prima part
ël Piemontèis
për capisse méj
cite nòte 'd Gramàtica

andaré tàula cà



Fonologìa e grafìa piemontèise
    Simboj fonétich
La grafìa piemontèisa a l'é un pòch dròla, parèj coma soa pronunsia. Dal moment però che macassìa 'l Piemontèis a l'é scrivù da eutsent agn, a l'é nen ël cas d'anventene n'àutra, coma sovens, anvece, a càpita a jë "scritor dla dumìnica", che dle vire a san gnanca che a-i sia na lenga piemontèisa (an propòsit vardé: Consèj d'Euròpa - Strasburgh 5 november 1992 - STE 148 - "Charte Européenne des Langues Régionales ou minoritaires"e Consèj d'Europa - 1981 -Rapòrt n. 4745, che a arconoss ël Piemontèis coma lenga regional 'd minoransa da tué. Parèj a lo arconòss ëdcò l'UNESCO), che sercand ëd fé vëdde coma as pronunsio le paròle (che anvece a l'han soa grafìa) a scrivo 'd bojade da fé sgiaj. (a l'é com a serchèisso dë scrive an Italian l'Inglèis ò 'l Fransèis parèj com as pronunsio: Esempi d'Inglèis parèj -   ies sör iu ar rait indiid iesterdei uos a reini dei, ai uos in de strit end ai uos ol uet diu tu de evi rein - Esempi 'd Fransèis parèj -   mon scer amì se sui tre-s-örö de te vuar sürtu parscö se te duà dì cö ....
Ij nòstri scritor dla dumìnica a arduvo a sòn ël Piemontèis (e nen mach col, a basta vëdde serte publicassion scrite an Patois, an manera da fé sgiaj, con diéresi da 's për tut - ma i l'eve mai vist na diéresi an fransèis, ... e 'l Patois a je smija nen, magara mach un pòch? le lenghe as peulo nen anventé dla minuta !!!)

A propòsit, i arpetoma che 'l Piemontèis a l'é scrit da a-peu-pre 850 ani. Vèra che a l'é nen sempe stàit ëscrit a la midema manera, ma da almanch 150 ani a l'ha na grafìa che i podoma ciamé clàssica, vist che a l'é cola dovrà da ij pì avosà autor an lenga piemontèisa. E peui, vers ël 1930, sta grafìa a l'é stàita normalisà (a veul dì butà a nòrma, vis-a-dì che a son stàite butà 'd régole) e pijà da tuti coma ufissial. A l'é nen na scusa ch'a ten, cola che 'l Piemontèis gnun a lo mostra, përchè a l'é nen vèra.
    L'alfabét piemontèis...
... a l'ha 25 litre, dont 7 a son vocaj. Ij son vocaj bin distint a son, macassìa, 9 se i tnoma present ij doi son motobin diferent dla "e" duverta e sarà, e 'l son dël ditongh "eu", com i vëddroma. Dle vire 'l ditongh "eu" a ven considerà coma n'àutra vocal, e parèj, an cost cas, l'alfabét a l'avrìa 26 litre con 8 vocaj.
Arportoma l'alfabet dovrà an coste nòte për stabilì l'ordin alfabétich (vocaj an bleu):

a, b, c, d, e, ë, f, g, h, i, j, l, m, n, n-, o, ò, p, q, r, s, t, u, v, z.

Sì 'l ditongh eu a l'é nen considerà na vocal andipendenta, ma giusta un ditongh. Na manera 'd fé intré coma vocal sto ditongh a l'é col che doma sì sota. L'ordin alfabétich a l'é, miraco, pì piemontèis, ma manch imedià.

a, b, c, d, e, ë, f, g, h, i, j, l, m, n, n-, ò, eu, p, q, r, s, t, o, u, v, z.

Ant lòn ch'a ven i androma ant ij particolar dla grafìa e fonologìa piemontèise, mentre che sì, anvece, i arciamoma subit le carateristiche prinsipaj, an manera che a passo nen sota 'l nas sensa esse notà, dal moment che a son amportante. As trata dij son vocaj piemontèis e soa grafìa. A son stàit giontà 'd "file" vocaj che a fan sente la giusta pronunsia (a basta bate an sl'anliura), mach për esse sicur ëd capìsse.

