3.10 - UN NATALE BUONO


ER SUL MERCATO:

I DVD della 1^ stagione
I DVD della 2^ stagione
I DVD della 3^ stagione

I DVD della 4^ stagione
I DVD della 5^ stagione
I DVD della 6^ stagione

I DVD della 7^ stagione
Il gioco per PC di ER

Si diffonde la voce secondo cui un dipendente del pronto Soccorso sarebbe sieropositivo. Jeanie ammette di essere la persona in questione davanti a tutti. Weaver e Greene decidono insieme la politica dell’ospedale sull’argomento. Charlie porta in ospedale Amhed, il bimbo della sua coinquilina Gloria, che verrà operato di tumore. La ragazzina, rimasta sola, festeggia il Natale a casa della Hathaway, insieme a Ross. Greene si ferisce alla fronte ed accetta di farsi medicare da Jeanie. Carter rinuncia alla festa in famiglia per andare a casa della Keaton.

JEANIE: (DS) Ciao!

WEAVER: (FC-IC) Ciao! Avevo paura che non saresti più arrivata!

JEANIE: Dal(la) dottor(essa) D’Angelo c’era un sacco di gente.

WEAVER: Che cosa ti ha detto?

JEANIE: (FIATO) Dai test non si evidenzia più carica virale! (RIDE)... Sembra che il cocktail stia funzionando!

WEAVER: E’ una notizia meravigliosa!

JEANIE: Già!... Forse non mi servirà più un avvocato... (a DS) L’ospedale potrebbe lasciar cadere tutto! / (IC) (ESIT) No, lo so (che) è ancora trasmissibile.

WEAVER: Ciò non vuol dire che possono farti sprecare una carriera per stare in mezzo alle scartoffie!

JEANIE: Ce l’ho ancora, una carriera?

WEAVER: (IC-DS / FIATO) Tra qualche minuto... (IC) ho una riunione con il dottor [Mark] Greene e con il dottor Anspaugh... (a FC) e se vuoi che te lo dica ritengo che tu sia troppo preziosa per passare la giornata a smistare i malati!

CAMERIERA: (FC / RUBA) Prego, signora.

JEANIE: (IMP-IC) Grazie. Ci penso io!

WEAVER: Comunque vada la riunione, Jeanie... (a FC) è una grande notizia!

JEANIE: (RIDE) Si.

GREENE: (FIATI)

GANT: E’ venuto con quello, dottor Greene?

GREENE: (IC-DS) Uh, no, questo è il regalo di Natale per mia figlia.

RANDI: (FC-IC) Originale.

GREENE: (IC-DS) Non ricordate com’era bello andare in slittino mentre il vento gelido ti scompigliava i capelli?

GANT: Io vengo dal sud, non andavo mai in slittino!

RANDI: Io invece si! Andavo in mezzo al traffico all’ora di punta, e una volta mi hanno investita... Ma non poteva prendere una di quelle bambole che si fanno la pipì addosso?

GREENE: (FC-IC) Ti sembra facile! In quel negozio c’erano soltanto giocattoli ispirati a programmi televisivi e io non ho mai il tempo di vedere la televisione!... (a DS) E poi non ne ho visto neanche uno che non avesse un’aria minacciosa!

GANT: (IC-DS) Ha fatto bene a prendere la slitta.

GREENE: Hai un aspetto orrendo... Da quante ore lavori?

GANT: Da ieri mattina.

RANDI: (FC) Pronto Soccorso.

WEAVER: (IMP) Mark, sei pronto?

GREENE: (DS-IMP-DS) Uh, solo un minuto, Kerry, mi devo andare a cambiare.

RANDI: E’ per te, Dennis.

GANT: Mi auguro che non si tratti di uno scocciatore!

RANDI: (FC) E’ una donna.

GANT: (IMP) Ciao, Monique! / (DS) Sei all’aeroporto? / (IC) Non l’avranno annullato! / Vogliamo ricominciare con questa storia?!... (REAZ)

WEAVER: (FC-IC-DS / ANT) (E) Dovremmo fissare noi [io e Mark] la linea di condotta da seguire?

ANSPAUGH: Sono certo che nessuno dei presenti vuole che un componente dello staff... (a  FC) rappresenti un pericolo per i nostri pazienti. / E chi è più indicato di voi per risolvere i problemi del Pronto Soccorso?

GREENE: Non c’è una politica comune a tutto l’ospedale?

ANSPAUGH: (FC-IC) L’Ufficio Legale vuole che i reparti si muovano autonomamente.

GREENE: (FC-IC) Così, in caso di denuncia, è il responsabile del reparto che rischia l’osso del collo!

ANSPAUGH: (FC-IC) Dottor Greene, se i pazienti avessero appreso che sapevamo di avere un operatore sanitario sieropositivo, (qui) da noi le denunce sarebbero fioccate... e allora le assicuro che tutti avremmo rischiato l’osso del collo!

WEAVER: (FC-IC-FC) E l’ospedale può licenziare un operatore sanitario sieropositivo perché non vuole denunce?

GREENE: (FC) No...

ANSPAUGH: (ACC / SOSP)

GREENE: (FC-IC)... nello Stato dell’Illinois non è possibile licenziare un lavoratore perché è risultato sieropositivo!

WEAVER: (FC-IC-FC) In teoria! Parecchi sono stati obbligati ad andarsene!

GREENE: Qui nessuno viene obbligato ad andarsene!

WEAVER: (FC-IC-FC) Qui si restringe sempre (di) più il campo d’azione del lavoratore finché non svolge più il lavoro per cui è qualificato!

ANSPAUGH: (FC-IC) Non ho (certo) la pretesa di insegnarvi come gestire il vostro reparto, ma... per avere un’ idea di come ci si muove in altri ambiti ecco i ricorsi dei Centri di Salute Pubblica (OL.SON.)... (FC) la legge dello Stato dell’Illinois e varie circolari del Servizio Sanitario Nazionale. / So bene che tra voi ci sono stati degli attriti, in passato. / (IC) Siete proprio sicuri che riuscirete a lavorare insieme?

WEAVER: Assolutamente.

GREENE: Certo.

ROSS: (FC-IMP) Sul biglietto (ci) scriva [metta]: "Buon Natale, mamma. Ti voglio bene, Doug" (E) Mi raccomando, è urgente!

CARTER: (FC-IC-DS) Dennis! Si può sapere che diavolo ha quella doccia? Stamattina mi sono lavato coi cubetti di ghiaccio!

GANT: Sentivi l’opera venire su dalle tubature?

CARTER: Il Figaro?

GANT: (IC-DS) La signora Needlebaum! Si fa un duetto di tre quarti d’ora con Pavarotti e finisce tutta l’acqua calda del palazzo!

CARTER: (DS-IC) Hai dormito, stanotte?

GANT: No, ho avuto quindici persone.

CARTER: Quindici? Ma dai!

GANT: Ancora dieci ore e poi tutti quanti a festeggiare con la famiglia Carter!

CARTER: (DS-IC) Mi sento un po’ in colpa per aver coinvolto te e la tua ragazza a casa dei miei!

GANT: C’è un cambiamento, per stasera. Monique ha detto che non viene.

CARTER: Come mai?

GANT: Deve restare a Baton Rouge per una cosa di lavoro.

CARTER: Oh, mi dispiace!... Speravo che ormai voi due aveste risolto!

GANT: Peggio per lei! Senti, forse faccio un po’ tardi, con tutta questa gente!

CARTER: (Bhè) Tanto la cosa comincia a farsi interessante quando lo zio Branch si è scolato il bourbon!

GANT: (RIDE)

DOYLE: (IC-IMP-IC) Carter, hai deciso su chi punti nel Campionato?

CARTER: Si, (si) aspetta. Quant’è, cinque sacchi?

DOYLE: Facciamo venti.

CARTER: Venti? Questo è un furto, ragazzi... Quanto c’è nel piatto?

DOYLE: Quasi quattrocento.

CARTER: (REAZ)

DOYLE: Lo sai... se decidi sempre così su chi fare le tue puntate faresti meglio a risparmiare i tuoi soldi!

HATHAWAY: (IMP-IC) Siamo invasi dai pazienti e state tutti qui senza far niente?

