O3 - 28 - 2000 | |||||
back to S in M |
DRIVING ABOUT THE POEM When She Carried a Calabash for Katherine Dunham by Adrian Castro
They said the calm calabash will spill I say the calm calabash will spill
There was no particular destination these vines crawled generously defying gravity up the stucco'd wall up la mata de ParaìSO Magically opening a venous path curled like a juju-man's caduceus un baston Babalawo Ifa ni Eromasunka - Hìn Mo ni Eromasunka - Hìn
Subtle hammocked below the dense leaves propped proudly the amber calabach (Not so many know it was used to house the first lantern - she packed it with nutmeg & myrrh the herbs of Maravilla & Marilope Orosùs Romerillo Rosemary red palm oil spilled for fuel She lit the path to the river when they traveled from island to island thirsty (the path to the river)
Down the Tamiami Canal she carried the calabash down Calle Ocho Beginning en los Everglades balanced between braids & brass beads she embraced it with both hands down the coral-lined trench the muddy gun-range the erratic awkwardly placed sprawl the concrete overpass down the storefronts the successive botanicas the nostalgic cafes with the thick ting of Chapotìn's trumpet snuggled by fertile coconuts trees she danced wave-like down to NE 2nd avenue diggin' the golden brown murales of the days when boogie-woogie & big band proclaimed the actual story like Melton with the crescent embouchure Through Wynwood still on NE2nd todo el mundo swiveling hips frying bacalaitos waves of abichuelas bluped al son de Tito's timbal to Giovanni's secret hand Eddy Gua-Gua's cruise down baby bass harmony
When she carried a calabash in Buena Vista into Little Haiti, North Miami only her name changed Ezuli po mago they said through the klewon theRara drums walking on Boulou's hands a constant tick-tock of skins jockeying the eco of Morriseau-Leroi's exiled Kreolizations bouncing through the mystical market of language Ifa ni Eromasunka - Hìn Mo ni Eromasunka - Hìn
Now turning her way back home she carried a calabash back home down to the Oleta River she stopped for the children of Abeng those Jamaican conch blowersEver who notified fish wise fish in an ancient tone she knew -
Everyone was home now She collected some of our objects of sound in the end laced them side by side ensnaring them In the end - a net circling the calabash wich wh shaken would sound off a call - Ifa ni Euromasuka -Hin Mo ni Euromasuka - Hin
They said the calm Calabash will spill I say the calm Calabash will spill |
||||
|
|||||