Queste
storie, scritte in dialetto santostefanese molto “stretto”, sono quelle che si
tramandano di padre in figlio. In questi passaggi così coloriti di espressioni
e di significati si ricavano, ancora oggi, dei validi insegnamenti di vita!
‘A gente tene sempe ra rice Morale: la gente ha sempre qualcosa da dire, indipendentemente da
come ci si comporta … |
‘Nce
steva na vota nu patre ca canusceva ‘u munnu e sapeva ca nun se puteva mai fa sta cittu a chi vuleva pe’ forza
iurecà, nu iuornu risse a lu figghiu: “Fighhiu miu vieni cu me e pigghia puru
o ciucciu.” ‘U
vagghiunciellu ‘u stivu a sente, pigghiau ‘u ciucciu e ‘u patre, nce gnanavu
‘ncoppa. Verennulu
passà a gente riceva: “Viri chillu patre quant’è crurele, lassa ‘u figghiu ‘a
pere rintu ‘u zangu e issu va a cavallu.” Sintitilu
u patre scinniu ra coppa a ‘o ciucciu e ngi fece gnanà o figghiu. A gente
c’u virivu subbitu ricivu: “Viri che robba, ‘u giovane a cavallu e ‘u
viecchiu a pere”. Sentennu
chestu, ‘u patre risse a ‘u figghiu: “Scinni e tutt’e dui camminaru a pere
appressu ‘u ciccia”. A gente ca trementeva, subbitu ricivu: “Quantu sò stordi chilli dui, putarrianu ‘j tutt’ è dui ‘ncoppa a ‘u ciucciu.” Sentennu
chesta sunata, sagghieru tutt’ è dui ‘ncoppa a ‘u ciucciu. Nun
l’avesseru mai fattu! A gente ca passava murmuriavu: “Poviru ciucciu, accussì
caricu cu dui panzuni ‘ncoppa, tra pocu schiatta, povera bestia.” A chistu puntu
u patre riciu ‘nfaccia a ‘u figghiu: “Figghiu miu, chistu è ‘u munnu! Chellu
ca fai fai, sì sempe jurecatu, ‘na cosa ti vogghiu rice, bbellu e tata,
compurtarti sempe comu a cuscienza te consigghia, va pè a via toja e nun te
curà e chellu ca rice a gente, ca è bona sulu a parlà!” |
||
|
|
||
|
|
||
A crapa foresta Morale: nella vita non serve essere grandi ed imponenti per
contrastare il potere altrui, basta agire d’astuzia … |
‘Nge steva ‘na vota ‘na furmicula ca s’eva fatta ‘na bella casa. Nu iuornu, quannu ascivu pe si truvà ‘u mangià, passau na crapa ca, cummu virivu chella casa, ‘nge trasiu rindu e nu buliu ascì chiù. Quannu ‘a furmicula turnau cu ‘n’acinu e ranu ‘mmocca, sintiu ‘nante ‘a porta ‘na voce ca ra rindu receva: “Io sò cummare foresta cu sette parmi ‘e corna in testa, a chi viene cà ‘nge facciu a festa.” A furmicula p’a paura, si mittivu a chiange e fuivu. Roppu ‘nu picca e tiempu passavu a’ là nu cane ca, verennula chiange l’addummannavu: “Furmichè, che è statu?.” Chesta rispunnivu: “Chiangiu pecchè rind’a’ casa mia è trasutu nu bruttu animale, ca nu bole chiù ascì fore. ‘O cane li ricivu: “Nu chiange ca mò vavu a berè.” ‘O cane, cummu steva pe trase, sintivu na voce: “Io so’ cummare foresta cu sette parmi e corna in testa, a chi viene cà ‘n ce faccio a festa. ‘O cane, p’a paura scappau. Passau ra’ là nu iallo, virennula chiange li riciu: “Furmichè, pecchè chiangi?” Chesta rispunniu: “Pecchè rint ‘a casa mia ‘nce stà nu bruttu animale ca nun mi vò fa trase.” ‘O iallu rispunniu: “Non ti preoccupà, mo vav’iu e cercu r’u caccià.” ‘O iallu, mentre traseva sintiu ‘na voce: “Io sò ‘a crapa foresta cu sette parmi e corna in testa, a chi vene cà ‘nge facciu a festa.” A chella voce, o’ iallu pigghiau o vuolu e scumpariu. Mentre ‘a furmicula ‘nge scennevanu ‘e lacrime, passau nu relle ca li riciu: “Pecchè chiangi? Che t’è succiesu?” A furmicula li riciu: “Chiangiu pecchè rind’a’ casa mia è trasutu nu bruttu animale ca nu bole chiù ascì fore. O relle li riciu: “Nu chiagne mò vavo a berè.” ‘A furmicula rispunniu: “Nun ‘nci ine pecchè già so ghiuti ‘o cane e o iallu e nun l’annu pututu caccià. Mò tu, ca si accussì piccirillu, che ‘ngè vai a fà?” Rispunniu: “Non ti preoccupà, sacciu chellu c’aggia fa.” E trasiu. A crapa ca steva cu ‘e brecchie pesule, cumu sintiu si mittiu a’ alluccà: “Io sò crapa foresta cu sette parmi ‘e corne in testa, a chi vene cà nce facciu a festa.” O’ relle rispunniu: “Io sò cumpa relle cu’ sette parmi e naselle, ti mangiu p’a’ ucchella e ti cacu p’o culillu.” A capra, sentennu chelle parole si mittiu paura e fuivu. O relle, tuttu cuntente, asciu fore e riciu vicinu a’ furmicula: “Mo p’o trase pecchè o’ brutto animale se n’è scappatu.” A furmicula s’
asciugau ‘e lacrime, ringraziau ‘o relle e se ne turnau ‘a casa. Pa’ paura,
pe paricchiu tiempu nun asciu chiù. |
||
|
|
||
|
|
||
Tata ieri arrubbau nu ove Morale: bisogna essere coerenti ed aver rispetto delle persone,
altrimenti chi la fa l’aspetti! |
Quannu
li tiempi eranu brutti e li parsunali evanu sulu zappà e se murevano ‘e fame,
Duminicu pe’ sfamà ‘u figghiu, na vota ivu a’ rubbà nu ove a Ron Arricu,
preute avaru e arraggiatu. Lo ove
era ruossu e tutta la cuntrada lu virivu; lu patre ‘mmitau tanta gente e
int’a pocu tiempu lu facieru fore e mamma, patre e figghi s’abbuffarono cumu
li puorci e ne rimanivu puru. Ron
Arricu, a la matina, roppu rittu ‘a messa ivu fore e truvavu a’stalla aperta
cu nu ove mancante: cu li rient’abbelenate se ne turnavu a lu paese pe’ berè
chie era statu. Mentre cammenava sintivu nu vagghione
ca ‘ncoppa a na fica cantava: “Tata ieri arrubbavu nu ove e mangiammu ajeri e oje, pe dispettu ‘e Ron Arricu mò me la fotto ches ‘ata ficu”. Lu
preute chiamavu lu vagghione e li prumittivu na borsa chiena ‘e rucati: ‘nce
la reva se ieva a cantà chella canzona nata vota ‘ncoppa a lu purpito a la
messa ra ‘a matina. Lu
vagghione, appena ivu a la casa, risse lu fattu e lu patre, raccumannavu ‘a
lu figghiu re ‘i a la messa, la matina roppu, ma re cantà ‘nata strufetta: “Quant’ne fannu sti prieuti avannu, tutte le femmene vannu vasannu; stanotte Ron Arricu se vuleva curcà cu’ mamma, chesta è la borsa e mò ‘nce la manna”. Quannu
steva pe’ finì la messa e lu vagghione cantavu la strufetta ca l’eva rittu lu
patre, succirivu la fine re lu munnu: Ron Arricu s’abbuscavu tante mazzate e
tante seggiate ca nun ne putiu chiù. Accussì lu
vagghione se ne turnavu a la casa cu li sordi e si fece n’ata mangiata ‘re
carne cu la mamma e cu lu patre e lu poveru Ron Arricu se ne ivu cu lu culu
ruttu e trenta carline ‘e pena. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|