La vocal e an silaba duverta (coma régola) e la vocal é con acsan aùss, a son pronunsià motobin strèite (sarà) coma an cesa - mangé

La vocal e an silaba sarà (coma régola) e la vocal è con acsan grév, a son pronunsià motobin duverte coma an persi - cafè

La vocal ë, che che a esist nen an Italian, a l'é squasi d'autut muta, ma tutun sovens a rés l'acsan tònich dla paròla (an particolar cand a ven dnans a consonant dobie). Esempi: vëdde - dësfé- për - prësté - ghëddo

La vocal ò con acsan grév, a corispond a la "o" italian-a. An piemontèis ël son "o" a l'é sempe tònich (gavà pòche ecession, e fra coste quàich termo sientìfich, com i vëddroma). Pr'esempi: tòla - sòtola - cadò .

La vocal o e la vocal ó con acsan aùss, a corispondo a la "u" italian-a. Pr'esempi: col - ronza - róndola .

Cand l'acsan tònich a tomba sla penùltima silaba e la paròla a finiss con o, costa a pija (sovens) un son a metà fra "o" ed "u". Sòn a càpita 'dcò për vàire nòm d'element chìmich, sensa che a conta andova a l'é sò acsan. Pr'esempi ossìgeno - aluminio ( ël vocabolari a consìdera cas për cas)

La vocal u a l'ha un son che a esist nen an italian, e che a corispond a la u fransèisa (che a l'é 'dcò la u piemontèisa). Pr'esempi: subrich - rumenta - un - ruso.

La vocal ò ditongh (vëdde dzora) eu a l'ha un son che a esist nen an italian, e che a corispond al ditongh eu fransèis (che a l'é 'dcò la eu piemontèisa). Pr'esempi: seuli - feu- reu - bleu.


Ant la tàula sì sota i mostroma la grafìa e la fonologìa con ij sìmboj, (a carater ASCII) dovrà dal "WWWEBSTER Dictionary" che a son bastansa internassionaj ma che a rivo da l'Inglèis. A costi i l'oma giontà quaicòs che i s-ciairima an costa tàula con lo'agiut ëd paròle italian-e, fransèise, piemontèise (e da già che i soma, ëdcò inglèise). A venta fé atension che ij sìmboj fonétich a son rapresentassion d'un son e nen litre a son scrit an verd fra bare anvertìe (\-----\) pròpi për nen che as confondo. Ij son arpresentà nen sempe a son imedià, ma i l'oma dovrà costi dal moment che da chi a l'é nen italian a son capì méj e parèj i dovroma sempe j'istessi, 'dcò ant la version inglèisa 'd coste nòte.


