Zoè - "Terra"
(provenienza del gruppo: Tricase [LE])
(Canto di guarigione, sul ritmo della pizzica tarantata si invoca la grazia
del santo)
Santu Paulu meu de le tarante
ca pizzichi le caruse a ’mmenzu ll’anche
Santu Paulu meu de li scurzuni
ca pizzichi li carusi a li cuiuni
Rit. O mamma comu balla la taranta la pizzicau
la pizzicau allu core mamma mia ce dulore
Na Na Na comu balla fijama
la pizzicau allu core mamma mia ce dulore
Addù te pizzicau la tarantella
de sutta all putia de la vunnella
La Pizzica è sciuta a longa vita
la grazia l’ane fatta stamatina
Nu fu taranta ne fu tarantella
ma fu lu vinu de la garrettella
(Su un’aria trainiera si tesse uno dei più antichi e belli canti del Salento)
Quannu camini tie faci na posa
nu l’aggiu vista a nudda amante fare
Vulia sapire ci la faci ca si puntusa
o puramente ca la poti fare
Ogni capiddhu nci porti na rosa
de forza me n’hai fattu nnammurare
E porti l’occhi de na gnura serpe
quale pittore te li vose fare
Ci era pittore ieu te pingeria
nu ritrattu de tia me nia de fare
A le camere mei me ne l’ia purtare
de notte e giurnu me ne l’ia guardare
Ci qualche giurnu ieu cascheria malatu
lu ritrattu guardannu me saneria
Cielu ca nu ccuminci a furminare
donna ca me fa murire
Me fa girare comu gira lu sule
me fa vulare come a nu ceddu
E ieu te dicu a tie amante puntusa
vojime bene e nu me bbandunare
03. Pizzica Tarantata
(strumentale)
(E’ una ninna nanna tra le più belle, cantata in Griko [antico dialetto di
origine greca] esprime un grande sentimento umano. Dalla miseria e dalle
privazioni nasce nella madre il desiderio di augurare tante doti per quanti sono
i figli, tante vesti e i cibi raramente assaporati) – [la ”x” si legge ”k”,
ovvero come il ”chi” greco] - [inviaci la
traduzione]
Nia, nia, nia
oles e mane exù pedìa
pedìa ce kiatere
telun’ dota ciarma mene
Nana, nana, nana
dekatrìa na kami e mana
dekatrì massarie
ce to diome mian jana
Nedda, nedda, nedda
senza mai mu pai junnedda
mo léone e kristianì
tì senza mai mu pai junnì
Na, na, na
ce o pedìmmu mu petà
ce pai panu panu
ma’a puddhìa ta petenà
pai panu’s tin anghéra
m’a puddhia tis primavera
(E’ questa un pizzica ”de core” dove il canto narra ed esalta le bellezze
dell’amata)
Cunuscu na carusa tunna e beddha
vicinu a casa mia staie de casa
Iddha se chiama Nina e tene l’occhi
ca ci la guardi tie te ne nnamuri
E’ propriu cussì beddha comu na stiddha
ci uliti la vititi eccula quai
Oh Nina ci me piace quannu balli
ca comu balli tie ieu essu pacciu
Oh Nina li capiddhi rizzi e niuri
la notte me li sonnu a su u cuscinu
Oh Nina quannu tocchi lu strumentu
felici sinti tie e ieu cuntentu
Però amici mei c’è dispiettusa
ieu ne lu mannu a dire e iddha nu mbole
Oh Nina chiui te quardu e chiui me piaci
ca cu ddhe mosse toi tie me scunquassi
Oh Nina te lu ticu a nanzi tutti
ca ieu te oiu bene e oiu te sposu
(Canto d’amore con forti allusioni erotiche) [questo canto viene indicato
anche col titolo "Mamma la rondinella" che richiama il ritornello]
Sutt’acqua e sutta jentu navigamu
e sutta fundu nata lu delfinu
Rit. Mamma la rondinella, mamma la rondinà
mamma la rondinella gira vola e se ne va
Nui simu dhoi marangi su nu ramu
e tutti dhoi l’amore nui facimu
Vene lu jentu e cotula lu ramu
tenite Ninella mia se no cadimu
Ca se cadimu nui a nterra sciamu
e simu de cristallu e ne rumpimu
Beddha ca tie lu sule te lu pingi
ca a mie nu me l’hai fare tanti cangi
Sacciu quanti scaluni nchiani e scinni
e quanti nnamurati allura cangi
Ca ieu nu su lumone cu me stringi
nemmenu purtagallu cu me mangi
Ulia ca te lu dau nu vasu a ncanna
dopu vasata cu te vasu ntorna
Ulia ca te lu dau lu core miu
non me nde curu ca ieu senza vau
(Canto passionale, narra di un amore impossibile, impedito, in un periodo in
cui le differenze sociali erano molto vive tanto che le paragona per grandezza
al conflitto tra Turchi e Spagnoli, storici invasori della nostra terra)
Na sira ieu passai de le padule
e ntisi le ranocchiule cantare
A una a una ieu le sentia cantare
ca me pariane lu rusciu de lu mare
Lu rusciu de lu mare è mutu forte
la fija de lu re se daie la morte
Iddha se daie la morte e ieu la vita