ROSS: Io sto parlando con il fioraio.

HATHAWAY: Adesso non parli più.

ROSS: (ANT) Non sapevi che a Natale si diventa più buoni?

HATHAWAY: Ti prego, non parlarmi del Natale! Stamattina alle cinque mia madre ha cominciato a preparare i varenyky.

ROSS: (IC-DS) (Que)I gnocchetti di pasta bollita?

HATHAWAY: Già. E ha anche cominciato a darmi il tormento per come mi devo vestire per la festa di stasera.

ROSS: Metterai quel provocante costume da pastorella ucraina?

HATHAWAY: (RIDE) Se non lo facessi non sai che mi succederebbe! Allora, gente... per te lacerazione al piede in sala suture... Bimbo che ha mangiato vischio nella Uno...

ROSS: (VERSO)

HATHAWAY: (FC / ACC) E calcolosi biliare nella tre.

ROSS: (DS) Bada, Carol è in crisi per il Natale ucraino!

GREENE: La madre fa i gnocchetti di pasta bollita?

ROSS: (DS) Non chiederlo!... (a IC) Di’ un po’, ho sentito che avete fatto una riunione segreta con Anspaugh. (a DS) / Che sta succedendo?

GREENE: Dobbiamo elaborare una politica per il nostro reparto per i dipendenti sieropositivi.

ROSS: (DS) E’ qualcuno che conosciamo? / (IC) Ma dai!

UNDERSTOOD: (FC-IC) Quel maiale schifoso ha cercato di uccidermi!... Ma quest’oca l’ho fatta io, e nemmeno toccare gliela faccio!... Ho anche chiamato la mia mamma di ottantatré anni per avere la ricetta della marinata! (...) (SOSP)

WEAVER: (ACC / da SM) Questa volta avremo del filo da torcere.

OLBES: (FC-IC-FC) Senza dubbio. Questo signore...

UNDERSTOOD: Signorina, per cortesia!

OLBES: (FC) Ha avuto una lite con il fidanzato. La situazione è precipitata e lui...

UNDERSTOOD: (ACC / VERSO)

OLBES: "Lei" ha accusato dei dolori al petto.

UNDERSTOOD: Era come se un elefante mi si fosse seduto sul petto con tutto il peso!

OLBES: Era diaforetica.

UNDERSTOOD: Ehi, ma come si permette?!

JARVIK: Vuol dire che sudava!

UNDERSTOOD: (IC-FC-IC) Oh, eccome!... Stavo per rovinare il vestito! (PIANGE)

OLBES: (IC-FC-IC) Pressione centotrenta novantacinque. Frequenza respiratoria venticinque. E’ tachicardica.

UNDERSTOOD: (IC-FC-IC / RUBA-LEG) Per fortuna il mio armadio straripa di abiti firmati!

WEAVER: (FC) Siamo pronti? Uno, due, tre!

UNDERSTOOD: (REAZ)

WEAVER: Allora, erre ics torace, enzimi cardiaci ed E.Ci.Gi.

HATHAWAY: Allora, Miss...?

UNDERSTOOD: (FC-IC) Understood. / (a FC) Protagonista di "Miss Understood e i (quattro) magnifici Trans". (...) (a IC) Siamo al Club Cabaret il venerdì e il sabato sera.

HATHAWAY: (IC-IMP) Certo! / (IC-FC) Mi dia l’oca, per favore, così la possiamo attaccare agli elettrodi.

UNDERSTOOD: Dovrei darle la mia cena di Natale? Se lo scorda, cocca!

HATHAWAY: (IC-FC) Mi dia l’oca e basta!

UNDERSTOOD: Ma dove la metterete?

HATHAWAY: (IC-DS) Insieme a tutti i suoi effetti personali.

UNDERSTOOD: E fate che non mi accorga che l’avete assaggiata, intesi?

WEAVER: (FC) Sta prendendo qualche farmaco, miss?

UNDERSTOOD: Bhè, prendo soltanto gli ormoni.

WEAVER: (FC-IC) Mm-hm. Ha già accusato altre volte dolori al petto?

UNDERSTOOD: Bhè, ogni volta che mi agito un po’... O in quei giorni particolari.

WEAVER: Mm-hm.

RANDI: (FC-IC) Dicono che è qualcuno che sta in questo reparto.

MARQUEZ: Chi?

RANDI: Uh... non lo so, questa è la voce che gira. / Un tecnico del terzo piano l’ha sentito da un infermiere... e Greene e la Weaver sono stati a una riunione segreta.

OLIGARIO: E’ così che nascono le chiacchiere!

JEANIE: Ah, c’è qualche bella chiacchiera in giro?

OLIGARIO: Greene e la Weaver... (IC-IMP-IC) hanno fatto una riunione senza dire di che si trattava.

RANDI: C’è uno sieropositivo. Io però non ti ho detto niente!

HATHAWAY: (IMP) Randi (...) (a IC) qui (dentro) ci sono degli effetti personali deperibili. (a IMP) / (IC) Ah, Jeanie, sei qui / lacerazione alla testa nella Due / e questo è per te, se non hai troppo da fare.

OLIGARIO: C’è qualcuno che si sta immedesimando un po’ troppo nella figura dell’"infermiera manager"!

RANDI: (IC-DS) Tu dici?

JEANIE: (DS) Uh, Carol?

HATHAWAY: Dimmi.

JEANIE: (a FC) Oggi Mark mi ha affidato lo smistamento dei malati.

HATHAWAY: (IC-DS-IC) E’ mai possibile che io debba sempre star dietro a tutti quanti?... Non sono vostra madre!

RANDI: (REAZ)

CHARLIE: (DS) Uh, mi scusi... (a IC) mi serve un dottore!

JEANIE: D’accordo, si accomodi in sala d’aspetto e riempia questo modulo...

CHARLIE: No. A me serve il dottor Ross!

JEANIE: Per un problema clinico?

CHARLIE: Si.

JEANIE: Deve comunque riempire questo modulo... La sala d’aspetto è in fondo.

DOYLE: (DS) Qui fa male?

BETH: Si.

DOYLE: (DS) Okay. / (IC-DS-IC / AD LIB) Serie facciali e mandibolari, settantacinque milligrammi di Demerol, Fenergan intramuscolare. E fa’ venire un maxillofacciale, se riesci a trovarne uno! / Oh, e, uh... (a DS) un grammo di Ancef intramuscolo.

MALIK: Va bene.

DOYLE: (a DS) Um... è allergica a qualche farmaco? / (IC-DS) Perfetto. Credo che la mascella sia fratturata... Gli antibiotici impediranno ai batteri di infettare la zona fratturata... ma ora che leggo (leggendo) la sua cartella... (a DS) credo che lei sia un’esperta! / Uh, frattura dell’omero, nel novantatré... (ANT) frattura del setto nasale, sempre nel novantatré (a IC)... (a FC / LEG) Numerose visite per suture varie nel novantaquattro, e la prima volta che si è rotta la mascella è stato nel dicembre del novantacinque. / (IC-FC) Il maritino ha deciso di finire in bellezza anche quest’anno, eh?

BETH: E’ stato un incidente.

DOYLE: Certo! / E’ andata a sbattere contro il pugno di suo marito.

GREENE: (FC-IC-FC) E se annotassimo sul foglio di ricovero che il paziente può essere seguito da un operatore sanitario sieropositivo?

WEAVER: (FC-IC / RIDE) Inizierebbe la caccia alle streghe!

GREENE: (FC-DS) Abbiamo il dovere di informare i pazienti! E’ la legge!

WEAVER: Allora forse non hai ancora letto questo.

GREENE: (FC-IC / DIV.OR-LEG) Cos’è, la Normativa Federale che equipara i sieropositivi ai disabili?

WEAVER: (FC / ACC-POST) Uh-huh.

WEAVER: (FC) Ecco qui. / (DS-IC / ANT) Se non puoi discriminare una persona perché è disabile non lo puoi fare neanche se è sieropositiva.

GREENE: (ACC / SOSP)

GREENE: (FC) In parole povere?

WEAVER: (IC-DS-FC) A un malato può capitare di essere curato da chiunque: da chi ha l’influenza, i postumi di una sbornia, da chi ha appena litigato con la moglie, da chi lavora da quarantott’ore o da chi è sieropositivo senza alcuna distinzione.

