Clicca sulla canzone che vuoi leggere        

Le nuvole

Ottocento

Don Raffae'

La domenica delle salme

Mégu Mégun

La nova gelosia

'A çimma

Monti di Mola


 

LE NUVOLE

Vanno
vengono
ogni tanto si fermano
e quando si fermano
sono nere come il corvo
sembra che ti guardano con malocchio

Certe volte sono bianche
e corrono
e prendono la forma dell'airone
o della pecora
o di qualche altra bestia
ma questo lo vedono meglio i bambini
che giocano a corrergli dietro per tanti metri

Certe volte ti avvisano con un rumore
prima di arrivare
e la terra si trema
e gli animali si stanno zitti
certe volte ti avvisano con rumore

Vengono
vanno
ritornano
e magari si fermano tanti giorni
che non vedi più il sole e le stelle
e ti sembra di non conoscere più
il posto dove stai

Vanno
vengono
per una vera
mille sono finte e si mettono lì
tra noi e il cielo
per lasciarci soltanto una voglia di pioggia

Testo: F.De Andrè
Anno di pubblicazione: 1990



OTTOCENTO

Cantami di questo tempo
l'astio e il malcontento
di chi è sottovento
e non vuol sentir l'odore
di questo motor
che ci porta avanti
quasi tutti quanti
maschi, femmine e cantanti
su un tappeto di contanti
nel cielo blu

Figlia della mia famiglia
sei la meraviglia
già matura e ancora pura
come la verdura di papà

Figlio bello e audace
bronzo di Versace
figlio sempre più capace
di giocare in borsa
di stuprare in corsa e tu
moglie dalle larghe maglie
dalle molte voglie
esperta di anticaglie
scatole d'argento ti regalerò
Ottocento
Novecento
Millecinquecento scatole d'argento
fine Settecento ti regalerò

Quanti pezzi di ricambio
quante meraviglie
quanti articoli di scambio
quante belle figlie da sposar
e quante belle valvole e pistoni
fegati e polmoni
e quante belle biglie a rotolar
e quante belle triglie nel mar

Figlio figlio
povero figlio
eri bello bianco e vermiglio
quale intruglio ti ha perduto nel Naviglio
figlio figlio
unico sbaglio
annegato come un coniglio
per ferirmi, pugnalarmi nell'orgoglio
a me a me
che ti trattavo come un figlio
povero me domani andrà meglio

Ein klein pinzimonie
Wunder matrimonie
Krauten und erbeeren
Und patellen und arsellen
Fischen Zanzibar
Und enige krapfen
Früer vor schlafen
Und erwachen mit walzer
Und Alka-Seltzer für
dimenticar

Quanti pezzi di ricambio
quante meraviglie
quanti articoli di scambio
e quante belle figlie da giocar
e quante belle valvole e pistoni
fegati e polmoni
e quante belle biglie a rotolar
e quante belle triglie nel mar

Traduzione del pezzo in tedesco:
Un piccolo pinzimonio
splendido matrimonio
cavoli e fragole
e patelle ed arselle
pescate a Zanzibar
e qualche krapfen
prima di dormire
ed un risveglio con valzer
e un Alka-Seltzer per
dimenticar

Testo: F.De Andrè
Anno di pubblicazione: 1990



DON RAFFAE'

Io mi chiamo Pasquale Cafiero
e son brigadiero del carcere Oiné
io mi chiamo Cafiero Pasquale
e sto a Poggio Reale dal '53
e al centesimo catenaccio
alla sera mi sento uno straccio
per fortuna che al braccio speciale
c'è un uomo geniale che parla co' me

Tutto il giorno con quattro infamoni
briganti, papponi, cornuti e lacchè
tutte l'ore co' 'sta fetenzia
che sputa minaccia e s'â piglia co' me
ma alla fine m'assetto papale
mi sbottono e mi leggo 'o giornale
mi consiglio con don Raffae'
mi spiega che penso e bevimm 'ó café

Ah che bell 'ó café
pure in carcere 'o sanno fâ
co' â ricetta ch'a Ciccirinella
compagno di cella
ci ha dato mammà

