Intercambio Italia - Spagna     Montesarchio(BN) | Aljaraque (Huelva) | Progetto Comenius

Progetto Comenius Linguistico

Detti, proverbi e frasi fatte
Siete in: Comenius: » Glossario

Progetto Comenius: Detti, Proverbi e Frasi fatte

Navigando



 
Refrán Significado Traducción
1.    A buen entendedor, pocas palabras bastan  La persona de ágil entendimiento, lo entiende todo a la primera.   A buon intenditore poche parole
2.    A caballo regalado no se le miran los dientes
A caballo regalado no le mires el diente
 Si te hacen un regalo,te guste o no,no debes ponerle faltas. A caval donato non si guarda in bocca
3.    A cada chancho (puerco) le llega su San Martín  A cada persona le llega la hora de rendir sus cuentas.  Ad ogni maiale arriva il suo San Martino
 
4.    A carro entornado, todos son caminos Para un ignorante todas las respuestas son válidas Per una persona poco istruita,tutte le risposte sono ugualmente valide
5.    A Dios rogando y con el mazo dando. Para obtener lo que quieres tienes que trabajar y no sólo rogar. Per ottenere ciò che vuoi bisogna lavorare e non solo pregare.
6.    A lo hecho, pecho  Enfrentar las consecuencias de lo que se ha hecho.  Ognuno è responsabile delle proprie azioni
7.    A quién madruga Dios le ayuda.  Muchas veces el éxito depende de la rapidez Dio aiuta gli audaci.
8.    A su tiempo maduran las brevas Hay que tener paciencia para lograr algo. Ogni cosa a suo tempo
9.    Al perro flaco no le faltan pulgas Al abatido y caído se le juntan todos los males. Piove sempre sul bagnato
 
10.      Aquí hay gato encerrado  Aquí hay algo raro.Hay que desconfiar. Qui gatta ci cova
11.      Caras vemos, corazones no sabemos La apariencia de una persona puede ser muy distinta de su comportamiento L’apparenza inganna
12.      Con quién te vi, te comparé. Si te vas con gente mala las personas piensan que tu también eres mala. Se frequenti  cattiva gente le persone pensano che anche tu sei cattivo.
13.      Contigo, pan y cebolla Junto a ti, para lo bueno y para lo malo.   Pane e cipolla e cuore contento
14.      De árbol caído, todos hacen leña Cada uno saca provecho de las desgracias de los otros Ognuno approfitta delle disgrazie altrui
15.      De tal palo tal astilla.  Se dice de los hijos que adquieren el mismo comportamiento que los padres.   Tale madre tale figlia.
16.      Del dicho al hecho, hay un buen trecho Una cosa es prometer,y otra muy distinta es cumplir la promesa. Tra il dire e il fare, c’è di mezzo il mare
17.      Dime con quién andas y te diré quién eres.  Las amistades pueden ser el reflejo de tu manera de ser Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
18.     Dios castiga sin palo y sin rebenque Buscar la lógica de los hechos en pensamientos extraterrenos Dio vede e provvede
19.      Dios los cría y ellos se ajuntan.  Las personas que tienen los mismos gustos andan juntas Dio prima li fa e poi li accoppia.
20.      Donde menos se piensa, salta la liebre  Cuando menos te lo esperas,llega la sorpresa.  Quando meno te l’aspetti....
21.      El que buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. Si alguien siempre está con personas que tienen cosas buenas, después le puede ayudar en muchas cosas. Se qualcuno sempre si ritrova con persone buone, dopo lo possono aiutare in molte cose.
22.      El que las hace, las paga Siempre llega el momento de rendir cuentas. Chi rompe, paga
23.      El que se va a la villa pierde su silla Si abandonas un lugar, pueden quitarte el sitio.  Chi va a Roma perde la poltrona
24.      En boca cerrada no entran moscas    Es ,a veces,muy útil callar. Acqua in bocca
25.      En casa del herrero, luchara de palo. Una cosa que lo hace por obligación, después  no lo haces en tu tiempo libre. Una cosa è che lo fai per obbligo,e un’altra se la fai nel tempo libero.
26.      En todas partes se cuecen habas Las flaquezas humanas no son exclusivas de ningún lugar.   Tutto il mondo è paese
27.      Genio y figura hasta la sepultura    Quién nace con una condición, es muy difícil que cambie. Il lupo perde il pelo ma non il vizio
28.      Hombre prevenido vale por dos  Hay que estar prevenido para lo que surja. Uomo avvisato mezzo salvato
29.      La caridad bien entendida empieza por casa  Lo normal es pensar en las necesidades propias antes que en las ajenas. Pensa per te, poi per i tuoi e poi per gli altri che vuoi
30.     Lo que no mata, engorda  Todo se puede comer porque si no nos mata…engordaremos. Quello che non strozza, ingrassa
31.      Los Buenos perfumes se conservan en frascos pequeños. Algunas cosas son mejores en pequeñas dosis. Nella botte piccola c’è il vino buono.
32.      Mal de muchos, consuelo de tontos  Nos consuela que a todos nos pase lo mismo aunque sea malo.  Male comune mezzo gaudio
33.      Más vale maña que fuerza   Algunas cosas se consiguen mejor con la pericia que con la fuerza. Vale più l’abilità che la forza
34.      Más vale pájaro en mano, que cien volando  Mejor tener algo seguro que mucho incierto. Meglio un uovo oggi che una gallina domani
35.      Más vale poco que nada  No hay que desperdiciar las cosas aunque sean pequeñas. Meglio poco che niente
36.      Más vale tarde que nunca Aunque recibas algo tarde, no le quites el mérito. Meglio tardi che mai
37.      Matar dos pájaros de un tiro Hacer varias cosas a la vez. Prendere due piccioni con una fava
38.      Mucho ruido y pocas nueces Mucho hablar y poco hacer. Tutto fumo e niente arrosto
39.      No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy Haz lo que sea cuanto antes. No lo dejes para mañana. Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi
40.      No es oro todo lo que reluce. No nos dejemos engañar por los lujos. Non è oro tutto quello che luccica.
41.      No está echa la miel para la boca del asno.
 