GREENE: E per la legge dell’Illinois non solo non possiamo impedire che il paziente sappia che sta correndo dei rischi... ma siamo obbligati a dirglielo.

WEAVER: (FC-IC-IMP) Allora tu preferisci seguire la legge dello Stato e non la Normativa Federale. (a IC)

GREENE: (DS-FC-IC) Io mi sto solo preoccupando di cercare una soluzione al problema!

WEAVER: (FC-IC) Ma la tua preoccupazione non può impedire a Jeanie di guadagnarsi da vivere.

GREENE: (FC-IC) Nessuno ha manifestato l’intenzione di licenziarla!... Ma non scordare che abbiamo una responsabilità verso i pazienti!

WEAVER: (FC-IC) E non l’abbiamo forse anche verso Jeanie?... (a FC) Lei adotta tutte le precauzioni necessarie!

GREENE: (IC-COP / SOSP)

WEAVER: Hai davvero tanta paura, Mark?

GREENE: (FC-IC) No, voglio solo che l’ospedale non venga denunciato!

WEAVER: (FC-IC) Pensi invece che io lo voglia? / (FC-IC-IC) Ma rendere pubblica la tragedia personale di Jeanie sarebbe il modo più sicuro per dare il via alle denunce e all’isteria di massa!

GREENE: Allora (è) meglio violare la legge!

WEAVER: (FC-IC-DS) Se sarà necessario farlo, si!

GREENE: (IC-DS) A me importa moltissimo di Jeanie, Kerry!... (a IC / LEG) Ma non dimenticare che qui c’è in gioco molto più della lealtà verso un amico! (a FC)

MARQUEZ: (IC-FC-IC / AD LIB) Uh, scusate, ma di là c’è il pienone. Appena vi è possibile...

GREENE: Abbiamo finito.

WEAVER: Se non abbiamo nemmeno cominciato!

GREENE: (COP-IC) Preferisci forse creare degli altri disagi ai pazienti facendoli aspettare per ore in sala d’attesa?

GREENE: (IMP-IC) Chi c’è adesso?

MARQUEZ: Indovina un po’?

GREENE: Babbo Natale?

MARQUEZ: No, soltanto tre prostitute... (DS-IC / ANT) Una con leucorrea e due con sintomi da congelamento.

ROMERO: (FC-IC) Mi sono girata un secondo verso il forno e ho visto che aveva il fiocco che gli penzolava dalla bocca!... Gli ho tirato fuori sol(tant)o le foglie!

ROSS: Più o meno quante bacche ci saranno state?

ROMERO: Forse quattro.

ROSS: (IC-DS) Perfetto. E non ha vomitato.

ROMERO: No.

ROSS: Hai ragione, il vischio è molto saporito! Ma ora deve uscire fuori!

ROMERO: Mi ha chiesto il succo di frutta, ma prima volevo sentire se lo poteva bere.

ROSS: Si, certo. Allora, prepara un biberon - metà succo di frutta e metà carbone attivo.

JARVIK: Arrivo subito!

ROSS: (FC) Mm-hm.

ROMERO: (SM) Vieni, tesoro.

ROSS: (DS-IC-FC) Signora Romero, il contenuto del biberon serve ad assorbire una parte delle tossine. / (DS) Mi scusi.

ROSS: Ma che fine avevi fatto? Ti ho cercato un sacco di volte al rifugio! Su, dallo a me! (RIDE)... Ora come sta?

CHARLIE: (DS) Gli ho trovato del sangue nel pannolino.

ROSS: Nelle feci o nell’urina?

CHARLIE: (VERSO) Credo che fosse nella pipì! / (a DS) Senta, devo riportarlo a casa prima che torni la madre! Se sa che l’ho portato qui mi butta fuori!

ROSS: Sua madre la devi portare subito qui in ospedale! / (IMP) Andiamo.

CHARLIE: (ACC) Oh... Non è possibile dargli qualcosa al volo?

ROSS: No, non è possibile "dargli qualcosa al volo"! Fa’ venire qui subito la madre, hai capito? (a DS)

MARQUEZ: (DS-FC) Oh, mio Dio! Che gli è successo?

COLLINS: (FC-IC / REAZIONI)

PICKMAN: (IC-DS / ACC) Si chiama John Collins... (a IC) Si è addormentato dopo una sbronza e dei teppisti si sono divertiti a versargli addosso del liquido infiammabile e a dargli fuoco. (a FC) / Non ha voluto l’ossigeno. (...) Continua solo a chiamare Nick.

COLLINS: (FC / REAZ) Aiutatemi, vi prego! (REAZ) Per favore, aiutatemi!

PICKMAN: (FC) Ha ustioni di terzo grado estese al torace.

GREENE: Di chi è questo cane?

PICKMAN: (FC-IC) E’ suo. Ha fatto scattare l’allarme abbaiando a un poliziotto a cavallo.

GREENE: Randi, ci pensi tu a sistemare questo cane?

COLLIN: (DS-FC-IC / AD LIB) Trattatelo bene il mio Nick, per favore! (...) Trattatelo bene il mio Nicki!

GREENE: (FC) Non si agiti, la prego.

MARQUEZ: (IC-DS) Lo metteremo in (un) canile finché lei non starà meglio!

COLLINS: (IC-FC / AD LIB) No, in canile no, vi prego! Io ho soltanto lui [Nick] al mondo!

PICKMAN: (FC-IC-FC / ACC-LEG) Ha ustioni anche alle estremità. Non è stato possibile inserire una flebo.

GREENE: Bisogna idratarlo.

COLLINS: (DS-IC / LEG) Me lo promette, dottore? Ci penserete voi al mio Nick?

GREENE: (FC-DS) Ci penseremo noi al suo cane, però adesso cerchi di stare calmo! (...) (a IC) Al mio tre. Preparate per reperire una centrale. Uno, due, tre!

COLLINS: (FC / ACC) Grazie.

COLLINS: (FC / REAZ)

GREENE: (IC-FC-IC) Allora, Chuny, subito emogas con tasso di ossigeno, emocromo, elettroliti e fai venire l’erre ics portatile. (a FC)

COLLINS: (FC-IC / ACC-REAZ)

ROSS: (FC) Mm-hm.

CHARLIE: Come sta?

ROSS: (FC-IC) Ha una massa nell’addome / devo operarlo e vedrò di che natura è.

CHARLIE: Lo deve operare?... Allora sta male!

ROSS: (DS) Già!

HALEH: (IC-DS) L’ecografo è pronto.

ROSS: Hai trovato la madre?

CHARLIE: Non c’era.

ROSS: Non sai dove trovare qualche parente?

CHARLIE: (IC-FC) Non ha parenti... (a IC) Quando Gloria non c’è ci penso io a lui. (a FC)

ROSS: (IC-FC) Mm-hm. Buono, piccolo. / (DS) Eccola là. / (IC-FC-IC) C’è un’emorragia intorno al rene. Facciamo elettroliti, emocromo, TAC addominale ed erre ics torace per metastasi. / (IC-FC) E avverti la sala operatoria, per favore.

CHARLIE: Di che si tratta?

ROSS: (IC-FC) Ahmed ha una cosa [malattia] che si chiama tumore di Wilm. La vedi questa zona? Questo liquido?

CHARLIE: (DS-IC) Grigio chiaro?

ROSS: Si. Quello è sangue. / (FC-IC) Il tumore sta invadendo il suo rene, per questo c’era del sangue nel pannolino.

CHARLIE: (SOSP) Dovevo portarlo prima, vero?

ROSS: Ora devo andare in sala operatoria.

CHARLIE: (a DS) Sapevo che era malato. (SOSP) Pensa che morirà?

ROSS: Hai fatto la cosa più giusta, Charlie.

KEATON: (COP) Ed ora usando il Metz dissezioni il colon destro dalla superficie anteriore del tumore.

BENTON: (COP) Devo retrarre il tumore lateralmente?

KEATON: (COP) Si, con delicatezza. / Perfetto. / (IMP-COP) E’ stata la baby-sitter a portarlo in ospedale, vero?

CARTER: (COP) Già. La madre non l’hanno trovata. Il dottor Ross conosceva la ragazza che l’ha portato.