Prima pagina venti notizie
ventun'ingiustizie e lo Stato che fa
si costerna, s'indigna, s'impegna
poi getta la spugna con gran dignità
mi scervello e m'asciugo la fronte
per fortuna c'è chi mi risponde
a quell'uomo sceltissimo immenso
io chiedo consenso a don Raffae'

Un galantuomo che tiene sei figli
ha chiesto una casa e ci danno consigli
mentre o' assessore che Dio lo perdoni
'ndrento a 'e roulotte ci alleva i visoni
voi vi basta una mossa una voce
c'ha 'sto Cristo ci levano 'a croce
con rispetto s'è fatto le tre
volite 'a spremuta o volite 'o café

Ah che bell 'ó café
pure in carcere 'o sanno fâ
co' â ricetta ch'a Ciccirinella
compagno di cella
ci ha dato mammà
ah che bell 'ó café
pure in carcere 'o sanno fâ
co' â ricetta di Ciccirinella
compagno di cella
preciso a mammà

Ca' ci sta l'inflazione, la svalutazione
e la borsa ce l'ha chi ce l'ha
io non tengo compendio che chillo stipendio
e un ambo se sogno 'a papà
aggiungete mia figlia Innocenza
vuo' marito non tiene pazienza
non vi chiedo la grazia pe' me
vi faccio la barba o la fate da sé

Voi tenete un cappotto cammello
che al maxi-processo eravate 'o chiù bello
un vestito gessato marrone
così ci è sembrato alla televisione
pe' 'ste nozze vi prego Eccellenza
m'î prestasse pe' fare presenza
io già tengo le scarpe e 'o gillé
gradite 'o Campari o volite o café

Ah che bell 'ó café
pure in carcere 'o sanno fâ
co' â ricetta ch'a Ciccirinella
compagno di cella
ci ha dato mammà
ah che bell 'ó café
pure in carcere 'o sanno fâ
co' â ricetta di Ciccirinella
compagno di cella
preciso a mammà

Qui non c'è più decoro le carceri d'oro
ma chi l'ha mai viste chissà
chiste so' fatiscienti pe' chisto i fetienti
se tengono l'immunità
don Raffae' voi politicamente
io ve lo giuro sarebbe 'no santo
ma 'ca dinto voi state a pagâ
e fora chiss'atre se stanno a spassâ

A proposito tengo 'no frate
che da quindici anni sta disoccupato
chiss'ha fatto cinquanta concorsi
novanta domande e duecento ricorsi
voi che date conforto e lavoro
Eminenza vi bacio v'imploro
chillo duorme co' mamma e co' me
che crema d'Arabia ch'è chisto café

Testo: F.De Andrè – M.Bubola
Anno di pubblicazione: 1990



LA DOMENICA DELLE SALME

Tentò la fuga in tram
verso le sei del mattino
dalla bottiglia di orzata
dove galleggia Milano
non fu difficile seguirlo
il poeta della Baggina
la sua anima accesa
mandava luce di lampadina
gli incendiarono il letto
sulla strada di Trento
riuscì a salvarsi dalla sua barba
un pettirosso da combattimento

I polacchi non morirono subito
e inginocchiati agli ultimi semafori
rifacevano il trucco alle troie di regime
lanciate verso il mare
i trafficanti di saponette
mettevano pancia verso est
chi si convertiva nel novanta
ne era dispensato nel novantuno
la scimmia del quarto Reich
ballava la polka sopra il muro
e mentre si arrampicava
le abbiamo visto tutti il culo
la piramide di Cheope
volle essere ricostruita in quel giorno di festa
masso per masso
schiavo per schiavo
comunista per comunista

La domenica delle salme
non si udirono fucilate
il gas esilarante
presidiava le strade
la domenica delle salme
si portò via tutti i pensieri
e le regine del "tua culpa"
affollarono i parrucchieri

Nell'assolata galera patria
il secondo secondino
disse a "Baffi di Sego" che era il primo:
"Si può fare domani sul far del mattino"
e furono inviati messi
fanti cavalli cani ed un somaro
ad annunciare l'amputazione della gamba
di Renato Curcio
il carbonaro
il ministro dei temporali
in un tripudio di tromboni
auspicava democrazia
con la tovaglia sulle mani e le mani sui coglioni
"Voglio vivere in una città
dove all'ora dell'aperitivo
non ci siano spargimenti di sangue
o di detersivo"
a tarda sera io e il mio illustre cugino De andrade
eravamo gli ultimi cittadini liberi
di questa famosa città civile
perché avevamo un cannone nel cortile

