(variabilis)

PRIMO PIANO

MUSICA POPOLARE

links

copyright

scrivi a VARIABILIS

 

 

ta travudia

(tradizionale greco salentino, in griko)

 

Akapi-mu isa' kkeccia ce arte e' mmali,
Me ta travudia-mu in exo azzunnimena.
Arte pu ftàsane usì massari,
Irtan na gàlune azze mena,
Tin isbajèzzane t'e' ppenzèo makata,
Ma I diki-tto isteki preparata,
T'ora ivò tarasso ce pao 's to Rria
Na toriso probbia pos ti kkundannèi;
An en ghiusto na xaso ti ffatìa,
Ce addho tutto kkalò na tin godèl.
Ce a' tti' ssiro, I xèra-mu e' nna kài,
Olus o mavros diàvalo n'us piài,
Ivò kameno ipào, ma e' nna metriso
Ola ta loja pu lèune azze mena.
O àstremma e' nna pesi a'tto' Pparadiso;
Olu n'us kapso iss'ena.
Tòa itorune posso varì sti xera,
Pu iso kòkkalo ipetti olos ajera.

 

 

TRADUZIONE IN INGLESE
My love was little and she is grown,
I woke her with my songs,
Now these farmers have come
To drive her far from me.
They are wrong if they believe
I don't think about it,
But their answers are already prepared.
Today I'm going to see the King
To see what he thinks:
Is it right that I lose the the fruit of my work
And that another benefit from that fruit?
And if I win my cause, my arm will send
All these people to Hell.
It burns me but I must measure my words
And all they said about me.
Lightning must fall in Paradise
And burn them all.
Then they will see what this arm is worth
When the sky falls on their head.

__________________________________________________________

Sito realizzato da Gaetano VARIABILIS

Invia liberamente testi, traduzioni, foto, commenti o altro materiale a:

variabilis@libero.it