Tàula dij sìmboj fonétich dovrà
Sìmboj Dëscrission
\&\ a arpresenta 'l son a, com ant l'italian casa ò 'l piemontèis aso
\ b, d, f, l, m, n, p, q, r, s, t \ a arpresento dij son istess a coj dl'Italian (ij sìmboj a son istéss a le litre)
\ c, k \ a arpresenta l' son \ c \ ant la paròla italian-a casa ò cola piemontèisa cà
\ [ch] \ a arpresenta l' son c ant le paròle italian-e cena, cinema ò cola piemontèisa cichet
opura ant la paròla inglèisa church
\ e \ a arpresenta l' son dla e strèita com ant la paròla italian-a bene ò cola piemontèisa cretin
\ æ \ a arpresenta l' son dla e duverta, pì che an Italian, com ant le paròle inglèise and, air
opura cola piemonèisa sente o cola fransèisa verre
\ & \ a arpresenta un son motobin curt dla e muta, che a smija, ma motobin pì cutr, ò a col dla paròla inglèisa sir
a smija a la coa vocal che a-i và për pronunsié na consonant isolà). Son dla ë ant la paròla piemontèisa ghëddo
\ g \ a arpresenta l' son dla g ant la paròla italian-a gatto, ò an cola piemontèisa gat
\ j \ a arpresenta l' son dla g ant la paròla italian-a giacca ò an cola inglèisa join
\ i \ a arpresenta l' son dla i ant la paròla italian-a filo ò an cola piemontèisa givo
\ y \ a arpresenta l' son che a smija a la i ma pì marcà, com ant la paròla italian-a ieri
opura an cola inglèisa yard ò an cola piemontèisa jon
\ [ng] \ a arpresenta l' son dla n faucal che a smija al son dla paròla italian-a fango e al son final dël gerundi inglèis,
com ant la paròla speaking.
Otnù pronunsiand na n con la lenga ant la posission che as pronunsia la g gutural
\ [gn] \ a arpresenta l' son dël grup italian gn com ant la paròla castagna, che a l'é 'dcò piemontèisa
\ o \ a arpresenta l' son dla o com ant la paròla italian-a orso ò an cola piemontèisa tòch
\ [oe] \ a arpresenta l' son dël ditongh eu piemontèis e fransèis, com ant la paròla feu
che a l'é tant fransèisa coma piemontèisa, ò an cola piemontèisa breu
\ u \ a arpresenta l' son dla u com ant la paròla italian-a uva ò an cola piemontèisa torna
\ [ue] \ a arpresenta l' son dla u piemontèisa e fransèisa, com ant la paròla fransèisa sur
ò an cola piemontèisa sùbit
\ z \ a arpresenta l' son dla s dossa com ant la paròla italian-a rosa ò an cola piemontèisa davzin
\ w \ a arpresenta l' son dla w com ant la paròla inglèisa wet, ma motobin pì curta, com ant la paròla piemontèisa uva

I notoma sùbit che, ant ël Piemontèis clàssich, gavà d'italianism, ij grup italian sci, sce, gli, gle a esisto nen con ël son fricativ italian, e parèj ëdcò ij son dla z italian-a.
An quàich variant local dël Piemontèis, a-i son macassìa 'd son nen contnù ant ël Piemontèis clàssich. Rispét a la taula sì dzora dij son clàssich, i giontoma l'indicassion për costi son. Second n'indicassion che i l'oma arseivù, e che a no smija giusta, giontoma che 'l son "\ u \" dla pronunsia, dle vire, për la litra " v " a peul esse nen pròpi 'l son "\ u \", ma che a tira al son che, an inglèis, a l'ha la consonant " w ". Is tenìma ai branch a dovré sto simbol, con le spiegassion che a servo ant ògni cas.

Tàula dij sìmboj për ij "son locaj"
...Sìmbol... Dëscrission
\ [^r] \ Son coma R pronunsià con la ponta dla lenga virà an àut/darera (caraterìstich dël Monfrà)
\ [sh] \ A corispond a un son sc, fòra dal Piemontèis clàssich, coma an Italian an scena (bielèis)
\ [zh] \ A corispond a un son j, fòra dal Piemontèis clàssich, coma an Fransèis an jardin (bielèis)

Ant ël cas che i dòvro costi sìmboj, i arciamroma l'atension an sël fàit che as trata 'd vocàboj particolar, con pronùnsia particolar


Fonologìa e grafìa dle litre an Piemontèis

La vocal andova a tomba l'acsan tònich a l'é precedùa da 'n apòstrofo (' - àpice -) e a ven scrita an neiret, mentre che le consonant an neiret a indico ìl son marcà dla dobia, che an Piemontèis a l'é pì ràir e manch marcà che an Italian. I arcordoma 'd nen confonde ij sìmboj gràfich dla fonìa con le litre, e che ant la simbologìa dovrà, ël son arpresentà nen sempe a corispond al son che a l'avrìa 'l sìmbol se a fussa na litra italian-a.

Batend an sla paròla piemontèisa as peul scotésse la pronunsia.