la fijia de lu re sta se marita
Iddha sta se marita e ieu me nzuru
la fija de lu re porta nu fiuru
Iddha porta nu fiuru e ieu na parma
la fija de lu re se ndae alla Spagna
Iddha se ndae alla Spagna e ieu in Turchia
la fija de lu re è la zita mia
E vola vola vola palomma vola
e vola vola vola palomma mia
ca ieu lu core meu te l’aggiu dare
(Questo canto di lavoro, diffusissimo in tutto il Salento, denuncia
ironicamente l’ingiustizia dei padroni)
Fimmene fimmene ca sciati allu tabaccu
ne sciati a dhoi e ne turnate a quattru
Ci bu la dice cu faciti lu tabaccu
la ditta nu be dae li taraletti
Ca poi li sordi bu li benedicu
bu nde cattati nuci de Natale
E Santu Paulu miu de le tarante
ca pizzichi le caruse mienzu l’anche
E Santu Paulu miu de Galatina
fannela cuntenta sta signurina
(Canto di guarigione, sul motivo della pizzica tarantata si invoca la grazia
del Santo, si conclude con la rievocazione del morso)
Santu Paulu meu de le tarante
ca pizzichi le caruse a ’mmenzu ll’anche
Santu Paulu meu de li scurzuni
ca pizzichi li carusi alli cuiuni
Lu tambureddu meu vinne de Roma
cu rami e senza rami ca sulu sona
Lu tambureddu meu è de cucuzza
ca jatu a ci lu sona e a ci lu tuzza
Ci vidi ca te cotula lu pede
chiru è lu segnu ca vole ballare
E lassatila ballare ca è tarantata
ca porta na taranta – na saietta cu la bampa –
ca porta na taranta sutta lu pede
E ci nun’ ci balla moi, ci nun’ ci balla
na ca balla nu cardillu e na palomma
E ballati cu be cascianu li pedi
na de sutta ’lle scinucchie – zumpa e balla maranà –
na de sutta ’lle scinucchie pare pare
E passai de nu sciardinu e quasi e quasi
na ca quasi quasi na – live lu pede na ni na –
na ca quasi na me stiendu sopre
Incuntrai na signurina e disse trasi
trasitu bene miu, trasi e riposi
Me cummettò le mele e le cirase
ieu pe guardare lei mele nu vosi
Ca ci nu boi no mile e no cirase
apri stu pettu miou ca n’cè dò rose
(attraverso l’allegoria della tortora in gabbia la donna salentina svela il
desiderio di sottrarsi alle prescrizioni di una società patriarcale per vivere
con naturalezza i propri sentimenti)
La turtura alla gabbia la criscia
meiu la fici de le pare soi
Cu l’orgiu e cu lu miju la criscia
cu la ncarizzu cu nu sia me vola
Nu parmu e mmenzu d’ali li tajai
cu la cridenza ca nu vola cchiui
Nu giurnu alla finestra me nfacciai
e ieu la vitti ccumpagnata a mmienzu ddoi
Li dissi «Turturella, dove vai?»
Iddha me disse «Nà, secuta mie se tie bene me voi»
E ieu lu poverinu la secutai
cu la cridenza ca la piji moi
Quandu alla riva du mare la rrivai
quidda me disse «Nà, scatta e crepa, e tie ce boi?»
(Canto di lavoro e di protesta ne quale con sottile ironia si inveisce al
padrone sollecitandolo a saldare il misero salario)
E lu sule calau calau
mena patrunu ca me ne vau
E ci nu me ne porti
me ssettu n’terra e fazzu carotti
E li fazzu larghi e nfunni
quannu passi cu te scunfunni
E li fazzu nfunni e larghi
quannu passi cu te stampagni
E lu sule clau le tende
allu patrunu lu muccu li pende
E ci li penne a fare
pe doi sordi ca nna dare
E lu sule calau li munti
mena patrunu facimu li cunti
E lu sule calau li risi
mena patrunu damii i turnisi
E’ rrivata la curnacchiola
dice ca è ora, dice ca è ora
S’ha npuggiata sullu pajaru
dice ca è ura né ’nde sciamu
(E’ senz’altro il canto più conosciuto nel Salento; canto delicato e
passionale dove l’innamorata affida ad una rondine il suo messaggio d’amore per
l’amante lontano)
Pizzicarella mia, pizzicarella
lu caminatu tou pare ca balla
A ddu te pizzicau ca no te scerne
sutta allu giru giru de la suttana
Quantu t’amau t’amau lu core miu
mo nu te ama cchiui se nde scerrau
De l’ura ca te vitti te mmirai
nu segnu feci mmenzu ll’occhi toi
Ca quiddu poi è lu segnu particulare
cu nu te scerri de l’amore tou
Amore amore ce m’hai fattu fare
de quindicianni m’hai fatta mpaccire
De quindicianni m’hai fatta mpaccire
De madre e padre m’hai fatta scerrare
O rondine ci rondini lu mare
fermate quai te dico doi parole
Cu te la tiro na pinna de l’ale
na lettera ne fazzu allu miu amore
Portala bella bella sutta l’ale
cu nu se strazza lu scrittu d’amore
E quannu rrivi ddai nu ni la dare
ci nu te dona lu sinceru amore