Modi di dire e proverbi in ladino


"PERSONE"

La vita di paese, tanto più nel paese di un tempo, aveva come caratteristica predominante il rapporto tra le persone.
Lo spazio privato era minimo, i segreti inesistenti, le situazioni di vita condivise.
E' chiaro quindi che ogni persona era conosciuta molto bene nella comunità paesana, ogni suo pregio o difetto era segnalato.
I modi di dire riferiti alle persone erano numerosi ed estremamente vivaci: con schizzi immediati vengono dipinti aspetti della personalità che richiederebbero lunghe presentazioni.
Tanta ricchezza è racchiusa nella spontaneità del linguaggio popolare.

Il chiacchierone

Batla d vendre santo.

Raganella del venerdì santo.
Es na fracia.
Es na baderla.
Essere una parlona.

Persona chiacchierona

Parlà dandante e dandoi.

Parlare davanti e dietro.
Avöi na bocia com un forno.
Avere una bocca come un forno.
Parlare a sproposito.

Contà puze.
Raccontare scorregge.
Contà la longia e la curta.
Raccontare la lunga e la corta.
Spettegolare.

Parlà un tant al saco.
Parlare un tanto al sacco.
Parlare troppo, a vanvera.

Parlà par föi fame.
Parlare per fare fame. ...
...E' meglio tacere.

Tgnì in parlöt.
Tenere in chiacchiere.
Intrattenere... per sparlare.

Tgnì bazin.
Tenere catino.
Tenere testa.

Mnà al lavazo.
Muovere la foglia (lingua).
Sparlare.

Contà la mort dal nono.
Raccontare la morte del nonno.
Saperla raccontare.

Föi cuac.
Fare "cuac".
Non saper mantenere segreti.

Föi bröd longie.
Fare brodi lunghi.

Föi bisodie.
Fare lungaggini.
Tirarla lunga.

l. El ciacre longe fa li ore curte.
I discorsi lunghi accorciano le ore.

2.1 sagröte dle fömne n sa nsun, fora ch'iö e tu e dut al comun.
I segreti delle donne non li conosce nessuno, eccetto io, tu e tutto il comune.

3.La lönga dla dondela à da restà zla sela.
La lingua dell'adolescente deve rimanere al suo posto.

Il nervoso - volubile

Avöi la luna par traverso.
Avere la luna di traverso.
Cattivo umore.

Bat i cuarte.
Battere i quarti.

Bat al tac.
Battere il tacco.

Dié.
Giocare (detto degli animali in amore).

Bat la diana.
Battere la diana.

Bat al dau.
Battere il dau.
Essere testardo, impaziente, estroso.

Dormì col cu descuerto.
Dormire con il sedere scoperto.
Nervoso... non avvicinarsi.

Avöi al beco.
Avere la faccia ludìda com un spechio.
Luccicare come uno specchio.

Avöi al burgnon.
Avere la faccia imbronciata.
Mettere il muso.

Lvé la cavalina.
Alzare la cavallina.
Intestardirsi.

Voltà la giacheta.
Girare la giacca.
Prendersela.

Lombardo / cunastro.
Lombardo / pezzo di legno non lavorabile.
Cocciuto.

Il presuntuoso

Dubaso tocio anch iö, al ziel n tocie nanch tu.
Per terra tocco anch'io, il cielo non lo tocchi neanche tu.
Non crederti superiore agli altri.

A cöl é sto com un flor su la röia.
A quello è stato come un fiore sull'orecchio.
Ben gli sta.

Mare d san Piöro.
Madre di san Pietro.
Es com l oio sora 1 aga
Essere come l'olio sopra l'acqua.
Es sul chigadoi da dauto.
Essere sul cagatoio alto.
Ritenersi superiori.

Tiré al pöt pi grön dal cu.
Fare una scorreggia più grande del sedere.
Pretenziosità.

Savöi na carta pi d un libro.
Sapere una carta più di un libro.
Saccenteria.

Es in zima.
Essere in cima.
Es in anel.
Essere in anello.
Colmo della superbia.

Parlà in cicra.
Parlare in tazza.
Talianà.
Parlare in italiano.
Italianeggiare.

Pudöio arfato.
Pidocchio sollevato.
Povero arricchito.

E' pasó anch a la granda da Danta.
E passato anche alla grande di Danta.
Passerà anche a te...

Böt ducie zla ciauza / z fonda.
Mettere tutti nella calza / in tasca.
Certezza di poter giocare le persone.

Sora cionco.
Sopra taccola (legno con foro e incavato, applicato alla fune).
Più del necessario.

1. Chi che cröde da föila a i etre, s la fa par se.
Chi crede di fregare gli altri imbroglia se stesso.

2. Pöra la contrada ch'la dovantù à la mnada.
Povera quella contrada in cui sono i giovani a condurre il trasporto (dei tronchi).