Litra. Usagi: Dëscrission dla pronùnsia Esempi
a a
à
com an italian aso \ &zu \
masnà \ m&sn'& \
b b
ëbb(1)
com an italian bota \ but& \
sëbber \ s'&bær \
c c

cc
ëcc(2)

ch

cc-
s-c
com an italian

a fin dla paròla c dossa (com inglèis church)
com an italian

a fin dla paròla c dura (com an inglèis block)
se 'd nò com an italian
ant ël còrp dla paròla c dossa seguìa da consonant
son ëd s sorda seguì da c dossa
can \ c&[ng] \
cit \ [ch]it \
contacc \ cunt'&[ch] \
lëcché \ l&k'e \(3)
lëccia \ l'&[ch]& \
mach \ m&k \
cher \ kær \
bocc-rai \ bu[ch]r'&i \
s-ciapé \ s[ch]&p'e \
d d,
ëdd(1)
com an italian \ d'e \
vëdde \ v'&de \
e e

è
é
an sìlaba sarà e bin duverta
an sìlaba duverta e bin strèita
con acsan grév e bin duverta
con acsan aùss e bin strèita
mercà \ mærc'& \
pera \ p'er& \
përchè \ p&rc \
mangé \ m&nj'e \
ë ë



chë
ghë
A-i é nen an Italian, a smija a la e muta fransèisa(4)
son davzin, ma motobin pì curt, dla vocal ant la paròla inglèisa sir
A L'É NEN NA e ACENTÀ, ma na vocal për chìla
L'acsan a l'é mai indicà, contut che sovens a pòrta l'acsan tònich dla paròla.
Le litre c, ch, g, gh as comporto con ë coma con la e
ël \ &l \
vërda \ v'&rd& \
s-cëtta \ s[ch]'&t& \
gëmme \ j'&me \
chërde \ k'&rde \
ghëmmo \ g'&mu \
f f(5) com an Italian faja \ f'&y& \
g

g(5)

gg
gg-
gh


gn
a va dapréss a le régole dla c për le forme ch'a esisto
a-i son nen le fricative gli, gle
com an Italian

son dla g dossa a fin paròla
son dla g dossa seguì da consonant
son dla g gutural a fin paròla
com an italian se nen a fin paròla

com an italian


gat \ g&t \
giovo \ jiuu \
magg \ m&j \
mangg-lo \ m'&njlu \
lagh \ l&g \
ghignon \ gi[gn]u[ng] \
paghé \ p&ge \
gnòch \ [gn]ok \
h h com an italian, gavà l'usagi a fin paròla vist mi i l'hai \ mi i l'&i \
i i
ì
com an italian ridò \ rid'o \
finì \ fin'i \
j j a-i é nen an Italian
son coma l'inissial dla paròla inglèisa yard
socià a la vocal i ij dle vire as pronunsia nen
maja \ m'&y& \
famija \ f&m'iy& \
fija \ f'i& \
l l
ëll
com an Italian làder \ l'&dær \
assëlla\ &s'&l& \ (6)
m m
ëmm(1)
com an Italian magna \ m'&[gn]& \
gëmme \ j'&me \
n n





nn
(7)


ënn(1,7)
Com an Italian se al prinsìpi 'd paròla nen abrevià con apòstrofo inissial (8).
Com an Italian ant ël còrp (ò prinsìpi abrevià) 'd paròla se seguìa da vocal ò
consonant dental ò palatal.
Son faucal (scrit. normal) se ant ël còrp ò an prinsìpi abrevià 'd paròla
a l'é seguìa da consonant gutural ò sibilà
A fin paròla la n sèmpia a ìndica son faucal (vardé sota)
Se nen precedùe da ë as pronunsia 'l son faucal seguì da col palatal
(consonant diverse) contut che la prima n a sia nen scrìta faucal (ma as peul scrive n-n)
A fin paròla nn a indica son normal, sempi (nen rinforsà).
La dobia n precedùa da ë a l'ha son rinforsà e nen doi son divers.
nas \ n&z \
pendù \ pænd'[ue] \
va 'ndaré \ v& nd&r'e \
minca \ m'i[ng]c& \
va' ncora \ v& [ng]c'ur& \
pan \ p&[ng] \
annamorà \ &[ng]n&mur'& \
an-namorà
pann \ p&n \
sënner \ s'&nær \
n- n- as pronunsia n con lenga sarà an fond dla boca (final dël gerundi inglèis)
As deuvra costa litra cand la n faucal a perced na vocal
(a càpita 'dcò al feminin dij nòm che al mascolin a finisso an n)
lun-a \ l'[ue][ng]& \
bon-a \ b'u[ng]& \
(i) ven-o \ v[ng]u \
o o