KEATON: (COP-FC) Mm-hm. Ecco, ora retragga il tumore lateralmente. / (DS) Esatto. / E leghi la vena renale / l’arteria e l’uretere e poi pinzi. (a FC) / Ora faccia molta attenzione; eviti i vasi renali a sinistra... Bene. / (COP) Adesso liberi il rene, così lo possiamo estrarre.

BENTON: (FC) D’accordo.

AMES: (FC-IC) Tutte quelle belle lucine scintillanti!

HATHAWAY: Le capita spesso di ballare coi folletti nei grandi magazzini?

AMES: Adesso potrei avere due dita di sherry?

HATHAWAY: Come si chiama, signora?

AMES: (FC) Io sono Blitzen / la più simpatica di tutte le renne di Babbo Natale.

HATHAWAY: (SOSP) / Blitzen.

DOYLE: (DS-IC) Stavolta è stata fortunata!... C’è solo uno zigomo rotto!

BETH: Che cosa vuol dire?

DOYLE: Che può tornare a casa. / Ammesso che lei voglia farlo. / (da DS) C’è un rifugio che si chiama Casa della Speranza. / (FC) E’ per donne e bambini in pericolo.

BETH: Io non ho ancora dei bambini.

DOYLE: Non importa... (a FC) può andarci da sola. C’è un servizio di sicurezza.

BETH: Riuscirà a trovarmi.

DOYLE: Per questo hanno stretto un accordo reciproco... con tutti i rifugi... (a FC) di tutto il paese! Potrà andare dove vorrà...

LANG: (RUBA) Amore!... Come ti senti? / (DS) Lo so che dovevo riparare quella scala, ma ho avuto tanto da fare! / (IC) Mi perdoni, vero? / (DS) Mi perdoni, tesoro mio? / (IC) Ti amo. / Il mio cucciolo! / (FC) Ehi! / Quando la fate uscire?

DOYLE: (IC-FC) Appena avremo finito le indagini, signor Lang. Le dobbiamo ancora fare una TAC facciale e una flebo con antibiotico.

LANG: E quanto tempo ci vorrà?

DOYLE: Faremo il possibile, ma c’è il Natale di mezzo! / (FC) Ad ogni modo qui i familiari non possono stare. / (IC) Malik... accompagna il signor Lang in sala d’aspetto.

MALIK: Subito. / (SM) Andiamo.

LANG: Ti aspetto fuori, amore.

DOYLE: Vuole qualche altra notizia su quel rifugio?

HALEH: Ancora niente [Non va]?

GREENE: (FC-IC-FC) No. E ho provato con un panino al formaggio, dei biscotti, una tortina al cioccolato... / (IC / SM) Forza!... Non ti va?

RANDI: (ACC) Non può piacergli il cioccolato!

GREENE: Pensavo che i cani mangiassero (di) tutto!

RANDI: Provi a portarlo all’obitorio, magari c’è qualche avanzino!

GREENE: (IC-FC) Uhm, questo è il signor Collins! / (IC) Adesso sapremo che cosa ti piace mangiare!

HALEH: (IC-IMP) Si è già affezionato! / (IC) Cosa c’è, tesoro? (VERSI)

GREENE: Che sta succedendo?

MARQUEZ: (IC-DS-FC) Lo stiamo portando (trasferendo) al Centro Ustionati. Ha difficoltà a respirare. Pressione ottanta alla palpazione, tachicardia, centoquaranta. (a DS)

GREENE: Subito quaranta milligrammi di Lasix in vena... Lo dobbiamo intubare. Sette virgola cinque.

MARQUEZ: (FC-IC) Il polso è filiforme. / (FC) Non riesco più a prenderlo!

GREENE: (FC-DS-IC / LEG) Diamogli subito un milligrammo di atropina, veloci! / Rianimazione, via!

MARQUEZ: (FC) Asistolìa.

GREENE: Diamogli anche una dose di epinefrina.... Su, avanti, signor Collins, cerchi di resistere! Forza!

HATHAWAY: (FC-IC) Non m’interessa se Psichiatria sta per scoppiare! Quella si crede una renna! / Se è pericolosa?... Ha solo pestato un folletto!

DEGOOYER: Scusi, signorina?

ZADRO: (CL-FC-IC) Chi è il furbacchione che ha parcheggiato la Bentley davanti all’entrata?

DEGOOYER: (DS-IC) Uh, la Bentley è mia, cioè... del mio principale!... Uh, senta, io sto cercando una persona scomparsa.

JEANIE: Prenda un numero e si accomodi in sala d’aspetto.

DEGOOYER: (ESIT) La persona che sto cercando ha in mano un burattino!

HATHAWAY: Ha detto un burattino?

GREENE: Ehi, gli hai trovato qualcosa da mangiare!

MALIK: Se l’è trovato da solo!

GREENE: (VERSO)

MALIK: (FC / VERSO) / (IC) Non gli faranno male le ossa del pollo?

GREENE: Quello è un pollo?

ROSS: Charlie. / (IC-IMP-IC) Ahmed è appena uscito. Si riprenderà presto.

CHARLIE: (DS) Lo posso riportare a casa?

ROSS: No, avrà bisogno di qualche giorno di convalescenza!

CHARLIE: Oh, questa volta Gloria mi ammazza!

ROSS: Chiamerò l’Ufficio Tutela Minori.

CHARLIE: La vuole denunciare?

ROSS: (IC-DS) Quel bambino era malato, e la madre se ne sarebbe dovuta accorgere da un (bel) pezzo!

CHARLIE: (SOSP) Ma Gloria non sapeva niente! E quando l’ha saputo si è molto preoccupata!

ROSS: Uh-huh.

CHARLIE: (IC-DS) La prego! O mi butterà fuori di casa!

ROSS: Allora vivi con lei?

CHARLIE: (SOSP)

ROSS: (DS) E mi hai mentito riguardo il rifugio.

CHARLIE: Per favore, cosa le costa?

ROSS: Diamole questa possibiltà! Ma poi non chiedermi più niente! / (DS) D’accordo?

CHARLIE: (SOSP)

ROSS: Stavi mangiando quella roba? / (FC-IC) Se sei davvero così disperata... andiamo giù al bar!

CARTER: Buh! (RIDE)

KEATON: Mi hai spaventata!

CARTER: (DS-IC) L’intervento è andato molto bene, vero?

KEATON: (DS) Si, decisamente. / (a IC) L’ernia delle tre è stata cancellata.

CARTER: (VERSO)

KEATON: (DS-IC) E dal momento che ormai stasera sono libera... (a DS / LEG) se non hai impegni pensavo di invitarti da me e fare il mio tradizionale ordine natalizio a "Pronto Pizza".

CARTER: (ACC / SBUFFA) / Devo andare a casa dei miei genitori.

KEATON: Oh.

CARTER: (DS-IC) E ho già chiesto a un amico di venire con me.

KEATON: Ho capito... non c’è problema... in fondo la mia proposta è arrivata all’ultimo momento!

CARTER: E’ la vigilia di Natale!

KEATON: (DS-IC) Non c’è problema, vorrà dire... che starò a casa e vedrò un film... (a DS) come faccio di solito!

CARTER: No, facciamo così, fammi parlare con il mio amico, perché... mi ha detto che era stanco e forse preferisce andarsene a casa a dormire! / Scusa. / Senti, uhm... / Si!... Si, accetto la tua proposta, vada per la pizza!

ROSS: (FC-IC) Il pan di zenzero mi fa venire in mente il Natale in famiglia!... A casa tua si mangiava il pan di zenzero? / (a FC) In una società civile la gente comunica con le parole, Charlie, non so se l’avevi notato!

CHARLIE: (IC-FC) Vuoi sapere del Natale a casa mia?

ROSS: Dov’è casa tua?

CHARLIE: E’ un posto dove mia madre dopo essersi sbronzata portava qualche camionista grasso e puzzolente / poi lei perdeva i sensi e quello pensava che poteva rifarsi con me.

ROSS: (IC-FC) Almeno ora sappiamo perchè sei scappata. Da dove arrivi [vieni]?

CHARLIE: Da Cleveland.

ROSS: Bene / e tua madre l’hai più chiamata?

