper. “ammazza”; imperativo di dag- “uccidere”.

herio v. imper. iniziare, attaccare; imperativo di heria- “iniziare repentinamente”.

barad  n. torre, fortezza”. 

 

 

 

 

L’urlo di battaglia dell’esercito di Sauron.     

 

orchetti: Za dashu snaku Zigur, Durbgu nazgshu, Durbgu dashshu!

 

orchetti: “Ave, Sauron, Signore [dell’] Anello, Signore [della] Terra”

 

za dashu snaku “ave; sii lodato”.

Zigur  ”Sauron”; dall’ Adúnaic Zigûr “Stregone; Sauron”.

durbgu “signore”

nazgshu “[dell’] Anello”; < Lingua Nera  nazg “anello” + *-shu “del ”?

dashshu “[della] Terra”; < Lingua Nera *dash “terra” + *-shu “della ”?



tratto da www.elvish.org.


traduzione a cura di Gil-galad



<< Indietro









Copyright © Il Fosso di Helm- Tutti i diritti riservati
E' severamente vietata la riproduzione parziale o totale dei contenuti di questo sito
se non dietro autorizzazione del webmaster