Il bugiardo

Sbara Marco a Doo.
Spara il cannone "Marco" a Zovo.
Tona zal Maddì.
Tuona sulla montagna "Mezzogiorno".
Spararle grosse.

Dà da intende ch al Signor é mort da fröido.
Far credere che il Signore è morto per il freddo.
Credere di poter darla a bere.

Sona la granda.
Suona la campana grande.
Parlare troppo.

Avöi la pupla in du.
Avere la pupilla in giù.
Cu nögro.
Sedere nero.
Persona oscura.

Il falso

Puza gheta.
Scorreggia silenziosa.
Zapa gheto
Posa piano.
Ciala basa.
Guarda basso.
Maliziosamente accorto.

Föi 1 amigo e 1 sasin.
Fare l'amico e l'assassino.
Fare la doppia faccia.

Es na bronza cuerta.
Essere una brace coperta.
Saper fingere.

Stà impoi döidö.
Stare dietro un dito.
Tiré la péra e sconde al brazo.
Tirare la pietra e nascondere il braccio.
Non avere il coraggio delle proprie azioni.

Voltà la pöta.
Girare la torta.
Voltà fora.
Rivoltare.
Mnà al pup in cuna.
Dondolare il bambino nella cuna.
Cambiare le carte in tavola.

Föi mösa basa.
Celebrare messa bassa.
Parlà impoi Sesto.
Parlare dietro Sesto (Pusteria).
Parlare nascostamente.

Piand al morto par ciavà al vivo.
Piangere il morto per imbrogliare il vivo.
Vittimismo.

Al mag dante e 1 ardöia doi.
Il mago davanti e la strega dietro.
Coppia riuscita...

1. L'aga gheta n se sa cuanto fonda ch'la va.
L'acqua calma non si sa quanto è profonda.
Falsità senza limiti.

2. Chi che n sa finge n sa vive.
Chi non sa fingere non sa vivere.

Il tranquillo

Piadolo.
Mansueto, accomodante.

Pacifico com un boton.
Tranquillo come un bottone.

N möna röia.
Non muove un orecchio.
Accettare la vita come viene.

l. Chi che sta da cöl ch'lé é bögn visto
Chi resta nei propri limiti è ben visto dagli altri.

Il pignolo

Carì al pöilo zal vövo.
Cercare il pelo nell'uovo.
Pignoleria esasperata.

L'assillante

Es sempro col sciopo a ganasa.
Essere sempre col fucile alla mandibola.
Controllo continuo.

Dà doi.
Dare dietro.
Non lasciare in pace, avercela con qualcuno.

l. T lo cete depiön com i fadöi zla mnestra.
Lo trovi ovunque come i fagioli nella minestra.

2. Un bon amigo, restögn al porte.
Un buon amico si presenta in visita raramente.

L'infuriato.

Impizó com un manon.
Acceso come un fuoco di paglia.
Gnì diau.
Diventare diavolo.

Bat fögo.
Battere fuoco.
Infuriato, acceso di rabbia.
Ne stà impizeme.
Non accendermi.
Invito a non provocare.

1. Dio ne varde da l'ira di bogn
Dio ci risparmi l'ira dei buoni.

Il noioso - lento-pigro

Longo com l ön dla fame.
Lungo come l'anno della fame.
Laison.
Forse dal Kyrie Eleison (cantato lungo).
Dormiente d Sapada.
Dormiente di Sappada.
Eterno nello svolgere le cose.

Stufa i sante.
Stanca i santi.
Abusare della pazienza delle persone.

1. Saras sempro in straze, s te spete ch'al saroio bone a Paze.
Sarai sempre straccione se attendi che il sole tramonti a Paze.
L'attesa del tempo propizio non porta risultati.

Il rozzo

Gres com al pantön.
Grezzo come il fango.

Gres com al mös d vöna.
Grezzo come il "mös" di avena.

Gres com al pön d ciaf.
Grezzo come il pane di ciaf.
Rozzo.

Corte de grasa.
Mucchio di letame.
Volgare.

Manon.
Fascio di paglia.
Indelicato.

Il ladro

Es d manöza.
Essere di guanto.
Lesto di mano.

L'ambizioso.

Tiré 1 röi.
Tirare le orecchie.
Essere attenti a cogliere l'occasione propizia.

L'ubriaco

Es in briscola.
Essere in briscola.

Cioco com na ardöia.
Ubriaco come una strega.

Piön com un cus.
Pieno come un piccolo abete
Essere sotto i fumi dell alcool.

Dì in balanza.
Andare come la bilancia.
Barcollare.

L'incapace

Dase dla sapa du pi pes.
Darsi la zappa sui piedi.
Fare il proprio danno.

Set contrate set ciavade.
Sette contratti sette fregature.

Il cattivo

Avöi parole ch'ferma l aga.
Avere parole che fermano l'acqua.
Parole che gelano.

Föi contra.
Fare contro.
Contrastare decisamente.