CHARLIE: Tanto da lì se ne sarà andata. / (a DS) Non sta mai troppo nello stesso posto.

ROSS: (IC-FC-IC) Allora, tutto quello che c’è sui vassoi più tre cioccolate, due pacchetti di caramelle e due ciambelle che la ragazza si è ficcata in tasca. / Bene... grazie!

CARTER: Ciao.

GANT: Ehi, amico!

CARTER: Ascolta...

GANT: (INT) A questo punto ho ufficialmente cambiato tutti i drenaggi e inciso tutti i foruncoli di questo ospedale! / Trentaquattro ore, ragazzi! Non vedo l’ora di assaggiare, uh... (IC-DS-IC) come si chiama il piatto che fa il vostro cuoco?

CARTER: Aspic.

GANT: (IC-FC) Esatto, l’aspic.

CARTER: (IC-DS) Ti volevo parlare proprio di questo.

GANT: (DS) Non dire altro! / (IC) Ho una zia che fa sempre il polpettone... ed è meglio che non sai quello che ci mette dentro!

CARTER: (RIDE)

GANT: (ACC / RIDE)

CARTER: Uh, ascolta, ho paura che stasera non mi sarà possibile andare alla cena dei miei.

GANT: Oh... lavori?

CARTER: No... no... / ho un ragazza!

GANT: Oh... (a DS) si, va bene, per me è la stessa cosa.

CARTER: Sul serio?

GANT: (RIS)... Se c’è una donna di mezzo gli amici passano in secondo piano! Non ti preoccupare! (...) Pensa a divertirti!

CARTER: (ACC) Si, ma tu...

CARTER: (IC-FC) Così almeno puoi andartene subito a casa a dormire!

GANT: (IC-DS) Non preoccuparti per me, amico, davvero!

CARTER: (FC-IC) Perchè non facciamo qualcosa domani sera? Possiamo andare a berci una birra!

GANT: Domani sono di guardia.

CARTER: (SM) (Ah.)

GREENE: (FC-IC / ANT) Le normali precauzioni le conosco, ma in questo caso specifico quali sarebbero, i doppi guanti?

WEAVER: Non stai un po’ esagerando con queste direttive?

GREENE: (LEG) E che mi dici di un eventuale partecipazione del "Collega Ics" ad un intervento chirurgico a cielo aperto?

WEAVER: Non ci vedrei niente di male.

GREENE: (DS) A contatto con il sangue?

JARVIK: (FC-IC) Potrebbe essere la dottoressa Lewis.

MARQUEZ: Susan sieropositiva? Non credo proprio!

GREENE: (Sentite) Susan sta benissimo!

MARQUEZ: Come dicevo io!... E’ Lydia che non è stata molto bene!

HALEH: (IMP-IC) Quando imparerete a stare un po’ zitte?

WEAVER: Non mi sembra affatto gentile da parte vostra star qui a sparlare di un collega più sfortunato di voi!

GREENE: (IC-FC-IC / LEG) Ascoltatemi bene, io e Kerry stiamo decidendo una linea di condotta. Non ci sono segreti, non vedo cosa ci sia da spettegolare!

JARVIK: (FC-IC-FC) Per quale motivo ci dovrebbero essere dei lavoratori sieropositivi qui al Pronto Soccorso?

GREENE: Perché, secondo la legge vigente, un lavoratore o una lavoratrice -noi l’abbiamo chiamato "Collega Ics"- non può essere licenziato perché sieropositivo.

MARQUEZ: E può infilare le mani nel sangue dei pazienti.

HATHAWAY: (FC-IC) Perché no, se indossa i guanti?

OLIGARIO: (FC-IC) Se l’è presa pungendosi con un ago infetto?

DOYLE: (FC-IC) E anche quando sai come se l’è presa?

GREENE: Il nocciolo della questione è questo: il campo d’azione del "Collega Ics" va limitato alle procedure non invasive.

WEAVER: O può svolgere il lavoro per cui è qualificato?

HALEH: (FC-IC / ACC) Ma le misure di profilassi non impediscono il contagio?

JARVIK: (FC-IC-FC) Almeno è questo che ci viene detto quando dobbiamo occuparci di pazienti sieropositivi!

GREENE: (FC) Io ritengo che il vero problema sia se i nostri pazienti hanno il diritto di sapere la verità oppure no. (...) (aIC) E sia ben chiaro che questo non modifica in alcun modo l’opinione che ho del "Collega Ics" e del suo lavoro.

MARQUEZ: (FC) C’è davvero un "Collega Ics" o stiamo solo parlando?

WEAVER: (FC-IC-FC) Non è questo il punto, signori, dal momento che il "Collega Ics" potrebbe essere chiunque!

JEANIE: Domando scusa. / Potreste smettere di chiamarmi "Collega Ics"? / Io sono sieropositiva.

WEAVER: (FC-IC) Ne abbiamo già discusso, Mark: c’è una probabilità su un milione che Jeanie sanguini su una ferita aperta mentre la sta suturando!

GREENE: A me sta bene che lei lavori, ma bisogna fissare i limiti entro i quali possa muoversi!

WEAVER: Compilare i fogli di ricovero e rispondere al telefono non è il suo lavoro!

GREENE: (FC-IC-FC) Dobbiamo solo far sì che svolga compiti adatti alle sue condizioni. (...) (a IC) Preparare e distribuire medicinali va benissimo, ma altre cose non le potrebbe fare. Ad esempio / come dice qui... "Medicare delle cavità penetranti e poco visibili"... Regola dei Centri di Salute Pubblica, ci possiamo fidare.

JEANIE: (IC-FC) Io sarei la prima a sentirmi a disagio.

GREENE: Perfetto!... Facciamo progressi, vedi?

JEANIE: (FC-IC-FC) Sai, Mark, da quando l’ho saputo sono stata molto più accorta. / (FC-IC-FC) Pensi che farei (mai) qualcosa che possa nuocere i pazienti?

GREENE: No, Jeanie!... (a FC) Assolutamente!

JEANIE: (SM) Grazie.

GREENE: (FC) Ma sfortunatamente... (IC) l’Amministrazione ha deciso che dobbiamo essere Kerry ed io... (a IC) a stabilire quelle regole che né lo Stato né il Governo Federale vogliono prendersi la briga di fissare!

JEANIE: (IC-FC / LEG) Non vi nascondo che sono stata molto in crisi. Ho anche pensato di licenziarmi, ma... (IC-FC) la mia vita vale ancora qualcosa, posso ancora aiutare gli altri.

GREENE: Questo sicuramente.

JEANIE: Che cos’altro ti preoccupa?

GREENE: La demenza. / (da FC) Ora stai bene, ma se cominciassi a perdere colpi? / (a FC) La demenza è uno dei primi sintomi dell’AIDS conclamato.

JEANIE: (IC-FC / LEG) Ho sentito che in alcuni ospedali è stata istituita la figura di medico di controllo (a IC) qualcuno che vigili sull’andamento della persona .

WEAVER: Lo faccio io.

JEANIE: D’accordo!(RIS)... Questa è fatta. Cos’altro c’è?

OLIGARIO: Si sarà punta con un ago infetto?

MARQUEZ: (DS) Senza dubbio!... (IC) Io non ce la vedo lei a... Ciao, Jeanie.

OLIGARIO: (SM) Ciao.

JEANIE: Ciao.

HATHAWAY: (FC-IC) Ciao, Jeanie!

JEANIE: Ciao.

HATHAWAY: (FC-IC) Avrei voluto saperlo prima.

JEANIE: Pensi che poi saremmo diventare amiche?

HATHAWAY: Questo non è giusto!

JEANIE: Il giusto non esiste.

LANG: Allora?

DOYLE: (DS-IMP-DS) Salve, signor Lang!

LANG: Come sta Beth? Sono seduto qui da ore!

DOYLE: Mi dispiace, ma lo stato di sua moglie è peggiore di quanto pensassimo... Dovrà restare qui stanotte in osservazione.

LANG: Oh, Dio!

DOYLE: (IC-DS) Ora mi scusi... (a IC) il medico legale aspetta con urgenza questo cadavere!... Le consiglio di andarsi a sedere!

