TRADUZIONE NUMERI

Avventure Planetarie: Traduzioni italiane di documentari scientifici: errori nei numeri
mercoledì 7 febbraio 2007 
scientifici: errori nei numeri
di documentari scientifici prodotti 
per esempio l'Agenzia Spaziale
con errori di traduzione 
di una lingua: i
dimensioni, distanze e altre 
Traduzioni italiane di documentari
 Ho visto edizioni italiane
da prestigiose istituzioni estere,
 Europea o la BBC,
delle espressioni più semplici
 numeri, citati per esprimere
grandezze..   

TRADUZIONE NUMERI


Licenza per Documentazione Libera GNU - Traduzione non ufficiale
I numeri della sezione 
considerati parte del titolo
traduzione è considerata un 
di conseguenza si possono
seguendo i termini della 
fornire una traduzione della
che si includa anche 
questa licenza. In caso
traduzione e l'originale inglese 
versione originale inglese prevale
o equivalenti non sono
 della sezione. TRADUZIONI La
tipo di modifica, e
 distribuire traduzioni del documento
sezione 4. Si può
 presente licenza a patto
l'originale versione inglese di
 di discordanza fra la
di questa licenza la
 sempre.   

Licenza per Documentazione Libera GNU (traduzione italiana)
 Licenza per Documentazione 
Questa è semplicemente una
accompagna questo documento, e 
I numeri della sezione
considerati parte del titolo 
traduzione è considerata un
di conseguenza si possono 
seguendo i termini della
può fornire una traduzione 
patto che si includa
di questa licenza. In 
la traduzione e l'originale
la versione originale inglese 
   
Libera GNU (traduzione italiana)
 traduzione della licenza che
non ha valore legale.
 o equivalenti non sono
della sezione. TRANSLATION La
 tipo di modifica, e
distribuire traduzioni del documento
 sezione 4 . Si
della presente licenza a
 anche l'originale versione inglese
caso di discordanza fra
 inglese di questa licenza
prevale sempre.  
    

.

info: TRADUZIONE NUMERI



LOGOS MULTILINGUAL PORTAL
Per quanto riguarda la 
una norma italiana specifica,
ISO 2384 che, pubblicata 
approvata da ventiquattro paesi,
suo titolo esatto è 
translations» e affronta principalmente
misura una traduzione possa 
in che misura dalla
risalire all'originale Dovendo affrontare 
sembra fondamentale partire dalle
ufficiali, anche perché l'esame 
quotidiana ci riserverà notevoli
dei casi tali norme 
non sono nemmeno conosciute
della pubblicazione delle traduzioni. 
che la norma qui
e comunque il filo 
si tratta di indicazioni
vincolanti e non sempre 
di traduzione. Il punto
gli elementi obbligatori e 
distinguendo quattro tipi di
, articoli di periodici 
   
traduzione, non esiste ancora
 ma esiste la norma
nel 1977, era stata
 tra cui l'Italia. Il
«Documentation - Presentation of
 due problemi: in che
essere considerata sostituzione dell'originale
 traduzione debba essere possibile
l'apprendimento della traduzione, ci
 definizioni e dalle norme
delle traduzioni nella realtà
 sorprese: nella maggior parte
vengono disattese, spesso perché
 da chi si occupa
Ci sembra importante anticipare
 illustrata non sarà sempre
conduttore del presente corso:
 non sempre del tutto
valide per ogni tipo
 4 della norma elenca
facoltativi di una traduzione,
 pubblicazioni: libri , periodici
, brevetti .. 
    

