El mal de la pria xe el peso mal che ghe sia
(I dolori alla prostata sono il male peggiore che ci
sia)
Prostate pain
are the worse that may be
El mal no domanda permesso
(Il male arriva senza chiedere permesso)
Evil comes
without asking permission
El mal vien a cavalo, e po' el va a piè
(Il male arriva in fretta ma se ne va lentamente)
Evil arrives on
horseback and goes away on foot
El megio xe nemigo del ben
(Il meglio è nemico del bene)
The perfection
is the enemy of the rightness
El mondo xe fato a scarpete, chi se le cava e chi se
le mete
(Il mondo è fatto come le scarpe: chi se le toglie e
chi se le calza)
The world is
like shoes: who takes them off and who puts on them
El morir xe l'ultima capela che se fa
(Morire è l’ultima sciocchezza che uno fa)
Dying is the
latest nonsense that one does
El moroso deve aver 4 S: solo, savio, solecito e
segreto
(L’innamorato deve avere
The right lover
must have 4 "S": Single, Sage, Sensitive, and Secret
El musso co'l ga magnà a la grupia el volta el
culo
(Il mulo dopo aver mangiato, volta il sedere alla
greppia
ovvero
Dopo che ti hanno usato ti abbandonano))
The mule, after
eating, turns its back at the crib
El naso gusta e la boca patisse
(Se il profumo ti attira la bocca soffre)
When the scent
attracts, your mouth may suffer
El nome del mincion, xe
scrito in ogni canton
(Il nome dello sciocco sta scritto ad ogni angolo)
[“Ass
who reads”]
The fool's name
is written on every corner
El pan de casa stufa
(Le solite cose stancano)
Usual things
make you tired
El pan del mona, xe el primo magnà
(Lo sciocco è il primo a rimetterci)
Nnitwit’s bread
is eaten as the first
El pan del poareto xe sempre duro
(Il pane del povero è sempre vecchio)
Poor’s bread is
always hard
El pare fa la roba e i fioi
la vende
(I genitori realizzano quello che i figli sperperano)
The father does
the stuff and the children sell it
El pesse grosso magna el picolo
(Chi è più forte spadroneggia)
ripreso da www.midisegni.it
The big fish
eats the small one
El petegolo xe na spia senza
paga
(Il pettegolo fa gratuitamente la spia)
The gossiper is
a costless spy
El povar'omo no fa mai ben; se mor la vaca ghe vanza
el fien, se la vaca scampa el fien ghe manca
(Al poveretto va tutto storto; se gli muore la mucca gli
avanza il fieno, se la mucca non muore gli manca il fieno)
All goes wrong for the poor man: if the cow dies
he has an extra hay, if the cow survives he misses the hay
El primo ano se ghe voe tanto ben che ea se magnaria,
el secondo se bestemia de no verla magnà
(Appena sposati si ama la moglie tanto da
mangiarsela, l’anno dopo ci si dispera per non aversela mangiata)
Ripreso da
www.ilgrottino.net
Just married
you love your wife so much to eat her; a year later, you despair of not having
eaten her
El riso nasse ne l'aqua e ha
da morir nel vin
(Il riso nasce nell’acqua ma deve morire nel vino)
Rice is born in
water but must die in wine
El sciopo vodo fa paura a
do
(Il fucile scarico fa paura anche al cacciatore)
An unloaded gun
scares both
El Signore ghe dà le suche a chi no gà i porsei
(Dio dà le zucche a chi non ne ha bisogno)
God gives
pumpkins to those who don't have pigs
El sta meio de un prete so la forca
(Sta meglio di un prete sulla forca)
He is better
than a priest on the gallows
El tempo, el culo e i siori,
i fa quel che i vol lori
(Contro il tempo, l’intestino e i signori non si può
lottare)
You can not fight
against time, arse and rich people
El va avanti come i gambari
(Procede come i gamberi)
He goes on as
the shrimp
El vento de magio dà poco
tormento
(Il vento a maggio dà poco fastidio)
The wind in May,
gives little trouble
El vento forte o impizza el
fogo o lo destua
(Il vento forte accende il fuoco ma anche lo può
spegnere)
A strong wind
turns the fire on, but can also turn it off
El vilan xe largo de boca e streto de man
(Il contadino sa darla a bere e pagare poco)
The farmer has
a wide mouth and a close hand
El vin de fiasco a la sera bon, a la matina guasto
(Se apri il fiasco alla sera, al mattino dopo il vino
è cattivo)
Wine from the
flask, good in the evening, bad becomes the morning after
El vin l'è el late dei veci
(Il vino è il latte degli anziani)
Wine is the
milk for the elderly
El vol far el stronzo più
grande del culo
(E’ così pieno di sé da voler …)
He is so proud
of himself for wanting to make a shit larger than his asshole
El vol metare el caro davanti ai bo'
(Vuole mettere il carro davanti ai buoi)
He wants to put
the cart before the horse
El vol tacar la so peseta [pezzetta] da par tuto
(Vuole intervenire dappertutto)
He wants to
attack his rag everywhere
(He wants to
intervene everywhere)
El xe galantomo in casa voda
(E’ galantuomo se non c’è nulla da rubare)
He is honest if there is nothing left to steal
Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello più specifico di ognuna, se indicato.
Ritorno a Proverbi Veneti
Illustrati
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.
Images can be freely copied ad used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.
Back to Venetian Proverbs
Illustrated
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.