DOYLE: (FISCHIA) / Ehi, amico! / (IMP-IC-FC) Questo paziente va alla stazione dei pullman!

AUTISTA: Un cadavere?!

DOYLE: Guarigione miracolosa! / Aspetti, tenga questo. / (a FC) Per i biglietti del pullman e qualche panino.

BETH: (ESIT.) Grazie... ma questi non li posso accettare!

DOYLE: (FC-IC) Si sbrighi il (suo) pullman per Abilene parte alle tre!

BETH: (DS-IC) Ma io non so nemmeno dove sia, Abilene!

DOYLE: Neanche lui, spero!

MALIK: (FC) Buon viaggio!

DOYLE: Uh... hai vinto tu il piatto!... Congratulazioni!

MALIK: (DS) Quello era il piatto delle scommesse?

DOYLE: (IMP) Già! / (IC) Ho fatto una buona azione!

GREENE: (FC-IC) Pavimenti, penne a sfera, pellicole fotografiche... Non c’è la voce "pensioni per cani"?

E.RAY: Provi a cercare (sotto) "animali domestici", dottore.

MARQUEZ: (IMP-IC) Oh, non lo puoi dare via, Mark! L’hai promesso al signor Collins!

GREENE: Certo, ma (questo) prima che mi costasse i cinquanta dollari che ho dovuto ridare a quel travestito per la sua oca!

MARQUEZ: Lo sai che fine fanno i cani che non hanno una casa?

GREENE: Ma che cosa devo farci con un cane?

MARQUEZ: (LEG) I cani sono stupendi! (Ti) Fanno compagnia e badano alla casa! A tua figlia piacerà da matti!

GREENE: Tu credi?

MARQUEZ: Certo!... Mio padre me ne ha portato uno che avevo sei anni! Mai ricevuto un regalo più bello!... Io e Skipper siamo diventati praticamente inseparabili!... (a IMP) Ahi, my burrito (?!) (BACIO) / (IC / RIDE)

GLORIA: (FC) No me puedes... (IC) hacer esto, eh? / (FC) Yo soy su madre! Yo tengo derecho! / (FC-IC-DS) Adesso vi denuncio tutti quanti per rapimento!

CHARLIE: Stava male!

GLORIA: (FC / FIATO) Sono io che decido per mio figlio, Charlie

ROSS: (ACC) Mi scusi? Io sono il dottor Ross... (DS) La posso aiutare?

GLORIA: Mi ridia immediatamente il mio bambino, se mi vuole aiutare!

ROSS: (FC-IC) Suo figlio è stato appena operato.

GLORIA: (FC-IC) Adesso vado a chiamare la polizia!

ROSS: Ha fumato, Gloria?

GLORIA: (FC-IC) Io ho le mani pulite!... Non ho mai fatto niente di male [illegale]!

ROSS: (FC-IC-FC) Questo lo lasceremo decidere all’Ufficio Tutela Minori.

CHARLIE: Ha detto che non la denunciava!

ROSS: (FC-IC) Ho detto che le avrei dato un’opportunità e l’ho fatto!

CHARLIE: E’ solo spaventata!

ROSS: (FC-IC-FC) Piomba qui visibilmente alterata da chissà quale droga e neanche si informa delle condizioni del figlio?! Ora si sieda e si calmi! (a IC)

GLORIA: (FC-IC-FC / AD LIB) Io rivoglio il mio bambino, razza di bastardo! Credi di potermi trattare così perché sono (una) latina?! Ma io chiamo il mio avvocato e vi denuncio a tutti quanti! (a DS)

ROSS: (IC-FC / SOVR) Ascolti, signora...

CHARLIE: Lei è tale e quale a tutti gli altri! / (DS) Gloria, aspetta!

ROSS: (DS) E questo chi è?

GREENE: (COP-IC) E’ di un barbone che hanno portato oggi... Gli ha salvato la vita, pensa!... (DS-IC) Mi ha fatto promettere che mi sarei preso cura del suo cane, ma poco fa... (a DS) mi han detto che quel poveraccio è morto!

ROSS: (IC-DS) Perciò ora sei l’orgoglioso proprietario di, um...?

GREENE: Si chiama Nick.

ROSS: Hm... il nome è carino, non ci sarà bisogno di cambiarlo.

GREENE: (DS-IC-DS) Bhè, tanto sarà Rachel che dovrà decidere come lo dovrà chiamare!

ROSS: (FC) Rachel?

GREENE: (DS) Già. / (a IC) Glielo voglio regalare per Natale! (a FC)

ROSS: Mark, nel caso tu non l’abbia notato... questo cane avrà almeno otto anni! (...) (FC) Presto avrà una bella crisi di mezza età... (a IC-RIDE) e sarà affetto da calvizie incipiente!

GREENE: Invece vedrai che dopo una bella lavata e con un bel collare nuovo al collo non dimostrerà... più di cinque anni!

ROSS: Sei capace di fare il bagno a un cane?

GREENE: E cosa ci vuole? Me lo puoi tenere?

ROSS: Si che posso, basta che mi dai venti dollari.

GREENE: Non ti sembra un po’ esagerato?

ROSS: (LEG) Ho perso il portafogli, e ho bisogno di un piccolo prestito.

GREENE: Aggiudicato.

ROSS: Perfetto.

GREENE: (IC-FC) Ci sei?

ROSS: (FC) Tienilo.

GREENE: (FC) Comincia a strofinare. / (IC) Aspetta, fermo!

ROSS: (IC-FC) Ma che...?

GREENE: (FC / REAZ) / (a IC) Fermo dove scappi?... (REAZ-a FC)

ROSS: (FC / REAZ)

GREENE: (FC) Oh, accidenti!

ROSS: (FC-IC) Fatti medicare da qualcuno, io vado a prendere il cane!

GREENE: (FC / REAZ) / (IC / REAZ) / (FIATO) / (FC-IC / REAZ)... Mi potresti... dare una mano?

JEANIE: Si.

GREENE: (VERSO)

JEANIE: Sembra abbastanza profondo.

GREENE: (DS-IC / VERSO)... Ho litigato con un cane!

JEANIE: (DS-IC) Si, ho visto Doug che cercava di bloccarlo.

GREENE: (DS) Uh-huh. / (IC) Bisognerà mettere dei punti, vero?

JEANIE: Vado a chiamare qualcuno?

GREENE: No, voglio che lo faccia tu.

JEANIE: (DS) D’accordo.

CARTER: (VERSO-RIDE) Ma è meravigliosa!... Stupenda!

KEATON: (DS / ACC-RIDE)

CARTER: (IC-FC) Sembrerò un vero Lord inglese!

KEATON: (E’) Carina, non trovi?

CARTER: Seta!

KEATON: (DS / ANNUISCE)... (IC) Provala.

CARTER: Adesso?

KEATON: (DS / ANNUISCE)

CARTER: Va bene!

BENTON: (FC) Dottoressa Keaton?

KEATON: (FC-IC / REAZ) Avanti... dottor Benton!

BENTON: Non è il momento, vero?

KEATON: (FC-IC) No, no, no, stavo soltanto, um... rivedendo un po’ di anatomia.

BENTON: Le posso parlare un momento?

KEATON: (FC-IC) Sicuro!

BENTON: (VERSO) / Per prima cosa la volevo ringraziare... per avermi lasciato tanto spazio nella nefrectomia... (IC-DS) che abbiamo fatto oggi.

KEATON: Ha svolto un ottimo lavoro.

BENTON: La ringrazio... Ed è per questo che sono qui. / Vorrei continuare a lavorare in Chirurgia Pediatrica.

KEATON: Uh, bhè, come lei sa non sarò io che gestirò il prossimo corso.

BENTON: Si, certo, lo so... (IC-FC) ma volevo chiederle se lei può raccomandarmi al suo sostituto.

KEATON: Um... (VERSO) Vede, lei è indubbiamente... (a FC / LEG) un ottimo chirurgo, Peter, ma in Pediatria questo non è sufficiente... (a IC) Bisogna imparare a vivere... (a FC) a respirare solo per i bambini / (AD LIB) mentre lei ha accettato di fare quest’ esperienza soltanto per sfidare se stesso. E io non posso, in tutta coscienza, affidare a lei uno spazio che potrebbe essere occupato da un futuro chirurgo pediatra. / (a IC / AD LIB) Potrei parlare con il dottor Anspaugh o il dottor Morgenstern, se vuole. Ho saputo che Don farà cose molto interessanti in Chirurgia Toracica. (a FC)

BENTON: No, no. No, la ringrazio. / Non... / non le voglio fare perdere altro tempo.

