(variabilis)

PRIMO PIANO

MUSICA POPOLARE

links

copyright

scrivi a VARIABILIS

 

 

canti sul tamburo

Uh cielo quant'è àveto stu palazzo

uh cielo quant'è àveto stu palazzo

ue' comme so' ariose

ue' comme so' ariose

ue' comme so' ariose sti ffeneste

 

ce sta na nenna ca sempe s'affaccia

ce sta na nenna ca sempe s'affaccia

e c' 'e ccoglie li garuofene

e c' 'e ccoglie li garuofene

e c' 'e ccoglie li garuofene 'a copp' 'a testa

 

ce ne ricette «Vuttaminne uno»

ce ne ricette «Vuttaminne uno»

ue' chella me menava

ue' chella me menava

ue' chella me menava na schiocc'a ssette

 

na schiocc'a sette a mme nun m'avasta

na schiocc'a sette a mme nun m'avasta

ue' i' voglio a nenna mia

ue' i' voglio a nenna mia

ue' i' voglio a nenna mia cu tutt'a testa.

 

Ammore mio t' 'o facci' 'o rispietto

ammore mio t' 'o facci' 'o rispietto

ue' e 'a primma sera ue'

e 'a primma sera ue'

e 'a primma sera ue' nun me ce cocco

 

i' me ne vaco intorno intorn' 'o letto

i' me ne vaco intorno intorn' 'o letto

ue' primm' 'o faccio addurmi'

ue' primm' 'o faccio addurmi'

ue' primm' 'o faccio addurmi' e po' me ce cocco.

 

Quanta pertose tene chistu crivo

quanta pertose tene chistu crivo

ue' tanta n'hadda fa'

ue' tanta n'hadda fa'

?......?

 

m' 'o promettette 'o figlio piccerillo

m' 'o promettette 'o figlio piccerillo

ue' mò che s'è fatto 'ruosso

ue' mò che s'è fatto 'ruosso

ue' mò che s'è fatto 'ruosso nun m'oo vo' dare.

 

Ue' angelo r' 'o cielo e pigliatillo

ue' angelo r' 'o cielo e pigliatillo

ue' nun me fa' cala'

ue' nun me fa' cala'

ue' nun me fa' cala' cchiù passiona

 

la passiona mia è troppo 'ròssa

la passiona mia è troppo 'ròssa

ue' chella me pò' dura'

ue' chella me pò' dura'

ue' chella me pò' dura' vintiquattr'ore.

 

Vulesse sagli' 'ncielo e si putesse

vulesse sagli' 'ncielo e si putesse

ue' cu na scalella re

ue' cu na scalella re

ue' cu na scalella re treciento 'rare

 

sagliesse 'a cemmulella e se rumpesse

sagliesse 'a cemmulella e se rumpesse

ue' 'mbracci'a nennillu mio

ue' 'mbracci'a nennillu mio

ue' 'mbracci'a nennillu mio mi ce menasse.

 

Verite ch'è succiesso a 'Uttaiano neh

verite ch'è succiesso a 'Uttaiano neh

ue' nu monaco ha vasato

ue' nu monaco ha vasato

ue' nu monaco ha vasato a na figliola

 

ha fatto a mmiente ca la cunfessava

e ha fatto a mmiente ca la cunfessava

ue' e 'a pietto ce ha tirato

ue' e 'a pietto ce ha tirato

ue' e 'a pietto ce ha tirat' 'o spingulone

 

Luvi' Luvi' Luvi' core re mamma

Luvi' Luvi' Luvi' core re mamma

ue' nun te lava' cchiù 'a faccia

ue' nun te lava' cchiù 'a faccia

ue' nun te lava' cchiù 'a faccia c' 'o ssapone

 

tu me n'ha strutto ddoi' funtane r'acqua

tu me n'ha strutto ddoi' funtane r'acqua

ue' tu sì' cchiù niro tu

ue' tu sì' cchiù niro tu

ue' tu sì' cchiù niro tu ca nu ggravone.

 

Traduzione

 

Cielo com'è alto questo palazzo,

come sono ariose queste finestre.

 

C'è una ragazza che sempre s'affaccia,

coglie i garofani dalla pianta.

 

Io le dissi:- Gettamene uno -;

quella me ne gettava una schiocca di sette.

 

Una schiocca di sette a me non basta,

io voglio la mia ragazza con tutta la pianta.

 

Amore mio voglio farti un dispetto,

la prima sera non mi corico.

 

Io me ne vado intorno al letto,

prima "lo" faccio addormentare e poi mi metto a letto.

 

Quanti buchi ha questo setaccio,

tanti ne possa fare la mia suocera al cuore:

 

me lo promise il figlio quand'era piccolo,

ora che si è fatto grande non me lo vuole più dare.

 

Oh angelo del cielo prenditelo,

non mi ci fare più spendere passione.

 

La mia passione è troppo grande,

quella mi può durare anche ventiquattro ore.

 

Vorrei salire al cielo se potessi,

con una piccola scala di trecento gradini.

 

Salirei e la cima si romperebbe,

mi getterei così in braccio al mio ragazzo.

 

Vedete cosa è accaduto a Ottaviano!

un monaco ha baciato una ragazza.

 

Ha fatto finta che la confessava,

dal petto le ha tirato lo spillone.

 

Luigi, Luigi, Luigi, cuore di mamma,

non lavarti più la faccia col sapone.

 

Tu mi hai consumato due fontane d'acqua,

tu sei più nero del carbone.

 

______________________________

 

NOTE

 

Questa tammurriata è stata raccolta da Roberto de Simone, informatori Titina Raia (canto), Rosa Nocerino (tamburo), Giovanni Coffarelli (castagnette), originari di Somma Vesuviana (Napoli). La registrazione è avvenuta in studio, nell'ambito della ricerca condotta da De Simone, che ha poi portato alla realizzazione della raccolta discografica in sette LP "La Tradizione in Campania e del volume "Canti e tradizioni popolari in Campania".

Questo canto segue rigorosamente una delle strutture più semplici della tammurriata tradizionale. I distici (le strofe di due versi utilizzate dall'esecutrice vengono articolate in altrettante strofe di cinque versi, secondo uno schema fisso:

a) primo verso completo (endecasillabo)

b) ripetizione del primo verso completo

c) prime otto sillabe (ottonario) del secondo verso

d) ripetizione dell'ottonario

e) secondo verso completo (endecasillabo)

 

La chiave d'interpretazione dell'intero brano sembra essere prevalentemente sessuale. Frequenti paiono i richiami simbolici al sesso maschile (il garofano, il figlio piccolo diventato grande, lo spillone); all'organo femminile (la finestra ariosa, i tanti buchi del setaccio, la passione troppo grande, la "testa": «Voglio la mia ragazza con tutta la pianta» – non sfugga il significato particolare che questa strofa può venire ad assumere qualora si rifletta che è una donna a cantarla); all'orgasmo (l'idea di precipitare nel vuoto «in braccio al mio ragazzo»). Si notino anche i riferimenti magici propri dei numeri sette e tre (i trecento scalini).

__________________________________________________________

Sito realizzato da Gaetano VARIABILIS

Invia liberamente testi, traduzioni, foto, commenti o altro materiale a:

variabilis@libero.it