Ko Davide Remigio O baòaddipè
|
A Davide Remigio La musica
|
Le eftà phenjà vakerèmbe ta korrèmbe a ©hevèmbe tekané ta naÒene andró niÒt andré o jilo tar o kamlo dat ta kerèle li buturiá lèskre, o godvaló tar li doxuré ka baÒavène ta dèle goddí ta dèle a làve ko jiló, o Òukuar tagar tar li bar miÒtipé. andré bari goddí a kerèmbe ni ©hib tagarní ka Òukuàre a vakirèle ki sa li jilé.
pri li purraddipé ta li xolinjàse pri li nguldipé ta li dùkheme pro bar miÒtipé ta o durgipé baró. tar o bar ýivibbé mèngre a sí o dikhipé, ta i àrte tirí, oh baÒaddipé Òukuar, a ko 'pré a sí perfetsióne a sí o ýivibbé tar o thèm. I Òukuar àrte tirí a si pro gi so o kham a sí pro thèm, so o drijàve a sí pri li ma©hé so i rìttse a sí pri li rùkh.
Oh, sàr ni spèkhie a sinjàne, sinjàne sàr duràle risardipé ta ngaraddé manglipé sinjàse sàr ni ©iliní andró bar thèm. sar but karlé ka giavèn andró ýivibbé baró sinjàne sàr o gi tar o Murdevèle sinjàne sàr li vavèr thèm ka ýàne phirindònne tu sinjàne i Develeskredaj tar o miÒtipé ta o Òukuàr dox tar li vakribbé sinjàne o fiddèr Òundipé, o lir tar o gi i gilí tar o ýivibbé ta o rìtme tar o jiló.
a pherèle o bar drjàve tar o gi, a sapanarèle bar nguldó sa le sènse. a vèle andré sàr ni ©hurí andró o kavùt tar o gi ta
putravèle Òungenguré sovaddé
Kuá ka na xavèppe a si tro thèm, kuá ka na lèppe a si tri ©hajurí kamlí. Sar andré o jiló tar o Murdevèle a putravèmbe sa kulurimmé Òungèngre baÒavinjàngre.
André ko vòddre tiró lisdràne durgipé ka dène barbut miÒtipé a dène barbut zòre ko gi a issiarène i goddí a putravène o Òeró ta khiàl a ningióle sa i barí zòre lèskre.
Oh, sàr a Òalinèppe, maÒkaràle ki li baÒaddipé sikandònne li miÒtipé, sàr a ©hèppe but la©hó tilàr i bàr zòre tar o Òukuàr durgipé!
a phirèle i phiribbinjàngre, a ýàle anglàle ki barbùt, barbùt nguldipé baré.
|
Le sette sorelle concordano e si oppongono si aggregano e si dissolvono nel cuor stesso del buon padre artigiano dei suoni, inventor di timbri forgiator di idee, estrinsecator di emozioni, splendido eroe di passioni infinite.
Le semplici sillabe musicali nella geniale fantasia divengono universale linguaggio supremo che con tutti i cuor dialoga.
di allegria e di tristezza di tenerezza e di pene di piacere assoluto e d'incanto perenne. e della vita l'immagine riflessa la tua, oh divino suono, in sommo grado è perfezione è la vita stessa. L'altissima arte è per l'anima ciò che il sole è per la terra il mar per i pesci le radici per gli alberi.
Oh, specchio di suoni, di emozioni arcane e di desideri nascosti, meteorite cosmica polifonia dell'universo celestiale spirito del mondo, ordine delle galassie in perpetuo moto divinità del sentimento beato paradiso delle espressioni corollario dell'udito, sussidiario dell'anima melodia della vita, ritmo della coscienza.
ingrossano l'oceano dello spirito inondano di sublimazione i sensi. penetra come una sonda nel buco dell'anima dischiudendo boccioli di tenerezze sopite, boccioli di segreti meravigliosi.
L'imperscrutabile è il tuo regno, l'incommensurabile la tua dolce ancella. Nel tuo giardino paradisiaco sboccian prismatici colori di fiori sonori.
Nel tuo letto ondoso magia delle vibrazioni si distende un'orgia di sensazioni modulano estasianti energie spirituali fluidificano il genio evocatore sprigionano la libertà dell'intelletto e la potenza delle idee.
Oh, che gran voluttà, perdersi nel labirinto di note denudando l'intimità dei sentimenti, esser schiavo sublimato dell'immenso potere e del prodigioso incanto!
Sotto il diluvio sonoro l'umile arca và, incontro ad infiniti, interminabili orgasmi d'emozioni. |
Indietro |