La domenica delle salme
nessuno si fece male
tutti a seguire il feretro
del defunto ideale
la domenica delle salme
si sentiva cantare
"Quant'è bella giovinezza
non vogliamo più invecchiare"

Gli ultimi viandanti
si ritirarono nelle catacombe
accesero la televisione e ci guardarono cantare
per una mezz'oretta
poi ci mandarono a cagare
"Voi che avete cantato sui trampoli e in ginocchio
coi pianoforti a tracolla vestiti da Pinocchio
voi che avete cantato per i longobardi e per i centralisti
per l'Amazzonia e per la pecunia
nei palastilisti
e dai padri Maristi
voi avevate voci potenti
lingue allenate a battere il tamburo
voi avevate voci potenti
adatte per il vaffanculo"

La domenica delle salme
gli addetti alla nostalgia
accompagnarono tra i flauti
il cadavere di Utopia
la domenica dalle salme
fu una domenica come tante
il giorno dopo c'erano i segni
di una pace terrificante

mentre il cuore d'Italia
da Palermo ad Aosta
si gonfiava in un coro
di vibrante protesta

Baggina: così viene chiamata a Milano la Casa di Riposo per anziani "Pio Albergo Trivulzio"
Baffi di Sego: gendarme austriaco in una satira di Giuseppe Giusti
De Andrade: vedi "Serafino Ponte Grande" di Oswald De Andrade

Testo: F.De Andrè
Anno di pubblicazione: 1990



MÉGU MÉGUN

E mi e mi e mi
e anâ anâ
e a l’aia sciurtî
e suâ suâ
e ou coêu ou coêu ou coêu
da rebellâ
fin a piggá piggá
ou trén ou trén

E ‘nta galleria
génte ‘a l’íntra au scûu
sciórte amarutía
loêugu de 'n spesiá
e 'ntu stréitu t'aguéitan
te dumándan chi t'è
a sustánsa e ou mesté
che pe' liatri ou viaggiá ou nu l'é
poi te túcca 'n purté lepegúsu
e 'na stánsia lûvega
e 'nte l'âtra stánsia
ê bagásce a dâ ou menû
e ti cu 'na quâe che nu ti voêu
a tiâ 'a Bibbia 'nta miágia
serrâ a ciàve ánche ou barcún
e aresentíte súrvia ou coêu

Uh mégu mégu mégu mè megún
Uh chin-a chin-a zû da ou caragún

'Na caréga dûa
nésciu de 'n turtà
'na fainà ch'a sûa
e a ghe manca 'a sâ
tûtti sûssa résca
da ou xattá in zû
se ti gíi 'a tèsta
ti te véddi ou cû
e a stâ foêa gu'è ou repentin
ch'a te túcche 'na pasciún
pe 'na fàccia da Madònna
ch'a a te spósta ou ghirindún
ûn amú mai in esclusiva
sémpre cun quarcósa da pagâ
na scignurín-a che súttu â cúa
a gh'a ou gárbu da scignúa

Uh mégu mégu mégu mè megún
Uh chin-a chin-a zû da ou caregún
Uh che belin de 'n nólu che ti me faiésci fâ
Uh ch'a sún de piggiâ de l'aia se va a l'uspià

E mi e mi e mi
nu anâ nu anâ
stâ chi stâ chi stâ chi
durmî durmî
e mi e mi e mi
nu anâ nu anâ
stâ chi stâ chi stâ chi
asûnáme

Testo: F.De Andrè – I.Fossati
Anno di pubblicazione: 1990

MEDICO MEDICONE (traduzione)

E io e io e io
e andare andare
e uscire all'aria
sudare sudare
e il cuore il cuore il cuore
da trascinare
fino a prendere a prendere
il treno il treno

E nella galleria
la gente entra al buio
esce ammalata
cesso d'un farmacista
e nello stretto ti guardano
ti domandano chi sei
il patrimonio e il mestiere
che per loro il viaggiare non lo è
poi ti tocca un portiere viscido
e una stanza umida
e nell'altra stanza
le bagasce a dare il menù
e tu con una voglia che non vuoi
a tirare la Bibbia nel muro
chiudere a chiave anche la finestra
e a ciambellarti sopra il cuore