Irving Adler, “LA NUOVA MATEMATICA – sistemi di numeri”, Traduzione italiana di Vittorio Duse, Editrice La Scuola, 1971
Queste parole dall’aspetto così 
la matematica abbia abbandonato
e non si interessi 
numeri e dello spazio.
ancora alla base della 
scoperto che queste operazioni
dei soli numeri. […] 
sistema dei numeri come
collegate. L’esplorazione di queste 
noi abbiamo non un
più sistemi di numeri; 
algebre; non la geometria,
lo spazio, ma gli 
dei numeri e dello
gli argomenti della matematica 
filo conduttore, che guida
del sistema dei numeri 
interi, ai razionali, ai
questa sequenza di gradi 
dei numeri affianchi molto
dello sviluppo del concetto 
del libro non è
una struttura logica dal 
che mostra come i
siano in relazione l’uno 
   
scostante fanno pensare che
 i suoi vecchi argomenti
più dello studio dei
 Numeri e spazio sono
matematica. Il matematico ha
 non sono proprietà esclusive
Il matematico vede il
 un complesso di strutture
strutture ha rivelato che
 sistema di numeri, ma
non l’algebra, ma le
 ma le geometrie, non
spazi. Mentre le proprietà
 spazio sono state generalizzate,
si sono moltiplicati.. Il
 il libro, è l’estensione
dai numeri naturali, agli
 reali, ai complessi. Sebbene
nello sviluppo del sistema
 approssimativamente gli stadi storici
di numero, la struttura
 cronologica, né storica. È
punto di vista moderno,
 vari sistemi di numeri
con l’altro.  
    

Kristin Dahl, "CE LI HAI I NUMERI?", Illustrazioni di Sven Nordqvist, Traduzione di Laura Cangemi, Revisione scientifica dell’edizione italiana di Carlo Iernetti, Editoriale Scienza, 2005
 Ultimo aggiornamento: 10/10/2005 
LI HAI I NUMERI?"
Nordqvist, Traduzione di Laura 
italiana di Carlo Iernetti,
moltissimo Giovanna Maria Melis 
questo volume commentando: «Ce
è un libro pensato 
non solo) che amano
Questo libro parla di 
alcuni paragrafi sono dedicati
alle loro proprietà.  
Kristin Dahl , "CE
 , Illustrazioni di Sven
Cangemi, Revisione scientifica dell’edizione
 Editoriale Scienza, 2005 Ringrazio
, che ci presenta
 li hai i numeri
per bambini ( e
 ‘giocare’ con la matematica.
teoria dei numeri e
 ai numeri naturali e
   

Benefits



La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni: storia e tendenze
 La traduzione in Brasile 
storia e tendenze Andréia
articolo presenta una breve 
Brasile negli ultimi trent’anni,
nonostante ancor oggi non 
traduzione nazionale condotta in
una teoria della traduzione 
cambiando grazie a due
di opere letterarie tradotte 
degli studi di traduzione
ambito accademico.. Chiaramente, nel 
viene utilizzata da circa
Gesuiti sono stati i 
portoghese al Nheengatu della
veniva usata per la 
e gli europei o
europei -, questo perché, 
pluralità e “cordialità”, tesi
Buarque de Hollanda in 
[1], i brasiliani sembrano
per capire, assimilare e 
venne già dimostrato dai
dagli storici e dai 
negli ultimi trent’anni: breve
 Guerini . Abstract Questo
panoramica della traduzione in
 mettendo in evidenza come,
esista una storia della
 maniera sistematica e nemmeno
“autoctona”, la situazione sta
 fenomeni: il crescente numero
e l’ampliamento ed incremento
 e sulla traduzione in
nostro paese la traduzione
 500 anni - i
primi a tradurre dal
 religione cristiana; quest’ultima lingua
comunicazione tra gli indios
 anche tra gli stessi
oltre alla loro notevole
 polemica sviluppata da Sergio
Raízes do Brasil (1936)
 possedere “una dote naturale”
trasformare nuove parlate, come
 primi cronisti e, successivamente,
viandanti..   