KEATON: (REAZ)

JEANIE: C’è una vecchia cicatrice... che ti è successo, sei caduto ?

GREENE: (FC-IC) Quand’ero alle superiori ho giocato a rugby per un po’ per far colpo su una ragazza... (LEG) ma dopo l’ennesima caduta rovinosa mi sono detto che forse avrei fatto meglio ad utilizzare un altro metodo. / Jeanie, tu sei davvero in gamba. / (FC) Sei preziosa per il Pronto Soccorso.

JEANIE: Ma...?

GREENE: Ma niente. / Per me devi restare.

JEANIE: E riprendere a fare il mio lavoro di sempre?

GREENE: Si / entro i limiti che abbiamo stabilito.

JEANIE: (FC-IC) Ma dubito che mi lasceresti suturare tua figlia. (a FC / OL.SON)

GREENE: Non lo so... io...

JEANIE: (FC) Ecco fatto. / (IC) Sei come nuovo.

ROSS: Missione compiuta! / Era già stato eletto mascotte del reparto di Pediatria! Adesso cerca di non fartelo scappare!

GREENE: (SM / ACC) Vieni qui, delinquente! / (IMP-IC) Grazie.

ROSS: (FC) Figurati!

GREENE: (ACC) Sei stato bravissimo!

ROSS: (IC-DS) A questo punto non vedo l’ora di arrivare a casa mia / (IC) per godermi il Natale in santa pace... seduto davanti alla televisione sulla mia poltrona comoda gustando una bella cenetta cinese!... (a FC) Come va la fronte?

GREENE: Jeanie me l’ha rimessa a posto.

ROSS: (DS-IC-DS) Jeanie sa fare bene il suo lavoro! / (IMP-IC) Bene, ragazzi, io per stasera ho finito. / (a DS) Buon Natale.

JEANIE: (OL.SON.) Mi dispiace di averti mentito (Mark).

GREENE: Buona serata.

JEANIE: Grazie.

HATHAWAY: Che è successo qui dentro?

JEANIE: E’ una lunga storia! (RIDE)

HATHAWAY: (IC-FC) Un paio di anni fa ho mandato giù un flacone di pillole. / (a IC / LEG) Quando sono tornata al lavoro c’era chi era molto gentile, e chi si comportava come se fossi invisibile. / Anche se non siamo amiche... lo potremmo diventare. / Bhè... a casa mia... (a DS) c’è un mucchio di parenti pazzi che mi stanno aspettando.

JEANIE: Buon Natale, Carol.

HATHAWAY: Buon Natale anche a te.

ROSS: (FC / VERSO) / (IMP / TOSSISCE)

CHARLIE: (FC) Ehi!

ROSS: (FC) Ehi! / (IC) Oh. / Che ci fai tu qui?... Come... (a DS) come hai saputo il mio indirizzo? / (IC) Credevo di averlo perso.

CHARLIE: (IC-DS) L’aveva perso al bar.

ROSS: (IC-FC) (Uh-huh) E dove sono finiti i soldi che c’ erano dentro ?

CHARLIE: Ci ho pagato il taxi.

ROSS: Con cinquanta dollari? / (DS)Che sei venuta a fare?

CHARLIE: Gloria ce l’ha con me, dice che è tutta colpa mia. / Non mi vuole più a casa sua.

ROSS: Hm. E allora?

CHARLIE: Allora... ho pensato di venire da lei.

ROSS: (IC-FC) Hai quattordici anni, mi hai creato un sacco di guai, e vorresti che ti ospitassi?

CHARLIE: Preferisce che resti per strada?

ROSS: Perché non vai in un rifugio?

CHARLIE: (FIATO) Stasera che è la VigIlia di Natale? / (FIATO) Molto divertente!

ROSS: (SOSP)

BOULET: Jeanie?

JEANIE: Ciao / come mi hai trovata?

BOULET: La dottoressa Weaver mi ha detto che eri in pausa... Senti (RASCHIO) / sono arrivati un sacco di biglietti di auguri... ed erano quasi tutti indirizzati... al signor e alla signora Boulet... Ho pensato che ti facesse piacere darci un’occhiata.

JEANIE: Ti puoi sedere, Al. Non mordo.

BOULET: (RIDE) / (SOSP)

JEANIE: La zia Nonni. / Chissà che cosa inventerà quest’anno per diventare ricca in poco tempo. 

BOULET: (IC-DS / RIDE)... Forse uno di quei lavori a domicilio!

JEANIE: Sempre meglio che non fare niente!

BOULET: Non so se sono d’accordo con te!... (DS / RIDE)

JEANIE: (ACC / RIDE)

BOULET: (SOSP / VERSO) / Ho anche pensato che... forse... volevi tenere questa.

JEANIE: (IC-FC) Dove l’hai trovata?

BOULET: (FIATO)... Ho finalmente avuto il tempo di dare un’occhiata... negli scatoloni che non avevo ancora aperto. / (IC-DS) Ho anche ritrovato il mio set di cacciaviti.

JEANIE: (IC-FC) Ricordi quel ridicolo albero nella vecchia casa?

BOULET: (RIDE)... Io non ci trovavo proprio niente di ridicolo in quell’albero!... Era un meraviglioso abete!

JEANIE: Peccato che fosse un paio di metri troppo alto per il nostro salotto...

BOULET: (ACC / RIDE)

JEANIE: E tu non hai voluto tagliare la punta.

BOULET: Avremmo commesso un sacrilegio!

JEANIE: Ci sono ancora i segni sul soffitto.

BOULET: E tu ti sei finita il popcorn mentre io stavo cercando di sistemarlo!

JEANIE: Questa è un’altra cosa!

BOULET: Davvero?

JEANIE: (RIDE) Lo sai che io non resisto davanti al pop-corn!

BOULET: (RIDE)

CARTER: (FC) Ehi, Dennis! / (IC-SOTTO) Dennis?

GANT: (VERSI)

CARTER: (COP / ACC) Ti sei addormentato?

GANT: No, mi stavo riposando gli occhi.

CARTER: (COP-IC / ACC) Che diavolo ci fai ancora qui?

GANT: Devo finire queste cartelle.

CARTER: Lo farai domani!

GANT: Preferisco farlo adesso.

CARTER: Prometti che però dopo andrai subito a casa a dormire?

GANT: Certo! Mica sono scemo! / Non ti preoccupare.

CARTER: Allora ciao.

GANT: (FIATO / SOSP)

BENTON: (DS-FIATI / NASO) / (IC) Ciao... spero... di non aver scelto un brutto momento.

CARLA: Bhè, a dire il vero stavo... (a FC) cercando di sedurre un corpulento signore in abito rosso che si è appena calato giù dal camino...

BENTON: (ACC / RIDE)

CARLA: Ma non ha alcuna importanza!

BENTON: Um... tieni... ti ho portato una piantina.

CARLA: (COP-IC / RIDE) Non sapevo che il supermercato fosse aperto anche la vigilia di Natale! (a DS)

BENTON: Beccato! (RIDE / IC-DS-IC) Il fatto è che non mi pareva carino presentarmi a mani vuote! (a IC)

CARLA: (BACI)... Grazie. / Per la piantina!

BENTON: Si... bhè / non c’è di che...

CARLA: Che fai, allora?... Vuoi entrare? La casa si sta riempiendo di aria gelida!

BENTON: (RIDE)

CASA HATHAWAY: (BRUSIO AMBIENTE)

HALYNA: Hai dimenticato la sedia in più!

HATHAWAY: Mamma, mi sono già fatta prestare delle sedie dai vicini di casa!

HALYNA: (a DS) La sedia in più si mette sempre per l’ospite inatteso! / (DS-IC-DS) E’ una tradizione molto più vecchia di te, di me e dei tuoi vicini di casa! (a IC)

HATHAWAY: (IMP-IC) Non vedi che non c’è più posto? Va a finire che devo sedermi sulle ginocchia dello zio Myko!

