|
Molti studenti si trovano spesso nella medesima situazione di un attore che deve
interpretare una parte che non ha memorizzato: in tali circostanze, l'improvvisazione
sembra essere l'estrema strategia comunicativa cui fare appello. |
|
Durante il compito in
classe di latino, ignorando argomento, realtà culturale e specificità lessicale
pertinenti al brano da tradurre, benché si senta del tutto incompetente, l'allievo è
dunque costretto a interpretare il testo attraverso operazioni estemporanee e
approssimative, perché non riesce a valersi dell'enciclopedia personale e delle risorse
della memoria, quale efficace strumento di richiamo a mappe concettuali precostituite. |
|
Il fatto di occuparsi anticipatamente di una tematica, che sarà poi oggetto della prova
di verifica, crea non solo una indubbia condizione di sicurezza, per quanto concerne lo
stato d'animo del ragazzo, ma soprattutto determina l'acquisizione di competenze
specifiche, in merito specialmente al lessico mentale, un campo piuttosto trascurato a
paragone invece della cavillosa meticolosità dedicata all'insegnamento/apprendimento
della morfosintassi. |