TRADUZIONE NUMERI:

Specifiche RSS 2.0
 Specifiche RSS 2.0 
delle specifiche inglesi del
presente documentazione è una 
RSS 2.0.8, pubblicate da
12 Agosto 2006. Nonostante 
massima cura possibile nella
si esclude la presenza 
documento . Qualsiasi errore
della traduzione verrà verificato 
breve tempo possibile. Questo
italiana non ufficiale delle 
2.0. Gli elementi opzionali
, numeri indicanti la 
pixel dell'immagine.  
Traduzione italiana non ufficiale
 formato RSS 2.0. La
traduzione italiana delle specifiche
 RSS Advisory Board il
sia stata usata la
 fase di traduzione, non
di errori nel presente
 individuato e segnalato all'autore
e corretto nel più
 documento contiene la traduzione
specifiche del formato RSS
 includono <width> e <height>
larghezza e l'altezza in
    

PUNTO - Numeri Verdi
I numeri di addebito 
mediante traduzione, da parte
numeri 84 X in 
l'utilizzatore del servizio chiama
corrisponde al numero della 
se l'utilizzatore del servizio
al numero di quella 
   
al chiamato vengono instradati
 della rete intelligente dei
numeri geografici predeterminati. Se
 da Roma, la traduzione
filiale di Roma, mentre
 chiama da Milano corrisponde
di Milano.  
    

Traduzione di gettext-tools (parte 1)
> già, questa era 
(e quella della precedente
da tastiera" ? > 
da qualche parte ho
che però ora non 
standard è reperibile in
> casomai ti venisse 
il C99 è già
src/format-csharp.c:153 >> #, c-format 
contains a lone '}'
>> msgstr "La stringa 
dopo la direttiva numero
Solitaria? Bel termine :-) 
mai arrivato) > quando
messaggio e ho riletto 
messo a ridere! la
#: src/format-invalid.h:26 >> #, 
>> "The string refers
absolute argument numbers and 
argument specifications." >> msgstr
ad argomenti sia attraverso 
   
anche la mia disposizione
 traduzione). "Segno dell'acceleratore >
quindi "acceleratore" va bene?
 visto qualche altra traduzione
ricordo... Una bozza dello
 rete (cerca "c99 draft"),
la curiosità ;-) >
 uno standard! >> #:
>> msgid "The string
 after directive number %u."
contiene una '}' solitaria
 %u." > > >
(io non ci sarei
 ho letto il tuo
la traduzione, mi sono
 lascio sul serio? >>
fuzzy >> msgid ""
 to arguments both through
>> " "through unnumbered
 "La stringa fa riferimento
numeri ...  
    

Traduzione di gettext-tools (parte 1)
> che attraverso specificazioni 
Lascia solo numeri? Oppure
sotto): "La stringa fa 
attraverso specificazioni di argomenti
che senza numero." "La 
degli argomenti sia attraverso
un numero che senza 
> #, c-format >
the directive number %u, 
not a valid conversion
msgstr "Nella direttiva numero 
non è un valido
Direi: "...   
di argomento senza numero."
 (simile alla frase più
riferimento a degli argomenti
 sia con un numero
stringa fa riferimento a
 specificazioni di argomenti con
numero." > #: src/format-invalid.h:37
 msgid "" > "In
the character '%c' is
 " > "specifier." >
%u, il carattere '%c'
 > specificatore di conversione."
   


TAF
Semestrale di teoria e 
. L’obiettivo era ed
con cui analizzare la 
quella di tipo tecnico.
solo traduzione di poesia, 
"ritmo" proprio tanto della
poesia.. È la pubblicazione 
pratica della traduzione letteraria
Allen Mandelbaum, Emilio Mattioli.. 
propone articoli, riflessioni, brevi
e segnalazioni.. Ecco un 
numeri 23 e 24..
e della teoria della 
   
pratica della traduzione letteraria
 è distinguere gli strumenti
traduzione letteraria rispetto a
 Traduzione letteraria, e non
perché fondamentale è quel
 grande prosa quanto della
semestrale di teoria e
 diretta da Franco Buffoni,
Da oltre dieci anni
 saggi di traduzione, recensioni
estratto dal sommario dei
 Horst Turk, Problema dell’analisi
traduzione .