Visite dal 25/12/02

FastCounter by bCentral

Menu delle Guide

SONIC SCENARIST PRO 2.6 (7)

SOTTOTITOLI

Ottenendo tramite Demux i file della traccia video, che nomineremo 'Movie.M2V", e delle traccie Audio, 'Movie_Ita.AC3' e 'Movie_Eng.AC3', non resta altro che procurarci i sottotoli per compretare la traccia del film.

Lanciamo SubRip e carichiamo il file IFO del film. Come vedete, il programma ha selezionato solo i VOB contenenti il film e non il primo contenente il menu.

Nella selezione delle lingue troveremo tre tracce: la prima è quella inglese, la seconda è quella italiana, la terza è una traccia in italiano che contiene i commenti al film degli autori. Ora lavoreremo sulla traccia in inglese, lo stesso lavoro dovrete farlo su quella in italiano, tralasciando infine quella dei commenti.
Per visionare le scritte, potete selezionare nella sezione 'Azione' la voce 'Mostra solo le immagini'; in questo modo potete rendervi conto del contenuto in caso di più tracce della stessa lingua, come ho fatto per verificare la traccia commenti.

Prima di procedere, assicuriamoci di aver creato due cartelle per salvare le due tracce sottotitoli (Es: Sottotitoli_ITA e Sottotitoli_Eng). Tali cartelle possono essere create anche nella cartella che stiamo usando per Scenarist.

Procediamo con il bottone 'Avvia'. Subito SubRip ci chiederà la cartella dove salvare i file. Selezioniamo la cartella predisposta alla lingua che stiamo elaborando, in questo caso 'Sottotitoli_ENG' e come nome dei file inseriamo 'ENG'; SubRip aggiungerà al nome la numerazione sequenziale.

Come per le subpictures, ci apparirà un menu di opzioni, lasciamo tutto come sta (vedete le opzioni usate per le subpicture precedentemente) e clicchiamo su 'OK'.
Dopo che SubRip ha terminato di salvare le immagini in formato BMP nella cartella da noi assegnata e editare il file contenente le informazioni dei tempi di esposizione, dobbiamo salvare questultimo dandogli un nome.
Nella finestra apparsa 'Sottotitoli' dal menu 'File' selezioniamo 'Salva con nome' e diamo il nome al file (Es: St_ENG.sst).

Eseguite la stessa operazione da capo per la lingua italiano (traccia numero 2).

Prima di importare i sottotitoli in Scenarist, dobbiamo correggere un'informazione: nei sottotitoli è presente un sottotitoli dopo la fine del film.
Con il NotePad (Blocknotes) aprite i file St_ENG.sst e St_ITA.sst (questo il nome con cui dovreste salvare il file in italiano, mentre i file BMP con iniziale 'ITA') ed eliminate l'ultima riga in entrambi i file .sst.

Ultima riga del file Inglese: 562 01:23:43:01 00:00:00:00 ENG.562.bmp
Ultima riga del file Italiano: 570 01:23:43:01 00:00:00:00 ITA.570.bmp

Vi ho anticipato questo errore che avreste trovato in Scenarist in quanto quest'ultimo sottotitolo è situato dopo la fine del film. Questo causa un errore di importazione in Scenarist.

CONTINUA