HALYNA: (a DS) E va bene!... Va bene, fa’ pure di testa tua! / (IC) Dobbiamo consumare il pasto rituale natalizio in un paese straniero / (DS) ho sudato sette camicie per farmi aiutare a cucinare da te / (IC) e ora che ti chiedo di rispettare una delle nostre più antiche tradizioni, non fai che...

HALYNA: (IC-FC) Potrebbe anche essere un ospite inatteso.

HATHAWAY: Ora vediamo.

ROSS: Ciao.

HATHAWAY: Che cosa ci fai tu qui?

ROSS: (FC / ACC-RIDE)

HATHAWAY: (DS-IC) Credevo volessi passare una seratina tranquilla davanti alla televisione [al televisore]!

ROSS: (DS-IC / RUBA) E’ vero, (ma) ho dovuto cambiare programma!

HATHAWAY: Da dove salta fuori?

ROSS: (DS-IC-DS) L’ho trovata davanti a casa mia. Non può certo dormire da me, e ho pensato che forse...

HATHAWAY: Oh... No, no, Doug, neanche per scherzo!

ROSS: Per favore! (...) E’ rimasta sola!

HATHAWAY: (DS-IC / ACC) No, sono già obbligata a sopportare un gruppo di scalmanati ubriachi che mi hanno invaso il salotto!

ROSS: E’ la vigilia di Natale, Carol.

HATHAWAY: Doug... ne sono... dolorosamente consapevole.

GREENE: (DS) Andiamo / su, Nick!

GREENE: Nick... (a COP) forza, andiamo via... Vieni... Dai, bello... Forza!... (VERSO)

CRAIG: Mark! / (FC-IC) Non ti abbiamo sentito suonare il campanello!

GREENE: (ESITAZIONI)

CRAIG: Jennifer, vieni un po’ a vedere chi c’è! / E non puoi immaginare chi ha portato con sé! / (DS-IC) E’ buffo, sai? Io ho regalato a Rachel due cuccioli di Labrador per Natale, mentre tu le hai portato un... / Che cos’è, una specie di setter?

GREENE: (LEG) Uh, a dire il vero è di razza mista.

RACHEL: Papà! / (FC) Papà!

GREENE: (RIDE) Ciao, tesoro mio! / (COP / BACI)... (IC-DS) Ciao!

JENNIFER: Mark, ti aspettavamo per domani a pranzo.

GREENE: Si, è vero, ma...

RACHEL: (FC) Papà... (a IC) mi hai portato un cagnolino?

GREENE: (ESITAZIONE)

CRAIG: (FC-IC / ACC) Le grandi menti [I geni] hanno le stesse idee! (RIDE)

RACHEL: (FC / RIDE)

GREENE: (IC-FC / AD LIB) In effetti, tesoro, questo cane è mio, e volevo solo fartelo conoscere!

CRAIG: (REAZ)

GREENE: (FC-IC-FC) Oh, mi dispiace, Craig! Ti ha fatto male?

JENNIFER: (ACC) Sei ferito?

GREENE: Sei un cane cattivo! / (FC) A cuccia!

RACHEL: (IC-DS-FC / ACC) Io sono sicura che non l’ha fatto apposta!

GREENE: (FC) Certo che non l’ha fatto apposta, tesoro! / (IC) Fammi(ci) dare un’occhiata.

CRAIG: (IC-FC) Le ha fatte tutte le vaccinazioni?

JENNIFER: (FC-IC-FC) Craig, fagli vedere la mano, lui è un medico. / (IC) Perché non entri, Mark?

GREENE: D’accordo... Andiamo. / (SOTTO) Cerca di fare il bravo.

CASA HATHAWAY: (BRUSIO AMBIENTE)

UOMO 1: (FC) Grazie (Carol).

HATHAWAY: (IC-FC) Se avessi saputo che era così facile levarmi di torno mia madre te l’avrei fatta portare (già) da un (bel) pezzo!

HALYNA: (SM / ACC) Vai a farlo vedere a Carol!

ROSS: (FC-IC / LEG) Questo vuol dire che per stanotte può restare?

HATHAWAY: (ACC) No (...) non credo proprio che sia una buona idea, Doug.

CHARLIE: (FC / ACC) Guardate qui! (RIDE)

ROSS: (ACC) Solo per una notte, (Carol)! Che cos’è?

CHARLIE: (DS / ACC) E’ un uovo di Natale!

ROSS: E’ davvero molto carino, Charlie.

CHARLIE: (LEG) Prova a farne uno! E’ troppo forte!

ROSS: (FC-IC) Meglio di no, Charlie, non sono Picasso!

CHARLIE: Ti vergogni?

HATHAWAY: Già, ti vergogni?

ROSS: Si, mi vergogno! Va’ a sederti, lo vengo a fare!

CHARLIE: (RIDE)

ROSS: (SM) Solo stanotte.

HATHAWAY: Va bene, Doug... Solo stanotte.

ROSS: Perfetto.

HATHAWAY: E solo per una notte, intesi?

ROSS: (IMP / ACC / VERSO)

TIVU’: (da EFF / AD LIB) "... E quando ci siederemo tutti attorno al tavolo festeggeremo il Santo Natale, il giorno più bello dell’anno, che trascorreremo insieme a tutti coloro che amiamo, con cui divideremo il buon cibo e con i quali scambieremo doni e sorrisi e promesse future..."

CARTER: (FC / VERSO) Mmm.

KEATON: (FC-IC / ACC) Oh... non mi stancherei mai di ascoltare questa favola!

CARTER: Chissà se ascolterai le favole in Pakistan.

KEATON: Oh... non credo che questo abbia molta importanza!

CARTER: Sarai al sicuro, laggiù?

KEATON: Secondo me non si è davvero al sicuro da nessuna parte.

CARTER: Io qui mi sento al sicuro.

KEATON: (RIDE)

CARTER: Sai, mio padre ci leggeva sempre una favola la sera di Natale... ma ora sono così stanco, che non riesco a ricordarmela.

KEATON: Um... "Era la notte prima di Natale..."

CARTER: "C’era un gran silenzio, in casa... tutti dormivano tranquilli..."

KEATON: "... Persino i topolini..."

CARTER: Mi mancherai tanto.

KEATON: Guarda che la favola non dice così!

CARTER: Mi mancherai veramente.

JEANIE: Che stai guardando?

DOYLE: Il nostro albero / gli manca qualcosa, non trovi?

JEANIE: Già! / Però i bimbi di Pediatria hanno fatto degli addobbi bellissimi!

DOYLE: E’ vero! / Oggi hai fatto una cosa davvero coraggiosa.

JEANIE: Grazie. / Sai, ho io quello che gli manca! / (RIDE)

DOYLE: Ci sta benissimo! / (FC) Dove l’hai trovata?

JEANIE: Me l’ha portata il mio ex-marito. / Era del nostro primo albero di Natale.

DOYLE: E’ un cimelio di famiglia!... (a FC) Dovresti metterlo sull’albero di casa tua!

JEANIE: E’ quello che ho fatto.

Serial Tv

Se volete commentare, darmi dei suggerimenti, rilevare eventuali errori, collaborare con me o avere spiegazioni in merito alla serie, fatelo all'indirizzo carter83@libero.it!

Il sito è stato concepito per una risoluzione ottimale di 1024 x 768, tipo di scrittura Andale Mono, con il carattere medio. Clicca qui con il pulsante destro, seleziona salva con nome e poi il percorso della tua cartella contenente le Fonts di Windows (ad esempio c:\windows\fonts) per scaricarlo, se ne sei sprovvisto!
Il presente sito contiene applicazioni Java che potrebbero non funzionare correttamente in alcuni browser non aggiornati.
La visualizzazione può risultare compromessa se la navigazione è effettuata tramite il WebAccellerator di Libero.

Il copyright di tutte le immagine contenute nel sito appartiene ai legittimi proprietari!
Qualsivoglia materiale contenuto nel sito non è riproducibile senza autorizzazione!
Questo sito è assolutamente non ufficiale! Non ha alcun legame con la produzione del telefilm né con le reti televisive che lo trasmettono! Infine, è stato realizzato senza alcun scopo di lucro!!!