Tristo ch'nanch na bisa te beca.
Cattivo che neanche una biscia ti morde.
Cattiveria invincibile.

N vönde miele.
Non vende miele.
Persona decisamente poco dolce.

Bec da giavà spine.
Faccia da togliere spine.
Sfrontatezza.

Rid cianin.
Ridere canino.
Riso cattivo.

l. Chi ch'vaita da mazà, bisogna mazalo.
Chi cerca di uccidere, si deve uccidere.
Prevenire la violenza.

2. Co 1 cöre n dö, piande n pö.
Se il cuore non soffre non può piangere.

3. L'erba trista n möre mai.
L'erba cattiva non muore mai.

Il provocatore

Tiré zimöinto.
Tirare cemento.
Esasperare.

Tiré su i mute.
Provocare i deficienti.
Aproffitare dei deboli.

Sofié sote.
Soffiare sotto.
Istigare.

Mnà la piuma sot al nas.
Muovere la piuma sotto il naso.
Provocare sottilmente.

Mnà pla coda.
Tirare per la coda.
Menare per il naso.

Armer dla malora.
Armadio delle cose inutili.
Coinvolgere gli altri nelle proprie iniziative cattive.

L'attaccabrighe

Föila fora.
Farla fuori.

Slongié la giacheta.
Allungare la giacca.

Rangié la gamela.
Sistemare la scodella.
Risolvere con prepotenza la questione.

L'abile

Es nasude inant maddì.
Essere nati prima di mezzogiorno.
Essere acuti.

Es un foradic'.
Essere uno che fora.

Es un parcazin.
Essere uno che accaparra.
Chi la dura la vince.

Föi li ale al mose.
Fare le ali alle mosche.
Ingegno.

Es de sgöt.
Sveglio.
Un ora e doi sarvide.
Un lavoro e due servizi.
Due piccioni con una fava.

Spizé 1 indögno.
Aguzzare l'ingegno.
Il bisogno aguzza...

Avöi al beco là dante.
Avere la faccia davanti.
Sfrontatezza.

Es na olpe.
Essere una volpe.
Furbo.

1. Chi ch'sa pi à da dorase.
Chi ha più intelligenza la usi.

2. Un ció zenza lönga n val nente.
Una testa senza lingua non vale nulla.

3. Al bo pi corne e l'on pla parola.
Il bue per le corna, l'uomo per la parola
La parola è un'arma.

4. Vö zuf e zaf e zorvel par dì in monte a tol l'agnel.
Ci vuole abilità e intelligenza per andare in montagna a prendere l'agnello.

5. Vö getes a ciapà sorize.
Servono i gatti per prendere topi.
Abilità nell'affrontare le situazioni.

6. In monte i lugarins, in baso i papagai.
In montagna gli uccelli che cantano, in pianura i pappagalli.
Orgoglio montanaro.

L'avaro-ricco

Tiré du la pel dal mostaz.
Togliere la pelle dal viso.

Giavà la lus di vöi.
Togliere le luce degli occhi.
Avarizia sfruttatrice.

1. Al sior mangia al poron.
Il ricco mangia il povero.

2. Chi ch'à d'avöi à da dà.
Chi è in credito è anche in debito.

3. Sta möio la soriza sot al get, sno ch'al cliente sot l'avocato.
Sta meglio il topo sotto la zampa del gatto che il cliente sotto le grinfle dell'avvocato.

4. Tögn pla spina e mola pal cucon.
Tenere per la spina e mollare per il tappo.
Il tirchio non sa risparmiare.

5. S te fore un sior vögn fora sango di poröte.
Se buchi un ricco esce sangue dei poveri.

L'adescatore

Tiré la favela.
Emettere la lingua (biforcuta).
Adescare

Il gironzolone

Cialó e colà par.
Qui e colà pare.

Com el pite ch và a perde.
Come le galline che vanno a perdere.

Porzel d sant Antone.
Maiale di sant'Antonio.
Non si sa mai dove trovarlo.

Dì a snöd
Andare in giro.
Dì a bitanton
Andare di qua e di là.
Senza meta, senza scopo.

Dì a pró.
Avere una meta.
Finalmente a casa.

1. Chi ch'ne n'à la nöte ne n'à nane al dì.
Chi non dorme di notte non rende di giorno.

L'indagatore - curioso

Dì sot aga.
Andare sott'acqua.
Curiosità, ricerca della verità.

Giavà straze.
Togliere stracci.

Giavà i merlote.
Togliere i segreti.
Riuscire a far parlare lo sciocco non è facile.

L'uccello del malaugurio

Indoviné spina in cù.
Indovinare spina in sedere.
Prevedere disgrazie.

Corvo dle malnove.
Corvo delle cattive nuove.
Persona che annuncia disgrazie.



Pagina iniziale
"PROVERBI E MODI DI DIRE DI COSTALTA"