ó
as pronunsia coma la litra u italian-a (da ràir a pòrta l'acsan aùss)
a corispond al ditongh fransèis ou (a l'é na forma srenzùa).
a costa diferensa rispét a l'Italiano a toca fé atension
ors \ urs \
orìja \ ur'iy& \
róndola \ r'undul& \
ò mach ò A l'é 'l son dla o italian-a(9) (vardé dzora) fòra \ f'or& \
p p
ëpp(1)
com an Italian persi \ prsi \
tëppa \ t'&p& \(10)
q qu com an Italian quàder \ ku'&dær \
r r
ërr(1)
com an Italian rat \ r&t \
bërra \ b'&r& \
s s





ss

ëss(2)
s-c
An prinsipi 'd paròla sempe s sorda se seguìa da vocal
a l'é sempe s sorda cand a l'é seguìa da c, f, p, q, t
a l'é sempe s dossa cand a l'é seguìa da b, d, g, l, m, n, r, v
a l'é sempe s sorda dop na consonant
ant ël còrp dla paròla s dossa se fra vocaj
a la fin dla paròla s dolce se precedùa da vocale
ant ël còrp dla paròla fra vocaj s sorda (as pronunsia nen dobia)
suono della s sorda a fine parola, quando preceduto da vocale (non si pronuncia doppia)

vadré litra c
sapa \ s'&p& \
òsto \ 'ostu \
smasì \ zm&z'i \
fòrsa \ f'ors& \
reusa \ r'[oe]z& \
vas \ v&z \
cassùl \ c&s'[ue]l \
siàss \ si'&s \
vëssa \ v'&s& \
ras-cc \ r'&s[ch] \
t t
ëtt(1)
com an Italian tòch \ t'oc \
fosëtta \ fuz'&t& \
u u
ù
qu
son coma u fransèisa ant la paròla rue
a peul pijé l'acsan grév e nen d'àutr (për piasì, MAI la diéresi!)
dop la q as pronunsia com an Italian.
ant ij ditongh andova a l'é nen tònica as pronunsia com an Italian (vardé ditongh)
uss \ [ue]s \
grotolù \ grutul'[ue] \
quàder \ ku'&dær \
àut \ '&ut \
v v (5) com an Italian an prinsìpi 'd paròla.
ant ël còrp dla paròla, dnans a d, l, m, n, s, t, z as pronunsia coma la u italian-a
dnans a le àutre consonant ò vocaj com an Italian
ant ël còrp dla paròla,se a l'é intervocàlica dop o, u, a as pronunsia u
an sto cas, dle vire, a son-a \w\
a la fin dla paròla, se a l'é precedùa da vocal si pronunsia u
se a l'é unìa a ditongh as pronunsia com an Italian
an quàich paròla a ven scrita ma nen pronunsià (o mach pen-a acenà)(11)
ant j'àutri cas as pronunsia com an Italian
vàire \ v'&ire \
gavte \ g'&ute \
povron \ puvr'u[ng] \
novod \ nu'ud \
uva \ '[ue]& \ \ '[ue]u& \ \ '[ue]w& \
cativ \ c&t'iu \
ambiavà\ &mbi&v'& \
rova \ r'u& \
gavada \ g&v'&d& \
z z


ëzz
a-i é nen un son z com an Italian
as deuvra an prinsipi dla paròla ò unìa a consonant e as pronunsia s dossa
a son ij cas andova na s a sarìa sorda (vardé la nota dòp, a part).