Uh medico medico medico mio medicone
Uh vieni vieni giù dal seggiolone

Una sedia dura
scemo di un tortaio
una farinata che suda
e le manca il sale
tutti succhiatori di lische
dal pappone in giù
se giri la testa
ti vedi il culo
e a star fuori c'è il rischio
che ti tocchi una passione
per una faccia da Madonna
che ti sposta il comò
un amore mai in esclusiva
sempre con qualcosa da pagare
una signorina che sotto la coda
ha il buco da signora

Uh medico medico medico mio medicone
uh vieni vieni giù dal seggiolone
uh che cazzo di contratto mi faresti fare
uh che a forza di prendere aria si va all’ospedale

E io e io e io
non andare non andare
stare qui stare qui stare qui
dormire dormire
e io e io e io
non andare non andare
stare qui stare qui stare qui
sognare



LA NOVA GELOSIA

Fenesta co' 'sta nova gelosia
tutta lucente
de centrella d'oro
tu m'annasconne
Nennella bella mia
lassamela vedé
sinnò me moro

Fenesta co' 'sta nova gelosia
tutta lucente
de centrella d'oro

Fenesta co' 'sta nova gelosia
tutta lucente
de centrella d'oro
tu m'annasconne
Nennella bella mia
lassamela vedé
sinnò me moro
lassamela vedé
sinnò me moro

Gelosia: serramento della finestra
Centrella: chiodini

Testo: da una canzone popolare della fine del XVIII sec.
Anno di pubblicazione: 1990



'A ÇIMMA

Ti t'adesciâe 'nsce l'éndegu du matin
ch'á luxe a l'à 'n pé 'n tèra e l'átru in mà
ti t'ammiâe a uo spégiu de 'n tianin
ou çé ou s'amnià a ou spegiu dâ ruzà
ti mettiâe ou brûgu réddenu 'nte 'n cantún
ti mettiâe ou brûgu réddenu 'nte 'n cuxín-a á stría
a xeûa de cuntâ 'e págge che ghe sún
'a çimma a l'è za pinn-a a l'è za cûxia

Çé serén tèra scûa
carne ténia nu fâte néigra
nu turnâ dûa

Bell'oueggé strapunta de tûttu bun
prima de battezálu 'ntou prebuggíun
cun dui aguggiuîn drítu 'n púnta de pé
da súrvia 'n zû fítu ti 'a punziggè
àia de lûn-a végia de ciaêu de négia
ch'ou cégu ou pèrde 'a tèsta l'âse ou senté
oudú de mâ miscióu de pèrsa légia
cos'âtru fâ cos'âtru dàghe a ou çé

Çé serén tèra scûa
carne ténia nu fâte néigra
nu turnâ dûa
e 'nt'ou núme de Maria
tûtti diài da sta pûgnatta
anène via

Pio vegnan a pigiàtela i câmé
te lascian tûttu ou fûmmu d'ou toêu mesté
tucca a ou fantín à príma coutelà
mangè mangè nu séi chi ve mangià

Çé serén tèra scûa
carne ténia nu fâte néigra
nu turnâ dûa
e 'nt'ou núme de Maria
tûtti diài da sta pûgnatta
anène via

Testo: F.De Andrè – I.Fossati
Anno di pubblicazione: 1990

LA CIMA (traduzione)

Ti sveglierai sull’indaco del mattino
quando la luce ha un piede in terra e l'altro in mare
ti guarderai allo specchio di un tegamino
il cielo si guarderà allo specchio della rugiada
metterai la scopa diritta in un angolo
che se dalla cappa scivola in cucina la strega
a forza di contare le paglie che ci sono
la cima è già piena è già cucita

Cielo sereno terra scura
carne tenera non diventare nera
non ritornare dura

Bel guanciale materasso di ogni ben di Dio
prima di battezzarla nelle erbe aromatiche
con due grossi aghi dritto in punta di piedi
da sopra e sotto svelto la pungerai
aria di luna vecchia di chiarore di nebbia
che il chierico perde la testa e l'asino il sentiero
odore di mare mescolato a maggiorana leggera
cos'altro fare cos'altro dare al cielo