Una cosa muy buena no está hecha para alguien que no se lo merece. Una cosa buona non è fatta per qualcuno che non se la merita.
42.      No hay mal que por bien no venga Aprendemos de las cosas malas. Non tutto il male viene per nuocere
43.      No por mucho madrugar, se amanece más temprano A veces vale más la calidad que la rapidez. La fretta fa i figli ciechi
44.      No por mucho trigo lo que reluce. Es mejor que sobren cosas y que no faltan. E’ meglio che ce ne sia in abbondanza che manchi.
45.      No preguntes por saber que el tiempo te lo dirá no hay cosas más bonita que saber sin preguntar. Es mejor enterarse de las cosas que querer saberlo muy rápido. E’ meglio informarsi sopra alcune cose che saperle rapidamente.
46.     Ojo por ojo y diente por diente.
 
Te doy lo mismo que tú me das Occhio per occhio, dente per dente.
47.      Ojos que no ven corazón que no siente.
 
 No se sufre por lo que no se ve Occhio  che non vede cuore che non duole.
48.      Perro Labrador, poco mordedor. Una persona que habla mucho sobre otra, nunca es capaz de decírselo a esa persona. Una persona che parla  alle spalle delle altre persone, non è capace di dirglielo.
49.      Perro que ladra no muerde Los que hablan mucho, suelen hacer poco.
 
 



 
Can che abbaia non morde
50.      Quien mal anda,
mal acaba
Quién lleva una vida mala…suele acabar mal. Chi male comincia, male finisce
51.      Quien siembra vientos, recoge tempestades  Si tu comportamiento es extremo con los tuyos, seguramente te pagarán con la misma moneda Chi semina vento, raccoglie tempesta
52.      Sarna con gusto no pica  Si se hace algo con gusto…no molestan los sacrificios. Dove c’è gusto non c’è perdenza
53.      Si quieres el perro, acepta las pulgas Tienes que aceptar a las personas con sus defectos. Hai voluto la bici? ora pedala
54.      Siembra vientos y recogerás tormentas  Si tu comportamiento es extremo con los tuyos,seguramente te pagarán con la misma moneda.   Chi semina vento, raccoglie tempesta
55.      Tanta carne y yo sin dientes   Piropo que se le dice a las mujeres…