zanzìva \ za[ng]z'iv& \

vëzzo \ v'&zu \
eu eu Arportoma sto ditong, bele che a sia nen na litra, dal moment
che a l'ha un son vocal ùnich
soa pronunsia a l'é com an fransèis (pr'es. ant la paròla fransèisa feu che a l'é 'dcò piemontèisa)
(për piasì, MAI diéresi për indiche sto son)
feu \ f[oe] \
peui \ p'[oe]i \
fieuj \ fi'[oe]i \
seuli \ s'[oe]li \
Nòte:
(1) - Vardé le nòte sle consonant dobie sì sota.
(2) - Ëd sòlit la dobia c a indica c dossa (son sempi) mentre la dobia s a indica s sorda (son sempi). Cand, però, coste dobie a son precedùe da ë, antlora as comporto coma j'àutre litre.
(3) - Dovrà, ma italianism, la paròla piemontèisa a l'é: bërlichè
(4) - As treuva an silabe "colassà" e a corispond a la motobin curta vibrassion vocal che a-i và a pronunsié, pr'esempi, na l isolà. Sovens, macassìa, a serv da apògg a la vos e donca a sosten l'acsan tònich dla paròla
(5) - Ij son "rinforsà" për f, g, v a smijo nen part dla strutura lenghìstica piemontèisa.
(6) - A-i é nen l' "àudio" ma i lo butrai.
(7) - La dobia n a l'ha un comportament particolar. A peul segue la régola general dle dobie (precedùa da ë - vardé (1)-), opura a echival a la scritura: n-n. As trata an realtà dle due diverse consonant, bele che a-i sia nen ël tratin. A l'é nen, donca, na dobia consonant.
(8) - Com i vëddroma peuj, an Piemontèis vàireparòle che a ancamin-o con a, ë, cand a ven-o dòp paròle che a finisso con na vocal, a peulo perde la vocal inissial, che a ven cambià con l'apòstrofo. Sòn për rason eufòniche.
(9) - Sovens, cand le paròle che a conten-o ò a son declinàbij, coniugàbij, derivà ò derivàbij, se ant le diverse forme l'acsan tònich a cambia vocal, la ò a dventa o e a na pija 'l son (dla u italian-a).
(10)- An piemontèis as preferisso paròle coma: gentaja (gentaglia) o locussion echivalente.
(11)- L'acen ëd pronunsia a l'é na marcadura dël son dla o che a preced, ò un leger son d' o (u italiana). Dle vire la v, an costi cas, a ven nen butà. Cand la v a ven pronunsià \ u \ sovens ël son as avzin-a a col dla w inglèisa coma l'inissial dla paròla "what".

Nòta an sl'usagi ëd s, z
Le régole dàite a son an general vàlide, ma a-i son cas andova a smijrìo pà complete, cand s, z a son precedùe da consonant e seguìe da vocal. An cost cas, se la pronunsia a ciama na s sorda, la scritura a l'é sempe con na s sempia. Se la pronunsia a ciama na s dolce, an vàire paròle as deuvra la litra z, an d'àutre a resta la s sempia. Cand a-i é la z pà gnun dubi, e 'l son a l'é sempe dla s dossa: monze, sporze a l'han pronunsia \m'unze, sp'orze \. Se anvece a-i é la s che, coma régola, a dovrìa soné sempe coma s sorda, a-i son ëd paròle andova anvece a son-a pì ò manch dossa. Parèj le paròle dansé, sènsa a son-o sicura \ d&[ng]s'e, s'æ[ng]s& \, mentre pr'esempi la paròla tërsent a son-a pitòst \ t&rz'ent \ (costa a manten la "s" ëd "sent", ma la pronunsia a son-a méj con la s dossa, e sòn a giustìfica l'ecession).
A venta ten-e cont che la diferensa fra s dossa e s sorda a l'é motobin amportanta, dal moment che a peul cambié 'l significà dla paròla: basin \b&zi[ng]\ e, bassin \b&si[ng]\ a son còse bin diferente.

Nòta sle consonant dobie
I l'oma già vist le consonant dobie an Piemontèis. A l'é ciàir che 'l Piemontèis a deuvra manch consonant dobie che l'Italian. Coste peui a son motobin sovent precedùe da la vocal ë. Sì i voroma mach arciamé l'atension an sël fàit che an Piemontèis le dobie che a l'han nen anans la vocal ë a son nen vere consonant dobie, ma segn gràfich, che a stan për consonant sempie, pronunsià fòra régola.