Cielo sereno terra scura
carne tenera non diventare nera
non ritornare dura
e nel nome di Maria
tutti i diavoli da questa pentola
andate via

Poi vengono a prendertela i camerieri
ti lasciano tutto il fumo del tuo mestiere
tocca allo scapolo la prima coltellata
mangiate mangiate non sapete chi vi mangerà

Cielo sereno terra scura
carne tenera non diventare nera
non ritornare dura
e nel nome di Maria
tutti i diavoli da questa pentola
andate via



MONTI DI MOLA

In li Monti di Mola
la manzana
un'aina musteddina era pascendi
in li Monti di Mola
la manzana
un cioano vantaricciu e moru
era sfraschendi
e l'occhi s'intuppesini cilchendi ea ea ea ea
e l'ea sguttesi da li muccichili cù li bae ae ae
e l'occhi la burricca aia
di lu mare
e a iddu da le tive escia
lu Maestrale
e idda si tunchiâ abbeddulata ea ea ea ea
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae

- Oh bedda mea
l'aina luna
la bedda mea
capitale di lana
Oh bedda mea
bianca fortuna -
- Oh beddu meu
l'occhi mi bruxi
lu beddu meu
carrasciale di baxi
lu beddu meu
lu core mi cuxi -

Amuri mannu
di prima 'olta
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa
amori steddu
di tutte l'ore di petralana lu battaddolu
di chistu core

Ma nudda si po' fâ nudda
in Gaddura
che no lu énini a sapí
int'un'ora
e 'nfattu una 'ecchia infrasconata fea ea ea ea
piagnendi e figgiulendi si dicia cù li bae ae ae

- Beata idda
uai che bedd'omu
beata idda
cioanu e moru
beata idda
sola mi moru
beata idda
ià me l'ammentu
beata idda
più d'una 'olta
beata idda
'ezzaia tolta -

Amuri mannu
di prima 'olta
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa
amori steddu
di tutte l'ore di petralana lu battaddolu
di chistu core

E lu paese intreu s'agghindesi
pa' lu coiu
lu parracu mattessi intresi
in lu soiu
ma a cuiuassi no riscisini
l'aina e l'omu
chè da li documenti escisini
fratili in primu

e idda si tunchiâ abbeddulata ea ea ea ea
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae

Testo: F.De Andrè
Anno di pubblicazione: 1990

MONTI DI MOLA (traduzione)

Sui Monti di Mola
la mattina presto
un'asina dal mantello chiaro stava pascolando
sui Monti di Mola
la mattina presto
un giovane bruno e aitante
stava tagliando rami
e gli occhi si incontrarono mentre cercavano acqua
e l'acqua sgocciolò dai musi insieme alle bave
e l'asina aveva gli occhi
color del mare
e a lui dalle narici usciva
il Maestrale
e lei ragliava incantata "Ea ea ea ea"
lui le rispondeva pronunciando male "Ae ae ae ae"

"Oh bella mia
l'asina luna
la bella mia
cuscino di lana
O bella mia
bianca fortuna"
"Oh bello mio
mi bruci gli occhi
il mio bello
carnevale di baci
oh bello mio
mi cuci il cuore"

Amore grande
di prima volta
l'ape si succhia tutto il miele di questo mirto
amore bambino
di tutte le ore
di muschio il batacchio
di questo cuore

Ma nulla si può fare nulla
In Gallura
che non lo vengano a sapere
in un'ora
e sul posto una brutta vecchia nascosta tra le frasche
piangendo e guardando diceva fra sé con le bave alla bocca

"Beata lei
mamma mia che bell'uomo
beata lei
giovane e bruno
beata lei
io muoio sola
beata lei
me lo ricordo bene
beata lei
più d'una volta
beata lei
vecchiaia storta"

Amore grande
di prima volta
l'ape si succhia tutto il miele di questo mirto
amore bambino
di tutte le ore
di muschio il batacchio
di questo cuore

Il paese intero si agghindò
per il matrimonio
lo stesso parroco entrò
nel suo vestito
ma non riuscirono a sposarsi
l'asina e l'uomo
perché dai documenti risultarono
cugini primi

E lei ragliava incantata "Ea ea ea ea"
lui le rispondeva pronunciando male "Ae ae ae ae"