    Ij ditongh e tritongh...
... a peulo esse considerà coma vocaj compòste e a peulo esse fòrt ò doss, com an tute le lenghe neolatin-e. Dàit ël caràter dë ste nòte, i arportoma mach le régole le pì amportante dla pronunsia 'd coj che a presento 'd particolarità:
I dovroma na tàula come prima, con la possibilità dë scoté la pronunsia.

di/tri.. Pron. Esempi + prn. Nòte
eu \ [oe] \ beu \ b[oe] \ Son vocal ùnich, coma già vist.
ua
\ u& \ quàder \ cu'&dær \ As deuvra quasi mach dop la q. Pronunsia com an Italian. L'acsan a venta nen che a casca an sla u.
A-i é 'dcò n'usagi con g com an risguard con pronunsia istessa, contut che a sia ràir
pr'esempi as treuva guardé, com italianism, opura goardé sempe con istessa
pronunsia, ma sovens ël grup (italian) gua, goa as trasla an va. Pì giust: vardé
Cand ua, uà a son fàus ditongh, antlora la pronunsia dla u a l'é piemontèisa.
Es. sbaruà a deriva da sbaruvà e as pronunsia \ sb&r[ue]'& \
ùa \ [ue]& \ bùa \ b'[ue]& \ Cand la u a l'é acentà, la pronunsia a l'é sempe piemontèisa
ue
\ ue \ guèra \ gur& \ Le régole a son cole dij ditongh ua, uà. Sovens a son sostituì dai ditongh oe, oè
. Ëdcò an cost cas ij fàus ditongh a seguo le régole generaj
ùe \ [ue]e \ bùe \ b'[ue]e \ Coma dzora. Cand la u a l'é acentà, la pronunsia a l'é sempe piemontèisa
oa
\ ua \ soa \ s'u& \ Régole normaj dla pronunsia piemontèisa
ao
ào
\ &u \ càod \k&ud\ Arportoma sto ditongh giusta arcordand la Bagna Càoda
au \ &u \ causset \ a&ust \ A echival a col ëd prima, an cost cas ël son dla u a l'é coma col italian
ma mach cand la u a l'é nen acentà. Quàich paròla a deuvra au, e d'àutre ao.
\ &[ue] \ aùss \ &[ue]s \ Cand la u a l'é acentà, la pronunsia a l'é sempe piemontèisa
iài \ i'&i \ piàit \ pi'&t \ Esempi 'd tritongh. Gnun-e particolarità
iao \ iau \ miaolé \ mi&ul'e \ Esempi 'd tritongh. Régole normaj dla pronunsia piemontèisa
Tuti j'àutri ditongh (e tritongh che a conten-o nen le particolarià che i l' oma vist) a l'han le régole normaj dla pronunsia piemontèisa. Coma prima aprossimassion i podoma dì che ant ij ditongh con ù tònica la pronunsia a l'é a la piemontèisa, ma se n'àutra vocal a l'é tònica, la pronunsia dla u a l'é coma cola italian-a.

    Acsan e tratin
A son d'element amportant dla grafìa piemontèisa, pì 'd lòn cha sio ant la grafìa italian-a. Dël rest, ëdcò la grafìa fransèisa a-j deuvra motobin.
An piemontèis, gavà la litra ë che i l'oma vist ch'a l'é na litra da 's për chìla e nen na e acentà, as deuvro nen la diéresi, l'acsan circonfless, la tilde e la sedija, ma as deuvro mach l'acsan grév, l'acsan aùss e 'l tratin. A propòsit dël tratin peui, i notoma che la litra n-a l'ha nen un trat d'union ma a l'é 'l sìmbol ëd na litra da 's për chìla.
L'acsan aùss as deuvra mach an sla litra e cand ch'a l'abia son strèit, e an quàich cas an sla litra o për ël son dla u italian-a acentà.
L'acsan grév as deuvra an tuti j'àutri cas d'acentassion. Ëdcò sì i notoma che la litra ò a l'é 'l sìmbol ëd na litra da 's për chìla, bele che sempe a sia pròpi su sta litra che a tomba l'acsan tònich dla paròla (rason për ch'as deuvra sto sìmbol). Ant le paròle che a derivo da coste paròle, se l'acsan a tomba da n'àutra part, antlora la ò as trasforma ant na o e la pronunsia a passa da \o\ a \u\. Pr'esempi robé as pronunsia \ rub'e \ mentre mi i ròbo as les \ mi i robu \
Natural che l'acsan a ven nen sempe indicà an sle paròle (com an Italian) dal moment che a l'é nen necessari se le paròle a stan ant le régole generaj d'acentassion e pronunsia. Vardoma cand a venta indichélo:
- Se la paròla a finiss për vocal acentà a venta indichélo parlé, cafè, sburdì, piassà, e via fort.
- Coma régola l'acsan a tomba an sl'ùltima vocal dle paròle che a finisso con consonant e an sla penultima vocal dle paròle che a finisso con vocal. Se l'acsan a tomba fòra 'd costa régola, antlora a venta indichélo véder, sùbit , quàder, e via fòrt.
- As ìndica sempe an sle paròle sglissante (cole che a l'han l'acsan an sla tersùltima vocal) (se a-i son nen 'd confusion, dle vire "as dësmentia", ma as dovrìa nen fésse) régola, róndola, stiribàcola, e via fòrt.
- As indica an sël ditongh èi cand la e a l'é duverta coma pronunsia: mèis, fransèis e via fòrt, ma a venta però che a corisponda a l'acsan tònich: franseisin-a as lassa sensa l'acsan, che a tomba an sla penùltima vocal.
- An sle ecession dël son dla e për indichéje (a l'é nen obligatòri, ma a venta che a-i sio nen confusion) lét amèra, guèra, ciadél e via fòrt, ma a propòsit dla final an ...el, an cost cas la e a l'é sempe strèita (coma régola) e donca a farìa nen da manca.
- Për distingue fra paròle istesse con significà diferent: fra (congiunsion) opura frà (religios).
- Noi i lo marcoma 'dcò an sl'anfinì dij verb che a l'àbio tacà la partìcola përnominal, ma a-i na sarìa nen da manca.
- As marca, 'd sòlit, anvece an sle finai an ...ìa con l'acsan an sla ì: sarìa, dovrìa, e via fòrt

Gavà për scrive la litra n- andova i l'oma vist che a l'é na part dël sìmbol e nen un trat d'union, ël tratin as deuvra, ant un prim cas, për unì l'adverb ëd leu sì, là, lì al nòm ò agetiv ò përnòm che a l'han danans, coma an:
cost piàt-sì
col-lì e col-là ma nen sto-sì
e via fòrt
As deuvra peui con ij përnòm personaj anterogativ (nen obligatòri)
còs diom-ne?, còs fas-to?, seurtran-ne 'ncora?
Ma l'usagi pì amportant a l'é con le diferente forme dle partìcole përnominaj, dont i doma quàich esempi:
a-i andova i a l'é adverb ëd leu a-i son
a-j andova j a l'é përnom personal a-j dis = gli dice
i-i andova la prima i a l'é përnom personal (1^ pers.) i-i vado
i-j andova la prima i a l'é përnom personal (1^ pers.) i-j lo diso
s'a na veul ancora fej-ne dj'àutre, vist che a serv nen avèj-j-ne fàite pòche
A sta mira na curiosità istrutiva: consideroma le quatr forme: ai, a-i, a-j, aj. La prima a l'é na preposission articolà, la sconda (con locativ) i l'oma vistla, la tersa (con përnòm) i l'oma vistla, la quarta a va bin për la bagna càuda.
    D'àutre particolarità 'd pronunsia e grafìa
Dàit lë stil dë ste nòte i giontoma mach pì doe còse, mentre quaicòs ëd secondari i lo vëddroma magara dòp se a vnirà a taj.
- Ël përnòm përsonal verbal i (1^ përs. sing. e plur., 2^ përs. plur.) dle vide as sent pronunsié coma se a fussa \e\. sòn a càpita ant l'àrea turinèisa.
- An Piemontèis a esist ël mecanism dla "pròstesi vocàlica". Cand na paròla che a ancamin-a con na "s impura" (vis-a-dì na "s" seguìa da consonant) a l'é precedùa da na paròla che a finiss për consonant, antlora a gionta na ë inissial. Sòn as aplica 'dcò a paròle che a ancamin-o për grup consonàntich coma fn, opura mn. Pr'esempi:
n'aso strach, 'n caval ëstrach, trè fnoj, set ëfnoj

anans tàula cà


argentera
Mont Argentera La ponta dl'Argentera d'invern.




Created using: Lightning HTML Editor Version 2.20.1997